Mateus 7

Got orhe meng brak ban (OPM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jisas oh ameng oh porpat mameng moh por am deingop. Gur guragure damdapat orhor hanip ihirnong asoh Go ihpat hanhe. Go ihpat hanhe daham sapri. Imat sayahanoh Got ohdapathe guragure ma sapti kis orhor nasatipramur.
1 "Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Mamarumur. Gur yah mat sayahanhe Got ohhe ama yah mat sapti kis orhor nasatipramur. Er mat sayahanhe Got ohhe ama er mat sapti kis orhor nasatipramur.
2 Pois da mesma forma que julgarem, vocês serão julgados; e a medida que usarem, também será usada para medir vocês.
3 Gur arwananah ihirnong Oh ihtin han hat patmur por ma sapti oh guragure kin irat barak isip ma titapat patnong oh na dahama ire kin huhun garnong oh daham gur saptimur. Gur kinham imat saptio.
3 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão, e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
4 Gur guragure kin irat barak isip ma titapat patnong oh dat mandatpora na daham ire garnong oh Nohana. Gwe huhun gar oh noh dat namdatpora poriptimur. Gipor ma ihirnong sapti oh kianorim gur ihirnong imat saptio.
4 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?
5 Pang yotsi hat pati han gur ihapri. Guragure kin irat barak isip hatin ma titapat pat andehri dat mandapti kin yah hat watahama arwananah ire gar huhun tambor andehhe dat amdatin ina hama dat amdatiprohemur.
5 Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 Got ohe ongeng mat papti ohe meng oh mian kotwa da hatin hat ma sapti ihirnong sahayao baneng suat yahnap han oh imah kot samin hatin hat pati ihirnong asariyao hapri. Ihyahanoh kot samin hatin hat pati ihir na dam tonggamar tambor maro mian kotwa da hatin hat pati ihirhe hanip gurnong apris nimo nahatiprohe ohoh ihan ihtin dasi hat ma pati ihirnong den asaripri. Mandanmur pongopri.
6 "Não dêem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão".
7 Jisas oh Gur Got ohnong dahandeinmur. Dahamtinmat oh dipwi dahamatwi ayahanoh ama daham dahandeiya da oh napriprohmur. Angmat orhorwi ayahanoh ama angmat aya ohe pe oh wamtiprohemur. Ha napanggeitinoh rim ap gwatei dipwi kang kang pot ayahanoh ama dipwi kang kang por aya gurnong oh ap gwatei nadapuma napanggeitiprohmur.
7 "Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
8 Datpera daham Got ohnong dahandeipti gurnong napripatmur. Wamtipera daham angdeipti gur wandeiptimur. Ha napanggeitinoh rim ap gwatei kang kang poripti gurnonghe ap gwatei nadapuma napanggeipatmur.
8 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
9 Mamarumur. Guragure brer ihir apris Gin at nohnong pa ti namdina naporiyahanoh go kwei apriprohda. Basra. Pa orhor apriprohmur.
9 "Qual de vocês, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Aning bok tit namdina naporiyahanoh go na dapti han ambep bok tit apriprohda. Basra. Orhe ri han orhor apriprohmur.
10 Ou se pedir peixe, lhe dará uma cobra?
11 Gur kakdah er han bap gur orhor brer ihirnong yah han oh yah mat orhor apriptimur. Ihan gure ita aw tei ma pat han oh yahnap han hat pat ohoh ihan atnap yahnap han oh yah mat orhorwi napripatmur.
11 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 Got ohe meng pot pisashe han ire rim ama brak matpa mengo Moses ohe sawa mengo ama rishe meng ohe duuptei kak hat ma pat da oh mamaru hat ma dahat sapti da ohmur. Kat ihirdapat nuhurnong imat napriptinengo imat napaptinengo ma dahapti da orhor ihirhe dire ma dahapti da hatin morhor hat pati ma hapat daham guragure ma Nuhurnong imat napaptineng ma dahapti da orhor ihirnonghe imat apris paptenmur pongopri.
