Romanos 6

Got orhe meng brak ban (OPM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hanip dir er danong isip hat saptin Got orhe damdapat Ihirnong noh imat yah matpora dahapat dahe isip mat orhor pisapatmur. Got oh orhe damdapat dirnong Imat yah matpora daham ama danong isip mat pisapat han ohoh ihan dir Got orhe damdapat Yah matpor daham yah nahapat da oh dir atnap er hat saperhan atnap isip mat orhor ha pisonoh daham ama ihtin meng oh ritiproheda.
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 Watina. Mihtin nipat meng mohri it daham na riptimur. Dir er danong hatin da oh mandama hapuriya hatin hat pati ohoh ihan dir er danong hatin oh kinhat it hatiprohe. It na ihtiprohemur.
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Dir er danong hatin ohe da oh mandam hapuriya hatin hat ma pati oh mamaru hat patimur. Ihat ma pati han bap dir Jisas Krais orhe tapnong hat pati han bap ma hapat dahatin ohe da oh pinggitinmat orhe tapnong ham tom waihirimur. Ihat ma tom waihiri oh orhorsi tap hat hapuriya hatin ham tom waihirimur. Ihat ma tom waihirinong oh gur am hat patimur.
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 Ihat ma tom waihiri oh niyarit haputperhan ohsi tap mat sein nasariya hatin ham tom waihirimur. Ihat ma waihiri oh er danong hatin ohe da oh ha haputinoho. Hapurit itap ohe wanohe yahnap kasip ohsi Krais ohnong ma pamsuhupru nohnonghe kopenohe yah danong hat son ohe da inasi nahat ha napamsonoh daham tom waihirimur.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Krais orhe tapnong ham hapuriya hatin hat ma pati han bap dir Arpinnap orhornong ma pamsuhupru mat orhor dirnonghe imat orhor napamsas orhe tapnong nahatipra ma hapat dahat pati han bap dirmur.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 Dire ina teimdapat tarpam ma er nahapat da ina oh Krais ohsi tap mar irat bok sur garmar mandatpamur. Sur garmar ma mandatpa oh Orhe hrepnong nahat napapat kasip oh ha timbas hatinohmur. Timbas hama hanip dirnong tit han ohe hrepdapat napapat hatin nahat napapat da moh ha timbas hatinoh daham irat bok sur garmar sum mandatpamur. Imat irat boknong sum mandatpa da oh dir daham am hat patimur.
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 Hapuriya han ihir it er da ohe nang atpat pat hrepnong hatiproheda. Basra. Ihir haputpa ohoh ihan kinhat it ama ohe hrepnong hatiprohe. Dirhe er danong irat bok sur gardeiya hatin mar sum ma mandatpa oh amaru hat orhor hapura er hat sapti ohe hrepnong na hatin ina da ohsi hat patimur.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Dir Krais ohsi tap hat haputpa hatin hat pati ohoh ihan orhorsi tap hat patepriwa dahat patimur.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Krais oh hapura it ma mashup oh er danong ambapte mar mashup ohoh ihan haputin da oh it ohnong ambapte matporhan it oh haputiprohda. Basra. It na imtin hatin hat pat ma hapat dahaptimur. Ihat pat hano rim orhorsi tap hat patepriwa dahat patimur.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Ohe tit dahwi ma haputip oh er danong eimat amkar timbas matinmat haputipmur. Gin ma masas pat oh Got orhornong armi mar papten ina dasi hat patmur.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Amaru hat orhor gurhe Dir er da ohe kasip hrepnong naham na napapat ma hapat. Krais Jisas orhe tap hat patim Got orhe danong ham Ihir ihat ha sashengwe dahapat da hatin hat sashen da inasi nahat napapat ma hapat dahat patenmur.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Gur ihat pati han bap ohoh ihan mama hapuripti ina moh er da ohe hrepnong mathe paptepri. Ohe hrepnong mat papayahan ama ina teimdapat Ihtipera dahapti er da oh pranahat napisus er teinong nahatiproh ohoh ihan gur ama ihat ina teimdapat pranahat napisapat da hrepdapathe hat patepri.