Lucas 6

Got orhe meng brak ban (OPM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gahan tit dah tit Juda ire tuperipti dik oh Jisas ohsi; orhe pinggit pisapat han ihirsi den wit ru dahnong rosa den ru mutuh oh pipari. Susa orhe pinggit pisapat han ihir wit dam oh kapoma am oh bessi bipnok mar hir deipti dam oh dipari.
1 Em dia de sábado, Jesus atravessava umas plantações; seus discípulos iam colhendo espigas {de trigo}, as debulhavam na mão e comiam.
2 Daptin Parisi kat han ihir wamara We. Sawa meng oh Tuperipti dik oh denhe daripri. Awammur ritip dik moh gur kianorim den kapom daptio por indeingopari.
2 Alguns dos fariseus lhes diziam: Por que fazeis o que não é permitido no sábado?
3 Por imtiperhan Jisas oh Wa. Gur Depito orhorsi pati hano ire pahoh ham ihtiperhan ma brak matpa meng oh gur sam ti na dahaptida.
3 Jesus respondeu: Acaso não tendes lido o que fez Davi, quando teve fome, ele e os seus companheiros;
4 Ihir mamaru hatpamur. Ihir pahoh ham Depit oh Got ohe ap oh rosa Moh Got ohe asariyamur por asaripti den oh Depit oh dara dipmur. Dama kat orhorsi pati han ihirnong apriporhan ihirhe dipamur. Ire ma dipa den oh dire sawa meng oh Ama den oh be han bap ihir na daptimura; hanat bok han ihirwi dapti denmur sawa meng ohe ma giripat den oh dat dashemur. Den awam dat dipa orhora ire boknong ti na tarpatipmur. Ama ihtipa meng oh gur sama na dahaptida pongopri.
4 como entrou na casa de Deus e tomou os pães da proposição e deles comeu e deu de comer aos seus companheiros, se bem que só aos sacerdotes era permitido comê-los?
5 Giporpat Tuperipti dik moh Hanip Brer norhe hrepnong mat papat ohoh ihan norhe da orhor Norhor ihtipora daham ihahhanhe yahwimur pongopri.
5 E ajuntou: O Filho do Homem é senhor também do sábado.
6 Gahan tit tuperipti dik tit hatporhan Jisas ohsi; orhe pinggit pisapat han ihirsi rotu apnong susa ruhpari. Rosa Jisas oh kuuhan ihirnong meng am deingopri. Bes oper tandap wa hatip han tit patin meng am deingopri.
6 Em outro dia de sábado, Jesus entrou na sinagoga e ensinava. Achava-se ali um homem que tinha a mão direita seca.
7 Oh ihat meng am deipatin sawa am hat pati hano Parisi bapo ihir Tuperipti dik moh bes tan wasi han mohnong yah deihanoh tuperipti awam dik moh tamreipti dik hatin deihe por meng oh orhe boknong mar imtiprohemur daham wamat angopari.
7 Ora, os escribas e os fariseus observavam Jesus para ver se ele curaria no dia de sábado. Eles teriam então pretexto para acusá-lo.
8 Ihat daham wamat patin Jisas oh ire danong awamar Ihat dahat pati ma hapat daham am hapat bes tan wasi han ohnong Gin go apris ire kintei moh tandeitina pongopri. Potporhan oh arpin sus ire kintei oh tandeingopri.
8 Mas Jesus conhecia os pensamentos deles e disse ao homem que tinha a mão seca: Levanta-te e põe-te em pé, aqui no meio. Ele se levantou e ficou em pé.
9 Oh sus ire kintei oh tandeitporhan Jisas oh Sawa meng oh tuperipti dik oh hanip tamreim arwapnanah ihirnong panggeim yah deiyahan yahmur ripatda da na panggeim er deiyahan yahmur ripat. Tuperipti dik oh ha haputinoh rim er mar mandayahan yahmur ripatda da ambur yah deiyahan yahmur ripat. Guragur daham ritinmur pongopri.
