Lucas 6
Oksapmin NT (OPM_TBL) vs NAA
1 Gahan tit dah tit Juda ire tuperipti dik oh Jisas ohsi; orhe pinggit pisapat han ihirsi den wit ru dahnong rosa den ru mutuh oh pipari. Susa orhe pinggit pisapat han ihir wit dam oh kapoma am oh bessi bipnok mar hir deipti dam oh dipari.
1 Aconteceu que, num sábado, Jesus passava pelas searas, e os seus discípulos colhiam e comiam espigas, debulhando-as com as mãos.
2 Daptin Parisi kat han ihir wamara We. Sawa meng oh Tuperipti dik oh denhe daripri. Awammur ritip dik moh gur kianorim den kapom daptio por indeingopari.
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: — Por que vocês fazem o que não é lícito aos sábados?
3 Por imtiperhan Jisas oh Wa. Gur Depito orhorsi pati hano ire pahoh ham ihtiperhan ma brak matpa meng oh gur sam ti na dahaptida.
3 Jesus tomou a palavra e disse:
4 Ihir mamaru hatpamur. Ihir pahoh ham Depit oh Got ohe ap oh rosa Moh Got ohe asariyamur por asaripti den oh Depit oh dara dipmur. Dama kat orhorsi pati han ihirnong apriporhan ihirhe dipamur. Ire ma dipa den oh dire sawa meng oh Ama den oh be han bap ihir na daptimura; hanat bok han ihirwi dapti denmur sawa meng ohe ma giripat den oh dat dashemur. Den awam dat dipa orhora ire boknong ti na tarpatipmur. Ama ihtipa meng oh gur sama na dahaptida pongopri.
4 Como entrou na casa de Deus e, pegando os pães da proposição, comeu e deu também aos que estavam com ele, pães que não lhes era lícito comer, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 Giporpat Tuperipti dik moh Hanip Brer norhe hrepnong mat papat ohoh ihan norhe da orhor Norhor ihtipora daham ihahhanhe yahwimur pongopri.
5 Então Jesus lhes disse:
6 Gahan tit tuperipti dik tit hatporhan Jisas ohsi; orhe pinggit pisapat han ihirsi rotu apnong susa ruhpari. Rosa Jisas oh kuuhan ihirnong meng am deingopri. Bes oper tandap wa hatip han tit patin meng am deingopri.
6 Aconteceu que, em outro sábado, Jesus entrou na sinagoga e começou a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita ressequida.
7 Oh ihat meng am deipatin sawa am hat pati hano Parisi bapo ihir Tuperipti dik moh bes tan wasi han mohnong yah deihanoh tuperipti awam dik moh tamreipti dik hatin deihe por meng oh orhe boknong mar imtiprohemur daham wamat angopari.
7 Os escribas e os fariseus observavam Jesus, procurando ver se ele faria uma cura no sábado, a fim de acharem de que o acusar.
8 Ihat daham wamat patin Jisas oh ire danong awamar Ihat dahat pati ma hapat daham am hapat bes tan wasi han ohnong Gin go apris ire kintei moh tandeitina pongopri. Potporhan oh arpin sus ire kintei oh tandeingopri.
8 Mas Jesus, conhecendo os pensamentos deles, disse ao homem da mão ressequida: E ele, levantando-se, ficou em pé.
9 Oh sus ire kintei oh tandeitporhan Jisas oh Sawa meng oh tuperipti dik oh hanip tamreim arwapnanah ihirnong panggeim yah deiyahan yahmur ripatda da na panggeim er deiyahan yahmur ripat. Tuperipti dik oh ha haputinoh rim er mar mandayahan yahmur ripatda da ambur yah deiyahan yahmur ripat. Guragur daham ritinmur pongopri.
9 Então Jesus disse a eles:
10 Giporpat ire rumkin inanong sam wandeipat bes tan wasi han ohnong Mona. Gwe bes wa tan oh dirhis potina potporhan oh arpin dirhis poroh yahnap hat mandangopri.
10 Então Jesus, olhando para todos que estavam ao seu redor, disse ao homem: Ele assim o fez, e a mão lhe foi restaurada.
11 Yahnap hat mandatporhan Parisio ihir wandeipti Jisas ohnong heisup isipnap mara Gin dir ohnong kian nang tit ohe boknong matper ama gigoshatpa oh.
