Mateus 19

Got orhe meng brak ban (OPM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jisas oh napot mandama nuhur Gariri mong mandama Jodan tom han tannong deihpa. Desa Juda ire mong teinong hatpa.
1 Após esses discursos, Jesus deixou a Galiléia e veio para a Judéia, além do Jordão.
2 Hatperhan kuuhan ruumsan ihir kom dinahat apingopa. Apriperhan Jisas oh tihepti ihirnong yah mat pisongop.
2 Uma grande multidão o seguiu e ele curou seus doentes.
3 Yah mat pisaporhan Parisi ihir kat han tit aprisa ohe danong adason matinmat Nohana. Go kiano dahapat. Kuu han inap uh be er hat saporhan imap oh Gin mama er hah moh mandatpora daham mandahan yahda da era. Go kiano dahapat pora da adason mar ohnong imtinmat dahandeingopa.
3 Os fariseus vieram perguntar-lhe para pô-lo à prova: É permitido a um homem rejeitar sua mulher por um motivo qualquer?
4 Da adason mar dahamtiperhan oh Wa. Gur rih ma brak matpa meng moh na saptida. Rih ma brak matpa oh mamarumur. Got oh kopenat erer ma darpatip oh kuusi hansi darpatipmur rim brak matpamur.
4 Respondeu-lhes Jesus: Não lestes que o Criador, no começo, fez o homem e a mulher e disse:
5 Imat darpapat Got oh Noh mama nadarpa oh han orhe supsi itapsi mandama kuu dara kuu uhsi itait tit inawi hat sa patepri rim nadarpatipmur.
5 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e os dois formarão uma só carne?
6 Imat nadarpatip ohoh ihan kuusi hansi gosdaripti yot ina na hat patimur. Tit inawi hat sa pateprio rim nadarpatipmur. Got orhor tit inawi matip tei ohoh ihan hanip dirdapat it yot inasi matiproheda. Basra. Hanip dir na imtiprohemur pongop.
6 Assim, já não são dois, mas uma só carne. Portanto, não separe o homem o que Deus uniu.
7 Potporhan ihir Ihan kianorim Moses oh Gur kuu mandatper riyahanoh dahanggosham kuu mandatin ohe brak oh brak mara uhnong aprisa Gin noh gonong namdamur porinmur napor ma brak matip oh kianorim ginapor brak matipo por indeingopa.
7 Disseram-lhe eles: Por que, então, Moisés ordenou dar um documento de divórcio à mulher, ao rejeitá-la?
8 Por imtiperhan Jisas oh Got ohe ma nadarpatip oh gosdar tit inawi hat ha patengwe rim nadarpatipmur. Inahatip orhor hanip gurangure da oh kuu mandatin ohe danong ohwi isip hat patin Moses oh ama meng oh napor brak matipmur.
8 Jesus respondeu-lhes: É por causa da dureza de vosso coração que Moisés havia tolerado o repúdio das mulheres; mas no começo não foi assim.
9 Gin nohe ma napotiproh meng moh amratin. Kuu han inap ihir bisei saw hat saya ohe pe ohwi kuu mandaptimur. Be na mandaptimur. Be mandam wan kuu ma daripti oh uhnong be bisei mar bisei saw mar mandaptimur. Ama ihat sapat han go bisei saw hapat han gomur pongop.
9 Ora, eu vos declaro que todo aquele que rejeita sua mulher, exceto no caso de matrimônio falso, e desposa uma outra, comete adultério. E aquele que desposa uma mulher rejeitada, comete também adultério.
10 Potporhan ihir saperhan gahan orhe namgit napisapat han nuhur Jisas ohnong Ihan kuuo hano na gosdariprimur. Gosdariyahanoh patem tit inawi hatin hat na indiprikin rim naporiyamur potpa.
10 Seus discípulos disseram-lhe: Se tal é a condição do homem a respeito da mulher, é melhor não se casar!
11 Potperhan Jisas oh Es. Got oh kuuhan gonsi ihirnong na gosdara be ha patengwe na dahapatmur. Ut han kuu na darin inasi hat pati ihirnongwi ihat ha patengwe dahapatmur.