9 Disse-lhes Jesus: Pergunto-vos se no sábado é permitido fazer o bem ou o mal; salvar a vida, ou deixá-la perecer.
10 Giporpat ire rumkin inanong sam wandeipat bes tan wasi han ohnong Mona. Gwe bes wa tan oh dirhis potina potporhan oh arpin dirhis poroh yahnap hat mandangopri.
10 E relanceando os olhos sobre todos, disse ao homem: Estende tua mão. Ele a estendeu, e foi-lhe restabelecida a mão.
11 Yahnap hat mandatporhan Parisio ihir wandeipti Jisas ohnong heisup isipnap mara Gin dir ohnong kian nang tit ohe boknong matper ama gigoshatpa oh.
11 Mas eles encheram-se de furor e indagavam uns aos outros o que fariam a Jesus.
12 Gahan tit dah tit Jisas oh Got ohsi mengitinmat yei mongnong susa Got ohsi mengir patru kwi has rima it mong ama dahatip oh.
12 Naqueles dias, Jesus retirou-se a uma montanha para rezar, e passou aí toda a noite orando a Deus.
13 Mong da hatporhan it aprisa orhorsi sapti han ihirnong Gin gur norhe pat teinong moh ruprup tahatina potporhan ihir ohe pat teinong sus ruprup tahatperhan Gin noh nathei han gurnong norhe mengtei norhe meng pot pisashen han aposer gurmur rim kis naham gure win natiprohmur pora kis mar ama ire win oh angopri.
13 Ao amanhecer, chamou os seus discípulos e escolheu doze dentre eles que chamou de apóstolos:
14 Ama nathei han ire win ma atip oh tit oh Saimon Jisas oh win tit Pita ma potip han ohmur. Tit oh Saimon orhe arwap Andru ohmur. Tit oh Jemis ohmur. Tit oh Jon ohmur. Tit oh Pirip ohmur. Tit oh Batoromyu ohmur.
14 Simão, a quem deu o sobrenome de Pedro; André, seu irmão; Tiago, João, Filipe, Bartolomeu,
15 Tit oh Matyu ohmur. Tit oh Tomas ohmur. Tit oh Arpias ohe mon Jemis ohmur. Tit oh Saimon ohmur. Saimon ohnong Moh Serot bap ihirmur poripti han ohmur. Tit oh Jemis ohe mon Judas ohmur.
15 Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Simão, chamado Zelador;
16 Tit oh Judas Iskariot oh Jisas ohnong ma nang hatip han ohmur. Ama nathe han ihirnong Jisas oh kis deingopri.
16 Judas, irmão de Tiago; e Judas Iscariotes, aquele que foi o traidor.
17 Jisas oh orhe nathei han ihirnong kis mat mandapat yei ohotdapat irair tap hat waihpari. Wasa mong but yah tan tei oh koripti Jisas oh kuuhan ihirnong meng potporim ama mong but yah tan tei oh tandeitporhan orhorsi ma sapti kuuhan ruumsan kat ihir apris ohe duupnong hangopari. Hatperhan Judia mong Jerusarem ap mutuh ma pati kuuhano be aptei aptei ma pati kuuhano tom hru duup ma pati Taiasi Saidon aptei ma pati kuuhano ama aptei aptei gonsi pati kuuhan ihirhe aprisa Jisas ohe meng amramo nure tihan tihan sik ma hat pati oh Jisas oh yah nahamo ha nahatinoh rim tap tei hangopari.
17 Descendo com eles, parou numa planície. Aí se achava um grande número de seus discípulos e uma grande multidão de pessoas vindas da Judéia, de Jerusalém, da região marítima, de Tiro e Sidônia, que tinham vindo para ouvi-lo e ser curadas das suas enfermidades.
18 Tap tei hatperhan tihan tihan mongsup oh dama er deipat bap ihirnong oh Jisas oh ti han ti han mongsup ga oh apera yah mat apisangopri.
18 E os que eram atormentados dos espíritos imundos ficavam livres.
19 Yah mat apisaporhan kuuhan gonsi ihir Hanip yah nahapat ohe kasip oh orhe bokdapat patin yah nahapat moh ihan orhe ina boknong marinpera daham orhe boknong marindinmat ohe duupnong hangopari.