11 Mas eles se encheram de furor e discutiam entre si quanto ao que fariam contra Jesus.
12 Gahan tit dah tit Jisas oh Got ohsi mengitinmat yei mongnong susa Got ohsi mengir patru kwi has rima it mong ama dahatip oh.
12 Naqueles dias, Jesus se retirou para o monte, a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 Mong da hatporhan it aprisa orhorsi sapti han ihirnong Gin gur norhe pat teinong moh ruprup tahatina potporhan ihir ohe pat teinong sus ruprup tahatperhan Gin noh nathei han gurnong norhe mengtei norhe meng pot pisashen han aposer gurmur rim kis naham gure win natiprohmur pora kis mar ama ire win oh angopri.
13 E, quando amanheceu, chamou a si os seus discípulos e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 Ama nathei han ire win ma atip oh tit oh Saimon Jisas oh win tit Pita ma potip han ohmur. Tit oh Saimon orhe arwap Andru ohmur. Tit oh Jemis ohmur. Tit oh Jon ohmur. Tit oh Pirip ohmur. Tit oh Batoromyu ohmur.
14 Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 Tit oh Matyu ohmur. Tit oh Tomas ohmur. Tit oh Arpias ohe mon Jemis ohmur. Tit oh Saimon ohmur. Saimon ohnong Moh Serot bap ihirmur poripti han ohmur. Tit oh Jemis ohe mon Judas ohmur.
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 Tit oh Judas Iskariot oh Jisas ohnong ma nang hatip han ohmur. Ama nathe han ihirnong Jisas oh kis deingopri.
16 Judas, filho de Tiago, e Judas Iscariotes, que se tornou traidor.
17 Jisas oh orhe nathei han ihirnong kis mat mandapat yei ohotdapat irair tap hat waihpari. Wasa mong but yah tan tei oh koripti Jisas oh kuuhan ihirnong meng potporim ama mong but yah tan tei oh tandeitporhan orhorsi ma sapti kuuhan ruumsan kat ihir apris ohe duupnong hangopari. Hatperhan Judia mong Jerusarem ap mutuh ma pati kuuhano be aptei aptei ma pati kuuhano tom hru duup ma pati Taiasi Saidon aptei ma pati kuuhano ama aptei aptei gonsi pati kuuhan ihirhe aprisa Jisas ohe meng amramo nure tihan tihan sik ma hat pati oh Jisas oh yah nahamo ha nahatinoh rim tap tei hangopari.
17 E, descendo com eles do monte, Jesus parou num lugar plano onde se encontravam muitos discípulos seus e grande multidão do povo, de toda a Judeia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom,
18 Tap tei hatperhan tihan tihan mongsup oh dama er deipat bap ihirnong oh Jisas oh ti han ti han mongsup ga oh apera yah mat apisangopri.
18 que vieram para o ouvir e para ser curados de suas doenças. Também os atormentados por espíritos imundos eram curados.
19 Yah mat apisaporhan kuuhan gonsi ihir Hanip yah nahapat ohe kasip oh orhe bokdapat patin yah nahapat moh ihan orhe ina boknong marinpera daham orhe boknong marindinmat ohe duupnong hangopari.
19 E todos da multidão procuravam tocar em Jesus, porque dele saía poder; e curava todos.
20 Jisas oh ihirnong yah mat pisus mandapat orhorsi sapti han kuuhan gonsi ihirnong wamaro hama meng am deingopri. Meng ma am matip meng oh mamarumur. Bisei hat ma pati gur Got ohe napapat hrepnong hat pati gur ohoh ihan ama gur amamsi hat pati bap gurmur.
20 Então, olhando para os seus discípulos, Jesus lhes disse:
21 Pahohsi hat pati bap gur komdapat den ruumsan dam pei hatipri ohoh ihan gur amamsi hat ma pati bap gurmur. Saheih ham ma yimat sapti bap gur kaput da yah ham kretipri ohoh ihan amamsi hat pati bap gurmur.
21 — Bem-aventurados são vocês
22 Kat kuuhan ihirdapat gurnong Maihir Hanip Brer Jisas ohnong dindeipti ma hapat daham gurnong heisup naham gurarhe teinong naham kom nasariyao dasei meng naporiyao gure winnong naer deiyao nahayahanoh gur amamsi hat pati bap gurmur.
