Apocalipse 18
Oksapmin NT (OPM_TBL) vs ACF
1 Napor mandapat gahan noh wandeioh enser tit aw tei mahatdapat kakdahnong moh wanpatgop. Ama wanda han oh hanip ihirnong Ihat indinmur. Ihat indinmur potin ohe meng kasipnapsi hat pat han enser tit ina has oh kakeirsi hat wandasa mong mohsi has mat saringop.
1 E depois destas coisas vi descer do céu outro anjo, que tinha grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Has mat sara Babiron ap mutuh mihat timbas hatipramur daham kasip mengtei
2 E clamou fortemente com grande voz, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e coito de todo espírito imundo, e coito de toda ave imunda e odiável.
3 girit ut tit wandangop.
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra fornicaram com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 Ihtiporhan gahan noh amraoh aw tei mahatdapat meng tit ri oh
4 E ouvi outra voz do céu, que dizia: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos seus pecados, e para que não incorras nas suas pragas.
5 — ausente —
5 Porque já os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou das iniqüidades dela.
6 — ausente —
6 Tornai-lhe a dar como ela vos tem dado, e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber, dai-lhe a ela em dobro.
7 — ausente —
7 Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, foi-lhe outro tanto de tormento e pranto; porque diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei o pranto.
8 rim hangop.
8 Portanto, num dia virão as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será queimada no fogo; porque é forte o Senhor Deus que a julga.
9 Imtiporhan ama indei ohe tuhup oh marporhan mong mong mama er han bap kak hat pati han bap ihir wamar Epo. Ama ap mutuh oh kak hat patin dir wamar bisei saw hat sayao titsi titsi dariyaneng daham ruumsan dariyao haptio. Gin dire ihat sapti kak hat pat ap mutuh moh hanip su tuhup ma marao. Epo. Ha suo rima saheih ham yimtiprimur.
9 E os reis da terra, que fornicaram com ela, e viveram em delícias, a chorarão, e sobre ela prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Ma yimtipri oh ihir Ire batbet ma dariya hatin morhor dirhe ha datiprio daham kas hama meihdapat patimagigosham yimtiprimur.
10 Estando de longe pelo temor do seu tormento, dizendo: Ai! ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela forte cidade! pois em uma hora veio o seu juízo.
11 Tamohopti han ihirhe ama tuhupnong wamara.
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém mais compra as suas mercadorias:
12 — ausente —
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlata; e toda a madeira odorífera, e todo o vaso de marfim, e todo o vaso de madeira preciosíssima, de bronze e de ferro, e de mármore;
13 daham yimtiprimur.
13 E canela, e perfume, e mirra, e incenso, e vinho, e azeite, e flor de farinha, e trigo, e gado, e ovelhas; e cavalos, e carros, e corpos e almas de homens.
14 Yimama ama ap mutuh ire yahnap yahnap han oh titsi datper titsi datper daham daripti da oh gin eimat gonsi timbas hahmuro. Ire yahnap yahnap awat deipti han oh gin eimatnap timbas hahmuro. Gin it ti na pat hatipramuro.
14 E o fruto do desejo da tua alma foi-se de ti; e todas as coisas gostosas e excelentes se foram de ti, e não mais as acharás.
15 Dire erer oh ama ap mutuh ihirsi mohoma yan dar kamah han hat ma pati ohe pe oh gin dirnonghe amaru tap mat sa batbet nahatiprao daham meihdapat tandeim saheih ham yimtiprimur.
15 Os mercadores destas coisas, que dela se enriqueceram, estarão de longe, pelo temor do seu tormento, chorando e lamentando,
16 Yimama
16 E dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata; e adornada com ouro e pedras preciosas e pérolas! porque numa hora foram assoladas tantas riquezas.
17 por yimtiprimur. Ihtiperhan sip ma pisapti hano hanip sip temnong ham sapti hano sipnong wamat paptem tamreipti han bapo erer sip temnong mara darhera mani daripti han bapo ihir gonsi meihdapat tandeit patin
17 E todo piloto, e todo o que navega em naus, e todo marinheiro, e todos os que negociam no mar se puseram de longe;
18 winsi ap mutuh timbas hah ohe tuhup oh marporhan ihir wamara Epo. Mama taur ap mutuh moh wan ap mutuh mihtin ap timbasmuro. Morhap ap mutuh yahnap taurmuro por saheih isip ham yimtiprimur.
18 E, vendo a fumaça do seu incêndio, clamaram, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Yimama saheih isip yah tit ham sirap oh iraire kak tei arapor saheih ham yimtiprimur.
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando, e lamentando, e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência; porque numa hora foi assolada.
20 Gahan noh amraoh Aw tei pati hano Got ohe nita hano Jisas ohsi sashe nathei hano Got ohe meng pisapti hano gur mama ap mutuh ma pati han ihirdapat gurnong er nahapti moh gin Got oh pomat sama ama inahashe ohe yan oh gin mama aprisa timbas dei moh wes indeio dahama amam hat patenmur rim hangop.
20 Alegra-te sobre ela, ó céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque já Deus julgou a vossa causa quanto a ela.
21 Ritporhan kasipnap enser tit wit tambor deipti kwei hatin isip tit dara sor hru dahnong ohom tahe pongop. Tahe pora
21 E um forte anjo levantou uma pedra como uma grande mó, e lançou-a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada babilônia, aquela grande cidade, e não será jamais achada.
22 — ausente —
22 E em ti não se ouvirá mais a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trombeteiros, e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e ruído de mó em ti não se ouvirá mais;
23 ringop.
23 E luz de candeia não mais luzirá em ti, e voz de esposo e de esposa não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 Enser oh giritporhan noh dahah oh Mama Babiron ap mutuh moh Got ohe nita ihirnong suyao orhe meng pot pisapti han ihirnong suyao mong mong ama pati han ihirnong mahaw mar suyao ma hashe ohe san pe oh gin mama Babiron ap mutuh maihirnong su ma hapat dahatip.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.