19 Todo o povo procurava tocá-lo, pois saía dele uma força que os curava a todos.
20 Jisas oh ihirnong yah mat pisus mandapat orhorsi sapti han kuuhan gonsi ihirnong wamaro hama meng am deingopri. Meng ma am matip meng oh mamarumur. Bisei hat ma pati gur Got ohe napapat hrepnong hat pati gur ohoh ihan ama gur amamsi hat pati bap gurmur.
20 Então ele ergueu os olhos para os seus discípulos e disse: Bem-aventurados vós que sois pobres, porque vosso é o Reino de Deus!
21 Pahohsi hat pati bap gur komdapat den ruumsan dam pei hatipri ohoh ihan gur amamsi hat ma pati bap gurmur. Saheih ham ma yimat sapti bap gur kaput da yah ham kretipri ohoh ihan amamsi hat pati bap gurmur.
21 Bem-aventurados vós que agora tendes fome, porque sereis fartos! Bem-aventurados vós que agora chorais, porque vos alegrareis!
22 Kat kuuhan ihirdapat gurnong Maihir Hanip Brer Jisas ohnong dindeipti ma hapat daham gurnong heisup naham gurarhe teinong naham kom nasariyao dasei meng naporiyao gure winnong naer deiyao nahayahanoh gur amamsi hat pati bap gurmur.
22 Bem-aventurados sereis quando os homens vos odiarem, vos expulsarem, vos ultrajarem, e quando repelirem o vosso nome como infame por causa do Filho do Homem!
23 Inahayahanoh gur Mama inahaya ohe pe oh Got oh yan isip tit aw tei mahat mamen mat nat patwa daham amam deininsi ham patenmur. Dirnong mama inahapti moh rih diradire awher ihir Got ohe meng pot pisashe han ihirnong ma indeisheru mat orhor gin dirnonghe mama inahapti ma hapat daham amamsi hat patenmur.
23 Alegrai-vos naquele dia e exultai, porque grande é o vosso galardão no céu. Era assim que os pais deles tratavam os profetas.
24 Erer ruumsansi ham kamah hat pati bap guroh guragure erernong dar amam hapti ohe da oh ama pok daripti ohmur. Kaput komdapathe gur tit na datipri bap ohoh ihan gur hinhinsi hat pati bap gurmur.
24 Mas ai de vós, ricos, porque tendes a vossa consolação!
25 Ake erwip na hama dipwi dam kasip hat pati han bap guroh kaput pahoh hatwi patepri ohoh ihan ama ohe ina ruumsup oh namkat pat han bap gurmur. Amam ham kretwi pati han bap guroh kaput saheih ham yimapri ohoh ihan gur hinhinsi hat pati bap gurmur.
25 Ai de vós, que estais fartos, porque vireis a ter fome! Ai de vós, que agora rides, porque gemereis e chorareis!
26 Rih gure aranir gonsi ihiroh dasuh propet ihirnongwi armi mat papteshemur. Ama imat papteshe da ohsi kuuhan gon ihir gurnong armi nahayahanhe gur dasuh propet ihir hatin hat patin armi nahapti ohoh ihan gur hinhinsi hat pati bap gurmur pora Jisas oh ihirnong imat meng am deingopri.
26 Ai de vós, quando vos louvarem os homens, porque assim faziam os pais deles aos falsos profetas!
27 Jisas oh ihirnong ameng oh am deipat Norhe meng ma amrapti kuuhan guroh gurnong ma mahaw nahat napapti han ihirnonghe gur bopor mar paptenmur. Gurnong heisup nahat napapti han ihirnonghe gurdapat ihirnong yah mat orhorwi paptenmur.
27 Digo-vos a vós que me ouvis: amai os vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam,
28 Gurnong Er moh kapkap ha haputinoh ma naporipti han ire menghe gurdapat ihirnong Got oh bapkeisi mar ha paptenoh rim adahandeinmur. Gurnong dasei naham er nahat napapti han ihirnonghe gurdapat Got ohnong adahandeinmur.
28 abençoai os que vos maldizem e orai pelos que vos injuriam.