22 — Bem-aventurados são vocês quando as pessoas os odiarem, expulsarem da sua companhia, insultarem e rejeitarem o nome de vocês como indigno, por causa do Filho do Homem.
23 Inahayahanoh gur Mama inahaya ohe pe oh Got oh yan isip tit aw tei mahat mamen mat nat patwa daham amam deininsi ham patenmur. Dirnong mama inahapti moh rih diradire awher ihir Got ohe meng pot pisashe han ihirnong ma indeisheru mat orhor gin dirnonghe mama inahapti ma hapat daham amamsi hat patenmur.
23 Alegrem-se naquele dia e exultem, porque grande é a recompensa de vocês no céu; porque os pais dessas pessoas fizeram o mesmo com os profetas.
24 Erer ruumsansi ham kamah hat pati bap guroh guragure erernong dar amam hapti ohe da oh ama pok daripti ohmur. Kaput komdapathe gur tit na datipri bap ohoh ihan gur hinhinsi hat pati bap gurmur.
24 — Mas ai de vocês, os ricos,
25 Ake erwip na hama dipwi dam kasip hat pati han bap guroh kaput pahoh hatwi patepri ohoh ihan ama ohe ina ruumsup oh namkat pat han bap gurmur. Amam ham kretwi pati han bap guroh kaput saheih ham yimapri ohoh ihan gur hinhinsi hat pati bap gurmur.
25 — Ai de vocês
26 Rih gure aranir gonsi ihiroh dasuh propet ihirnongwi armi mat papteshemur. Ama imat papteshe da ohsi kuuhan gon ihir gurnong armi nahayahanhe gur dasuh propet ihir hatin hat patin armi nahapti ohoh ihan gur hinhinsi hat pati bap gurmur pora Jisas oh ihirnong imat meng am deingopri.
26 — Ai de vocês, quando todos os elogiarem, porque os pais dessas pessoas fizeram o mesmo com os falsos profetas!
27 Jisas oh ihirnong ameng oh am deipat Norhe meng ma amrapti kuuhan guroh gurnong ma mahaw nahat napapti han ihirnonghe gur bopor mar paptenmur. Gurnong heisup nahat napapti han ihirnonghe gurdapat ihirnong yah mat orhorwi paptenmur.
27 — Digo, porém, a vocês que me ouvem: amem os seus inimigos, façam o bem aos que odeiam vocês.
28 Gurnong Er moh kapkap ha haputinoh ma naporipti han ire menghe gurdapat ihirnong Got oh bapkeisi mar ha paptenoh rim adahandeinmur. Gurnong dasei naham er nahat napapti han ihirnonghe gurdapat Got ohnong adahandeinmur.
28 Abençoem aqueles que os amaldiçoam, orem pelos que maltratam vocês.
29 Gurnong mahaw han ihir apris bes tansi dak tan moh dong napor niyahanoh gurdapat heisup ham it ihirnong indeipri. Gin dak tandapathe nitina por dak tandapat asarinmur. Tit han tit apris gwe tei ohe watah dapsi ma an pat watah oh gapah ham nadarhanoh gomdapat heisup deipra. Mutuh ohe watah mohsi datiprohhan datinmur porinmur.
29 Ao que lhe bate numa face, ofereça também a outra; e, ao que lhe tirar a capa, deixe que leve também a túnica.
30 Ihir apris gurnong ire ma dahaya han oh Tit napin napor deip nahayahanhe gurdapat iraire ma riya han oh aprishenmur. Ihir apris gure erer oh ti nadar sayahanhe gurdapat yansi mar it napina poripri.
30 Dê a todo o que lhe pedir alguma coisa; e, se alguém levar o que é seu, não exija que seja devolvido.
31 Gure hanip ihirnong da apris ma papti da oh Ihir imat nohnong da napris napaptinengo ma dahapti daru mat orhor ihirnonghe imat orhor paptenmur.
31 Façam aos outros o mesmo que vocês querem que eles façam a vocês.
32 Sawa meng na amram er hat ma sapti han ihirhe er dasi hat patim orhor iraire yah han ihirnong bopor mar yah deiptimur. Ihan gurhe ama ire ihapti ohe tan hama guragure yah han ihirnongwi bopor mar yah deiyahanoh ama ihya ohe pe oh Got oh gurnong Gur yah han bapmur napotiprohda. Basra. Ama guragure yah han ihirnongwi bopor deipti ohe pe oh Got oh Gur yah han bapmur na napotiprohmur.