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Guragur orhor er danong Gin go nohe bes tei moh tongnotina. Buh tei moh tongnotina. Kin tei moh tongnotina pora guragure buho beso kino oh er da ohe hrepnong mat pisasipri. Imat er danong apriyahan ama er da oh pranahat napisus er nahatiproh ohoh ihan imat er danongri aprisipri. Imat aprishen oh hapur susa it masas kopenohe da inasi hat pati hatin hat pati gur buho beso ina moh apriper riyahanoh buh bes ina moh ihirnong yah hat saya apriya hat paten ina dasi ha nahatinoh rim Got orhornongwi imat aprishenmur.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 Gur sawa meng dindeipti ohe pe oh Gur yah han bapmur na napotin ohe hrepdapat hat na patimur. Got orhe damdapat Yah matpora daham ma yah nahapat ohe da hrepdapat hat pati ohoh ihan er da hrepnong na hatin ina hat patimur.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Nohe ma napor meng moh gur dahama Ei. Dir Got orhe sawa meng hrepdapat hat na pati ma hapat. Got orhe damdapat Yah matpora dahapat da orhe hrepdapat hat pati ma hapat. Ihat Got orhe sawa meng hrepdapat hat na pati han bap dir sawa mengnong amkar er danong hayahan ama ohe pe oh dire boknong san hatin da oh timbas hat pati ma hapat daham er danong asoh sasiproheda. Epe. Kassi da moh nih ihat saproh daham yah hat sashenmur.
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Guragur mohnong hanhan hat patida. Gur tit han ohe hrepnong ham be atamreinpera daham ama han orhe hrepnong hahhan ama han orhe danong hatinmat ihaptimur. Amaru hat orhor er da hrepnong hatpera daham ihyahanhe ohe danongwi ham haputin mandap teinong hat patim ihaptimur. Got ohe danong ham orhe hrepnong hatpera daham ihyahanhe duung dasi hat son ohe mandap teinong hat patim ihaptimur.
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 — ausente —
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 — ausente —
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 Gur kakdah mohe danong hat patim kapkap pomat na dahapti han bap gur ohoh ihan noh meng oh diradire kakdah wamar am hapti han morhe boknong mar mama naporpat ohmur. Gur rih er da hrepdapat hat patim buh bes ina mohsi Er hat sona por er danong isip mat pisashemur. Imat isip mat ma pisasheru mat orhor ginhe nure buh bes ina moh Got gorhewimur. Ihan go duutin dasi ongengnap mat orhorwi napisashenmur por orhornongwi aprishenmur.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Gur rih er da ohe hrepnongwi oper hat ma pateshe oh yah duung da ohe hrepdapat hat na pateshemur.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 Er da ohe hrepnongwi oper hat patim kas hatin danong moh ma ihat sashe ohe pe oh napanggeit napapindin ohe yah dahe ti dar ihat sashenda. Basra. Na napanggeim hapura Got oh dar wan teinong nahatin ohe danong dinggosham ihat sashemur.
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Gin mama pati oh Got oh er da hrepdapat nang narpit namdama orhornong dahatin ohe da hrepdapat hat patimur. Ihat pati ohe pe oh Got oh orhe ongengnap mat papat da oh isip mat napisusa yah hat eimat paten dasi nahapatmur.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Er da hrepdapat hat patim er hat ma sapti han ihirnong er yan ma apripra oh hapura dipwi batbet dar patepri apteinong matipramur. Got orhe damdapat Gin yan timbas be musum yahnap han tit apripora daham ma napripra yah yanhe diradire Hanipyah Jisas Krais ohe tapnong hat pati dirnong oh eimat yah hat paten ohe yah yan oh napripramur.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.