29 Gurnong mahaw han ihir apris bes tansi dak tan moh dong napor niyahanoh gurdapat heisup ham it ihirnong indeipri. Gin dak tandapathe nitina por dak tandapat asarinmur. Tit han tit apris gwe tei ohe watah dapsi ma an pat watah oh gapah ham nadarhanoh gomdapat heisup deipra. Mutuh ohe watah mohsi datiprohhan datinmur porinmur.
29 Ao que te ferir numa face, oferece-lhe também a outra. E ao que te tirar a capa, não impeças de levar também a túnica.
30 Ihir apris gurnong ire ma dahaya han oh Tit napin napor deip nahayahanhe gurdapat iraire ma riya han oh aprishenmur. Ihir apris gure erer oh ti nadar sayahanhe gurdapat yansi mar it napina poripri.
30 Dá a todo o que te pedir; e ao que tomar o que é teu, não lho reclames.
31 Gure hanip ihirnong da apris ma papti da oh Ihir imat nohnong da napris napaptinengo ma dahapti daru mat orhor ihirnonghe imat orhor paptenmur.
31 O que quereis que os homens vos façam, fazei-o também a eles.
32 — ausente —
32 Se amais os que vos amam, que recompensa mereceis? Também os pecadores amam aqueles que os amam.
33 — ausente —
33 E se fazeis bem aos que vos fazem bem, que recompensa mereceis? Pois o mesmo fazem também os pecadores.
34 Sawa mengnong na amram er hat ma sapti han ihirhe er dasi hat patim orhor iraire erer oh Nuhur er hat pati han ihirnong apriperhan ihir it moh ohe yan oh sa napripri daham apriptimur. Ihan gurhe ire ma ihat daham apriptiru mat apriyahanoh ama ohe pe oh Got oh Gur yah hanmur napotiprohda. Basra. Ama ihapti ohe pe oh Got oh Gur yah hanmur na napotiprohmur.
34 Se emprestais àqueles de quem esperais receber, que recompensa mereceis? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 Ihan gur ihathe paptepri. Gur gurnong mahaw nahat ma napapti han ihirnong bopor mar yah dawi mar yah mat paptenmur. Paptim gure erer oh napina naporiyahanhe yansi mar aprisipri. Be musum aprishenmur. Puteinap mahat ma pat han oh er hat sapti hano yah han erer oh dar orhor Weso na poripti hano ama ihirnongsi; gonsi dirnong tap mat yah da naham yah nahat napapatmur. Ihan gurhe mahaw nahat napapti han ihirnonghe imat yah mat orhorwi papayahanoh ama ihapti guroh puteinap mahat pat han orhe brer ham yan isip datipri han bap gurmur.
35 Pelo contrário, amai os vossos inimigos, fazei bem e emprestai, sem daí esperar nada. E grande será a vossa recompensa e sereis filhos do Altíssimo, porque ele é bom para com os ingratos e maus.
36 Gur guragure ita Got oh ihirnong gonsi hinhina mar ma yah deipatru mat orhor gurhe imat ihirnong gonsi hinhina mar paptenmur pongopri.
36 Sede misericordiosos, como também vosso Pai é misericordioso.
37 Jisas oh giporpat hanip ihirnong Ohe ma ihat pat mohri er hat patmur por sapri. Ihat hanipnong sat na ayahanoh Got ohhe imat gurnong na nasatipramur. Arwananah ihirnonghe Moh er hanhe por kapkap gardeipri. Imat kapkap na gardeiyahanoh Got ohhe imat gurnonghe na garnahatipramur. Gur ire er hat saya ohe pe oh yansi na mar eimat hanhan mar mandayahanoh Got ohhe gure ma er hat sapti ohe pe yan oh Got oh yansi na naham eimat hanhan mar namdapatmur.
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; perdoai, e sereis perdoados;
38 Gur guragure yah han erer oh ihirnong apinmat na sam yah mat orhorwi aprishenmur. Imat apriyahanoh Got ohhe gurnong imat yah mat orhorwi naprisipramur. Orhe yah mat ma naprisipra oh ket ung mima teip hatporhan it kaw toh mara it tei it tei mima teipnap ham tatophot wandon ina hapatin ma sariptiru mat orhor napripramur. Guragure ma apripti ohe kis orhorwi Got ohhe gurnong imat orhor naprisipramur pongopri.