11 Respondeu ele: Nem todos são capazes de compreender o sentido desta palavra, mas somente aqueles a quem foi dado.
12 Ama ihat pati bap ire ma nitat daham ma kuu na daripti da oh mamaru hat patmur. Ti ihir sup uh sar orhor ihtin inasi orhor itporhan kuu datin da na ham na dariptimur. Ti ihir hanip irair orhor tanggeis adatperhan kuu datin da na ham na dariptimur. Ti ihir Noh Got ohe atamreindin danongwi pomat hatpora daham kuu datin da na ham na dariptimur. Han mama amram ihtiper ma dahaya han gurwi ihat patenmur napongop.
12 Porque há eunucos que o são desde o ventre de suas mães, há eunucos tornados tais pelas mãos dos homens e há eunucos que a si mesmos se fizeram eunucos por amor do Reino dos céus. Quem puder compreender, compreenda.
13 Gahan kuuhan ihir Nohe brer moh Jisas oh bes marima ha beten matin oh rima popingopa. Popriperhan orhe namgit napisapat han nuhur Baso por imtipa.
13 Foram-lhe, então, apresentadas algumas criancinhas para que pusesse as mãos sobre elas e orasse por elas. Os discípulos, porém, as afastavam.
14 Imtiperhan Jisas oh Es. Gur ihirnong baso potipri. Got orhe napapindin hrepnong ma hapti oh mihat ma dahat pati brer ihirwi hapti ohoh ihan gur baso potipri. Nohe duupnong moh ha popringwe napongop.
14 Disse-lhes Jesus: Deixai vir a mim estas criancinhas e não as impeçais, porque o Reino dos céus é para aqueles que se lhes assemelham.
15 Napotporhan ihir brer ihirnong popris ohe duupnong matperhan oh ire kak teinong amarin pisangop. Amarin pisuso hama gahan Jisaso nuhur wan teinong pipa.
15 E, depois de impor-lhes as mãos, continuou seu caminho.
16 Gahan tit han tit Jisas ohe patnong aprisa Tisa. Noh de ohe danong hat ushanoh yah hat eimat paten dasi hatiproh por dahandeingop.
16 Um jovem aproximou-se de Jesus e lhe perguntou: Mestre, que devo fazer de bom para ter a vida eterna? Disse-lhe Jesus:
17 Dahamtiporhan Jisas oh ohnong Go mohnong dahatinmur. Yah han oh Got orhor pokwimur. Tit han tit yah hanhe timbasmur. Go ihat na daham nohnong dahanahapatda por irhaha deingop. Irhaha deipat Go Noh eimat paten dasi hatpor dahahhanoh Moses ohe sawa mengnong dimtinmur pongop.
17 Por que me perguntas a respeito do que se deve fazer de bom? Só Deus é bom. Se queres entrar na vida, observa os mandamentos.
18 Potporhan oh Moses ohe sawa meng oh de ohe oh dimtiproh por dahandeingop. Dahamtiporhan oh Mama sawa meng mohmur. Gur hanip ha haputingwe rim supri. Bisei sawhe hapri. Gapah hapri. Dasuh inin menghe hanip ire boknong deipri.
18 Quais?, perguntou ele. Jesus respondeu: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho,
19 Suanir itanir ire danong ham ire mengnong oh pomat amram dindeinmur. Arwananah ihirnonghe gorhe ma yah hat inpora ma dahapat da orhor ihirnonghe amaru mat bopor deinmur. Ama sawa meng muk oh go amram dindeinmur pongop.
19 honra teu pai e tua mãe, amarás teu próximo como a ti mesmo.
20 Potporhan oh Noh ama sawa meng oh gonsi dindeisuhru patru ginhe dimat orhorwi papatmur. Noh sawa meng oh gonsi dindeipatmur. Gin nohe ma na dindeipat sawa meng oh dehnong na dindeipat pongop.
