Mateus 7

Got orhe meng brak ban (OPM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jisas oh ameng oh porpat mameng moh por am deingop. Gur guragure damdapat orhor hanip ihirnong asoh Go ihpat hanhe. Go ihpat hanhe daham sapri. Imat sayahanoh Got ohdapathe guragure ma sapti kis orhor nasatipramur.
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 Mamarumur. Gur yah mat sayahanhe Got ohhe ama yah mat sapti kis orhor nasatipramur. Er mat sayahanhe Got ohhe ama er mat sapti kis orhor nasatipramur.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 Gur arwananah ihirnong Oh ihtin han hat patmur por ma sapti oh guragure kin irat barak isip ma titapat patnong oh na dahama ire kin huhun garnong oh daham gur saptimur. Gur kinham imat saptio.
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 Gur guragure kin irat barak isip ma titapat patnong oh dat mandatpora na daham ire garnong oh Nohana. Gwe huhun gar oh noh dat namdatpora poriptimur. Gipor ma ihirnong sapti oh kianorim gur ihirnong imat saptio.
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 Pang yotsi hat pati han gur ihapri. Guragure kin irat barak isip hatin ma titapat pat andehri dat mandapti kin yah hat watahama arwananah ire gar huhun tambor andehhe dat amdatin ina hama dat amdatiprohemur.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 Got ohe ongeng mat papti ohe meng oh mian kotwa da hatin hat ma sapti ihirnong sahayao baneng suat yahnap han oh imah kot samin hatin hat pati ihirnong asariyao hapri. Ihyahanoh kot samin hatin hat pati ihir na dam tonggamar tambor maro mian kotwa da hatin hat pati ihirhe hanip gurnong apris nimo nahatiprohe ohoh ihan ihtin dasi hat ma pati ihirnong den asaripri. Mandanmur pongopri.
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 Jisas oh Gur Got ohnong dahandeinmur. Dahamtinmat oh dipwi dahamatwi ayahanoh ama daham dahandeiya da oh napriprohmur. Angmat orhorwi ayahanoh ama angmat aya ohe pe oh wamtiprohemur. Ha napanggeitinoh rim ap gwatei dipwi kang kang pot ayahanoh ama dipwi kang kang por aya gurnong oh ap gwatei nadapuma napanggeitiprohmur.
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Datpera daham Got ohnong dahandeipti gurnong napripatmur. Wamtipera daham angdeipti gur wandeiptimur. Ha napanggeitinoh rim ap gwatei kang kang poripti gurnonghe ap gwatei nadapuma napanggeipatmur.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 Mamarumur. Guragure brer ihir apris Gin at nohnong pa ti namdina naporiyahanoh go kwei apriprohda. Basra. Pa orhor apriprohmur.
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 Aning bok tit namdina naporiyahanoh go na dapti han ambep bok tit apriprohda. Basra. Orhe ri han orhor apriprohmur.
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 Gur kakdah er han bap gur orhor brer ihirnong yah han oh yah mat orhor apriptimur. Ihan gure ita aw tei ma pat han oh yahnap han hat pat ohoh ihan atnap yahnap han oh yah mat orhorwi napripatmur.
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 Got ohe meng pot pisashe han ire rim ama brak matpa mengo Moses ohe sawa mengo ama rishe meng ohe duuptei kak hat ma pat da oh mamaru hat ma dahat sapti da ohmur. Kat ihirdapat nuhurnong imat napriptinengo imat napaptinengo ma dahapti da orhor ihirhe dire ma dahapti da hatin morhor hat pati ma hapat daham guragure ma Nuhurnong imat napaptineng ma dahapti da orhor ihirnonghe imat apris paptenmur pongopri.
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 — ausente —
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 — ausente —
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 Porpat Jisas oh tit meng tit gipongopri. Gur ihir Nuhur Got ohe meng poripti han nuhur apriyamur dasuh nahat apriprohe ohoh ihan potahat watahat indinmur. Ihir ina teimdapat sipsip ire manap ham yah hat pati da hatin hat apripri orhor ire mutuh ohon kotwa hanip nipat han hatin hat apripri ohoh ihan gurhe inin hat orhor watahat patenmur.
15 — Cuidado com os falsos
16 Ihtin han bap ihir ihat apriyahanhe irat gwe timdiporhan wamara Moh ama han irat gwehe daham ma am haptiru hat orhor ire ma saya apriya hapti danong asoh wamar am hatiprohemur. Mamaru be irat asoh kairap hahrit kapom daptida. Hame oh ket hahrit kapom daptida. Basra. Na ihaptimur. Amaru hat orhor ihir hanip ihirnong panggeitin ohe yah dao Got orhe danong hatin ohe dao oh na timahanoh gur wamara Moh Got orhe nita na hat pati ma hapat daham am henmur.
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 Ket sannong dahenmur. Ket oh dam yah san oh dam ma tima oh yah dam orhorwi timapatmur. Sohor san ohehe dam ma tima oh sohor dam orhorwi timapatmur.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 Ket oh dam yah san oh dam ma tima oh na sohor hapatmur. Yah dam orhorwi timapatmur. Sohor san ohe dam ma timahe yah dam na timama sohor dam orhorwi timapatmur.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 Sohor damwi timahanoh komar irat teinong deiptimur.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 Amaru hat orhor ire ma apriyanong asohhe dam timdiporhan wamara am henmur.
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 Gur nohnong Arpin hanipyah go ma naporipti han gur gonsi Got ohe napapindin teinong hatipriwa dahapri. Basra. At aw tei ma pat han orhe danongwi daham ma dindeipti han gurwi saprimur.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 Pepe dik oh kat han trun gur Hanipyaha. Nuhur gwe win dap teidapat gwe meng pot pisayao mongsup ga aperiyao na wandeipti han erer asoh imtiperhan tarpatporhan wandeiyao hashemur napotiprimur.
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 Damdapat er hat patim ma ihashe han gur imat napotipri orhora; Noh gurnong hanhan hat patmur. Ihan gur eimat sonmur napotipramur. Ihtin dasuh han bap ihir apripri ohoh ihan gur inin hat patenmur pongopri.
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 Jisas oh ameng oh porpat tit meng tit gipongopri. Nohe meng amram dinahapti han bap gur mama dakuu han moh hatin hat patimur. Ama han oh Noh ap kasipnap tit hatpora daham kasip hanwi dara mong pohmar dahnap deipti ap tam pomat gonomo kasip maro matipri.
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 Hat manda tei tom inim isip tit apingopri. Apriporhan kakdah apripat ohe tom oh ran hah tom inim oh apris ap moh ungang deingopri. Imtip orhor kasip tam ap ohoh na hengopri.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 Nohe meng amram orhor na dindeipti han gur nohe ma napotiproh han bap hatin hat pati bap gurmur. Ama han oh noh ap hatpora dahatipri. Dahama da timbas han ohoh tom dinin tei orhor tam gonoma bingbung ap tit hatipri.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 Hat manda tei tom inim isip tit apingopri. Apriporhan kakdah ohe tom oh ran hah tom inim oh apris ap moh ungang dei oh turkat wandangopri pongopri.
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 — ausente —
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 — ausente —
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.