32 — Se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Porque até os pecadores amam aqueles que os amam.
33 — ausente —
33 Se fizerem o bem aos que lhes fazem o bem, que recompensa terão? Até os pecadores fazem isso.
34 Sawa mengnong na amram er hat ma sapti han ihirhe er dasi hat patim orhor iraire erer oh Nuhur er hat pati han ihirnong apriperhan ihir it moh ohe yan oh sa napripri daham apriptimur. Ihan gurhe ire ma ihat daham apriptiru mat apriyahanoh ama ohe pe oh Got oh Gur yah hanmur napotiprohda. Basra. Ama ihapti ohe pe oh Got oh Gur yah hanmur na napotiprohmur.
34 E, se emprestam àqueles de quem esperam receber, que recompensa terão? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 Ihan gur ihathe paptepri. Gur gurnong mahaw nahat ma napapti han ihirnong bopor mar yah dawi mar yah mat paptenmur. Paptim gure erer oh napina naporiyahanhe yansi mar aprisipri. Be musum aprishenmur. Puteinap mahat ma pat han oh er hat sapti hano yah han erer oh dar orhor Weso na poripti hano ama ihirnongsi; gonsi dirnong tap mat yah da naham yah nahat napapatmur. Ihan gurhe mahaw nahat napapti han ihirnonghe imat yah mat orhorwi papayahanoh ama ihapti guroh puteinap mahat pat han orhe brer ham yan isip datipri han bap gurmur.
35 Vocês, porém, amem os seus inimigos, façam o bem e emprestem, sem esperar nada em troca; vocês terão uma grande recompensa e serão filhos do Altíssimo. Pois ele é bondoso até para os ingratos e maus.
36 Gur guragure ita Got oh ihirnong gonsi hinhina mar ma yah deipatru mat orhor gurhe imat ihirnong gonsi hinhina mar paptenmur pongopri.
36 Sejam misericordiosos, como também é misericordioso o Pai de vocês.
37 Jisas oh giporpat hanip ihirnong Ohe ma ihat pat mohri er hat patmur por sapri. Ihat hanipnong sat na ayahanoh Got ohhe imat gurnong na nasatipramur. Arwananah ihirnonghe Moh er hanhe por kapkap gardeipri. Imat kapkap na gardeiyahanoh Got ohhe imat gurnonghe na garnahatipramur. Gur ire er hat saya ohe pe oh yansi na mar eimat hanhan mar mandayahanoh Got ohhe gure ma er hat sapti ohe pe yan oh Got oh yansi na naham eimat hanhan mar namdapatmur.
37 — Não julguem e vocês não serão julgados; não condenem e vocês não serão condenados; perdoem e serão perdoados;
38 Gur guragure yah han erer oh ihirnong apinmat na sam yah mat orhorwi aprishenmur. Imat apriyahanoh Got ohhe gurnong imat yah mat orhorwi naprisipramur. Orhe yah mat ma naprisipra oh ket ung mima teip hatporhan it kaw toh mara it tei it tei mima teipnap ham tatophot wandon ina hapatin ma sariptiru mat orhor napripramur. Guragure ma apripti ohe kis orhorwi Got ohhe gurnong imat orhor naprisipramur pongopri.
38 deem e lhes será dado; boa medida, prensada, sacudida e transbordante será dada a vocês; porque com a medida com que tiverem medido vocês serão medidos também.
39 Giporpat Gin mama am hatin ohe paham meng oh napotiprohmur. Mamarumur. Tit kin kwi hat pat han ohdapat dahat son ohe mandap oh am hapat tit kin kwi hat pat han ohnong Mandap gin makat son hatinmur por pinggit pisaprohda. Basra. Na pinggitin hatin ohoh itait yotyot kin kwi hat pati ohoh ihan yotyot tanggap temnong waprohemur.
39 Jesus lhes contou também uma parábola:
40 Tit oh mamaru haptimur. Pinggit pisapat han ohnong orhe ma pinggit pisapat han ihirdapat it pinggipat han orhornong ire hrepnong matiproheda. Basra. Ohdapat ihirnong pinggit pisapatin ihir gonsi am hat mandapti orhorsi irair tap da hatiprohemur pongopri.
40 — O discípulo não está acima do seu mestre; todo aquele, porém, que for bem-instruído será como o seu mestre.