12 Assim, em tudo, façam aos outros o que vocês querem que eles lhes façam; pois esta é a Lei e os Profetas".
13 — ausente —
13 "Entrem pela porta estreita, pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 — ausente —
14 Como é estreita a porta, e apertado o caminho que leva à vida! São poucos os que a encontram".
15 Porpat Jisas oh tit meng tit gipongopri. Gur ihir Nuhur Got ohe meng poripti han nuhur apriyamur dasuh nahat apriprohe ohoh ihan potahat watahat indinmur. Ihir ina teimdapat sipsip ire manap ham yah hat pati da hatin hat apripri orhor ire mutuh ohon kotwa hanip nipat han hatin hat apripri ohoh ihan gurhe inin hat orhor watahat patenmur.
15 "Cuidado com os falsos profetas. Eles vêm a vocês vestidos de peles de ovelhas, mas por dentro são lobos devoradores.
16 Ihtin han bap ihir ihat apriyahanhe irat gwe timdiporhan wamara Moh ama han irat gwehe daham ma am haptiru hat orhor ire ma saya apriya hapti danong asoh wamar am hatiprohemur. Mamaru be irat asoh kairap hahrit kapom daptida. Hame oh ket hahrit kapom daptida. Basra. Na ihaptimur. Amaru hat orhor ihir hanip ihirnong panggeitin ohe yah dao Got orhe danong hatin ohe dao oh na timahanoh gur wamara Moh Got orhe nita na hat pati ma hapat daham am henmur.
16 Vocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?
17 Ket sannong dahenmur. Ket oh dam yah san oh dam ma tima oh yah dam orhorwi timapatmur. Sohor san ohehe dam ma tima oh sohor dam orhorwi timapatmur.
17 Semelhantemente, toda árvore boa dá frutos bons, mas a árvore ruim dá frutos ruins.
18 Ket oh dam yah san oh dam ma tima oh na sohor hapatmur. Yah dam orhorwi timapatmur. Sohor san ohe dam ma timahe yah dam na timama sohor dam orhorwi timapatmur.
18 A árvore boa não pode dar frutos ruins, nem a árvore ruim pode dar frutos bons.
19 Sohor damwi timahanoh komar irat teinong deiptimur.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Amaru hat orhor ire ma apriyanong asohhe dam timdiporhan wamara am henmur.
20 Assim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!
21 Gur nohnong Arpin hanipyah go ma naporipti han gur gonsi Got ohe napapindin teinong hatipriwa dahapri. Basra. At aw tei ma pat han orhe danongwi daham ma dindeipti han gurwi saprimur.
21 "Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus, mas apenas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Pepe dik oh kat han trun gur Hanipyaha. Nuhur gwe win dap teidapat gwe meng pot pisayao mongsup ga aperiyao na wandeipti han erer asoh imtiperhan tarpatporhan wandeiyao hashemur napotiprimur.
22 Muitos me dirão naquele dia: ‘Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres? ’
23 Damdapat er hat patim ma ihashe han gur imat napotipri orhora; Noh gurnong hanhan hat patmur. Ihan gur eimat sonmur napotipramur. Ihtin dasuh han bap ihir apripri ohoh ihan gur inin hat patenmur pongopri.
23 Então eu lhes direi claramente: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! ’ "
24 Jisas oh ameng oh porpat tit meng tit gipongopri. Nohe meng amram dinahapti han bap gur mama dakuu han moh hatin hat patimur. Ama han oh Noh ap kasipnap tit hatpora daham kasip hanwi dara mong pohmar dahnap deipti ap tam pomat gonomo kasip maro matipri.
24 "Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Hat manda tei tom inim isip tit apingopri. Apriporhan kakdah apripat ohe tom oh ran hah tom inim oh apris ap moh ungang deingopri. Imtip orhor kasip tam ap ohoh na hengopri.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela não caiu, porque tinha seus alicerces na rocha.
26 Nohe meng amram orhor na dindeipti han gur nohe ma napotiproh han bap hatin hat pati bap gurmur. Ama han oh noh ap hatpora dahatipri. Dahama da timbas han ohoh tom dinin tei orhor tam gonoma bingbung ap tit hatipri.
26 Mas quem ouve estas minhas palavras e não as pratica é como um insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Hat manda tei tom inim isip tit apingopri. Apriporhan kakdah ohe tom oh ran hah tom inim oh apris ap moh ungang dei oh turkat wandangopri pongopri.
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela caiu. E foi grande a sua queda".
28 — ausente —
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, as multidões estavam maravilhadas com o seu ensino,
29 — ausente —
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os mestres da lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.