20 Disse-lhe o jovem: Tenho observado tudo isto desde a minha infância. Que me falta ainda?
21 Potporhan Jisas oh Go Noh yahnap han hatpora dahahhanoh gorhe erer oh ihirsi mohoma mani oh dar borop han ihirnong apinmur. Ihyahanoh go aw tei mahat Got ohe napapindin tei ohe ruumsansi han hatipramur. Ihpat nohsi tap hat sashen han hat aprishenmur pongop.
21 Respondeu Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende teus bens, dá-os aos pobres e terás um tesouro no céu. Depois, vem e segue-me!
22 Potporhan oh Noh ihsen ruumsan pat moh gonsi ha mandatiproh dahama heimse rim da er ham mandam sangop.
22 Ouvindo estas palavras, o jovem foi embora muito triste, porque possuía muitos bens.
23 Saporhan Jisas oh orhe namgit napisapat han nuhurnong Noh arpin meng napotiprohmur. Ihsen ruumsansi ham kamah han hat ma pati han ihiroh Got ohe napapindin hrepnong hatinmat kinhat son ham butahaptimur.
23 Jesus disse então aos seus discípulos: Em verdade vos declaro: é difícil para um rico entrar no Reino dos céus!
24 Tit meng oh mamaru hat patmur. Sahapti han kemar ihir sur tem kat oh kin hat ron ham butahaptimur. Erer ruumsansi hat pati han ihiroh Got ohe napapindin hrepnong sonmat oh atnap butahaptimur napongop.
24 Eu vos repito: é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 Napotporhan nuhur bupang rima Epe. Kamah han ihirnongri Got oh amburpatmur dahapti tei moh gin Jisas oh kamah han ihir na saprimur ri moh ihan kinhatin han ihirnongwi ambura yah hat eimat paten dasi matipra por dahamtipa.
25 A estas palavras seus discípulos, pasmados, perguntaram: Quem poderá então salvar-se?
26 Por dahamtiperhan Jisas oh Es. Hanip guragurdapat nambutin inasi na matin hat patimur. Got orhordapatwi nambutin inasi naham namburpatmur napongop.
26 Jesus olhou para eles e disse: Aos homens isto é impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Napotporhan Pita oh Nuhur erer mandam ohe kom sapti ohoh ihan Got oh amam nahat napapatkin daham Jisas ohnong Nohana. Nuhurra nure erer oh mandama gonong ma dinahapti ohe yan oh kian han datipri por dahandeingop.
27 Pedro então, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que deixamos tudo para te seguir. Que haverá então para nós?
28 Por dahamtiporhan Jisas oh Noh arpin meng napotiprohmur. Kaput rihohe mong erer moh timbas ham kopenohe ina ma hatipri dik oh Hanip Brer noh armi nahatin ohe hassi han hama tongnom napapindin tei ohe tongnotin oh norhor datipramur. Dara gurnong nasamo ham napaptepramur. Napapatin mama guragure erer mandam nohnong dinahapti han gurhe kakhan ihir iraire tongnopti tei tongnoma ihirnong ma wamat paptiru gurhe tongnoma Isrer ihirnong gure hrepdapat mar wamat indiprimur.
28 Respondeu Jesus: Em verdade vos declaro: no dia da renovação do mundo, quando o Filho do Homem estiver sentado no trono da glória, vós, que me haveis seguido, estareis sentados em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Gurwi imat wamat na papindiprimur. Gursi; kuuhan gonsio ihir gure ma hat saptiru nohnong dinahatinmat apo mongo kuu brero taptemo supir itapiro ama erer mandam nohnong dinahayanoh ama dinahaya han ihirsi guragur tap ham yan ruumsan datiprimur. Daripti dahe eimat paten dasi datiprimur.
29 E todo aquele que por minha causa deixar irmãos, irmãs, pai, mãe, mulher, filhos, terras ou casa receberá o cêntuplo e possuirá a vida eterna.
30 Ihapti nohri win timbas hanwa. Noh win timbas han hat pat oh yahwa ma dahapti han guroh kaput gurri winsi han hatiprimur. Nohri winsi han hatpor ma dahapti han ihiroh kaput komdapat win timbas han bap hatiprimur napongop.
30 Muitos dos primeiros serão os últimos e muitos dos últimos serão os primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.