41 Giporpat Gur arwananah ihirnong Oh ihtin han hat patmur por ma sapti oh guragure kin irat barak isip ma titapat patnong oh na dahama ire kin huhun garnong oh daham gur saptimur. Gur kinham imat saptio. Gur guragure kin irat barak isip ma titapat patnong oh dat mandatpora na daham ire garnong oh Nohana. Gwe huhun gar oh noh dat namdatpora poriptimur. Gipor ma ihirnong sapti oh kianorim gur ihirnong imat saptio. Pang yotsi hat pati han gur ihapri. Guragure kin irat barak isip hatin ma titapat pat andehri dat mandapti kin yah hat watahama arwananah ire gar huhun tambor andehhe dat amdatin ina ham dat amdatiprohemur pongopri.
41 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio olho?
42 — ausente —
42 Como você poderá dizer a seu irmão: “Deixe, irmão, que eu tire o cisco que está no seu olho”, se você não repara na trave que está no seu próprio olho? Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
43 Jisas oh giporpat Gin mohnong dahenmur. Ket oh dam yah san oh dam ma tima oh na sohor hapatmur. Yah dam orhorwi timapatmur. Sohor san ohhe dam ma tima oh yah dam na timama sohor dam orhorwi timapatmur.
43 — Não há árvore boa que dê mau fruto, nem árvore má que dê bom fruto.
44 Ihat timdiporhan hanip dir wamara ihtin san hat pathe daham am haptimur. Irat gwe ma timapat oh tit ohe irat gwe orhe tima tit ohe irat gwe orhe tima hapat ohoh ihan nang bar ohe bok andeh kairap timdiporhan kapom daptida. Er nang bar gahsi ohe bok andeh ket timdiporhan kapom daptida. Basra. Ihat dam na timaptimur.
44 Porque cada árvore é conhecida pelos frutos que produz. Porque não se colhem figos de ervas daninhas, nem se apanham uvas dos espinheiros.
45 Amaru ihtin da oh hanip dire mutuh ma teip mat papti da oh pamrasa atem teinong mar mengriptimur. Yah danongwi ruprup mar ma saripti han ihirhe ama yah da orhorwi hat sasiper daham yah danong orhorwi dam mat pisaptimur. Er danong ruprup mar ma saripti han ihirhe ama er danong orhorwi hat sasipera daham er danong orhorwi dam mat pisaptimur. Imat dam mat pisaptin hanip dir wamar am haptimur pongopri.
45 A pessoa boa tira o bem do bom tesouro do coração, e a pessoa má tira o mal do mau tesouro; porque a boca fala do que está cheio o coração.
46 Jisas oh giporpat Gur nohe meng napotporhan na amrapti gur gin nohnong Hanipyaha. Hanipyaha ma naporipti oh kianorim ginaporipti.
46 — Por que vocês me chamam “Senhor, Senhor!”, e não fazem o que eu mando?
47 Nohe tapnong hama nohe meng amram dinahapti han bap gur mama dakuu han moh hatin hat patimur.
47 Eu vou mostrar a vocês a quem é semelhante todo aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 Ama han oh Noh ap kasipnap tit hatpora daham kasip mong tei orhor ap tam gonom kasip mar hatipri. Hat manda tei tom isip ran hat aprisa apnong tom oh gusher sutporim ihangopri. Imtip orhor kasip mongtei hatip tei ohoh na gushengopri. Nohe mengnong amram dinahapti han gur amaru hat pati han bap gurmur.
48 Esse é semelhante a um homem que, ao construir uma casa, cavou, abriu profunda vala e lançou o alicerce sobre a rocha. Quando veio a enchente, as águas bateram contra aquela casa e não a puderam abalar, por ter sido bem-construída.
49 Nohe meng amram orhor na dindeipti bap gur nohe ma napotiproh han bap hatin hat pati han bap gurmur. Ama han oh ap tit hatpora daham kasip tam dar mong pohmat pas na pandira tom dinin tei orhor tei sar hatipri. Hat manda tei tom wandasa tom ran hat apris apnong ungang mar gushera tambor mar sungopri. Nohe meng amram na dindeipti han gur ap na daham hatip han ohe tan hat pati han bap gurmur pongopri.
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que construiu uma casa sobre a terra, sem alicerces, e, quando as águas bateram contra ela, logo desabou; e aconteceu que foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.