38 dai, e dar-se-vos-á. Colocar-vos-ão no regaço medida boa, cheia, recalcada e transbordante, porque, com a mesma medida com que medirdes, sereis medidos vós também.
39 Giporpat Gin mama am hatin ohe paham meng oh napotiprohmur. Mamarumur. Tit kin kwi hat pat han ohdapat dahat son ohe mandap oh am hapat tit kin kwi hat pat han ohnong Mandap gin makat son hatinmur por pinggit pisaprohda. Basra. Na pinggitin hatin ohoh itait yotyot kin kwi hat pati ohoh ihan yotyot tanggap temnong waprohemur.
39 Propôs-lhes também esta comparação: Pode acaso um cego guiar outro cego? Não cairão ambos na cova?
40 Tit oh mamaru haptimur. Pinggit pisapat han ohnong orhe ma pinggit pisapat han ihirdapat it pinggipat han orhornong ire hrepnong matiproheda. Basra. Ohdapat ihirnong pinggit pisapatin ihir gonsi am hat mandapti orhorsi irair tap da hatiprohemur pongopri.
40 O discípulo não é superior ao mestre; mas todo discípulo perfeito será como o seu mestre.
41 — ausente —
41 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão e não reparas na trave que está no teu olho?
42 — ausente —
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Deixa-me, irmão, tirar de teu olho o argueiro, quando tu não vês a trave no teu olho? Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e depois enxergarás para tirar o argueiro do olho de teu irmão.
43 Jisas oh giporpat Gin mohnong dahenmur. Ket oh dam yah san oh dam ma tima oh na sohor hapatmur. Yah dam orhorwi timapatmur. Sohor san ohhe dam ma tima oh yah dam na timama sohor dam orhorwi timapatmur.
43 Uma árvore boa não dá frutos maus, uma árvore má não dá bom fruto.
44 Ihat timdiporhan hanip dir wamara ihtin san hat pathe daham am haptimur. Irat gwe ma timapat oh tit ohe irat gwe orhe tima tit ohe irat gwe orhe tima hapat ohoh ihan nang bar ohe bok andeh kairap timdiporhan kapom daptida. Er nang bar gahsi ohe bok andeh ket timdiporhan kapom daptida. Basra. Ihat dam na timaptimur.
44 Porquanto cada árvore se conhece pelo seu fruto. Não se colhem figos dos espinheiros, nem se apanham uvas dos abrolhos.
45 Amaru ihtin da oh hanip dire mutuh ma teip mat papti da oh pamrasa atem teinong mar mengriptimur. Yah danongwi ruprup mar ma saripti han ihirhe ama yah da orhorwi hat sasiper daham yah danong orhorwi dam mat pisaptimur. Er danong ruprup mar ma saripti han ihirhe ama er danong orhorwi hat sasipera daham er danong orhorwi dam mat pisaptimur. Imat dam mat pisaptin hanip dir wamar am haptimur pongopri.
45 O homem bom tira coisas boas do bom tesouro do seu coração, e o homem mau tira coisas más do seu mau tesouro, porque a boca fala daquilo de que o coração está cheio.
46 Jisas oh giporpat Gur nohe meng napotporhan na amrapti gur gin nohnong Hanipyaha. Hanipyaha ma naporipti oh kianorim ginaporipti.
46 Por que me chamais: Senhor, Senhor... e não fazeis o que digo?
47 Nohe tapnong hama nohe meng amram dinahapti han bap gur mama dakuu han moh hatin hat patimur.
47 Todo aquele que vem a mim ouve as minhas palavras e as pratica, eu vos mostrarei a quem é semelhante.
48 Ama han oh Noh ap kasipnap tit hatpora daham kasip mong tei orhor ap tam gonom kasip mar hatipri. Hat manda tei tom isip ran hat aprisa apnong tom oh gusher sutporim ihangopri. Imtip orhor kasip mongtei hatip tei ohoh na gushengopri. Nohe mengnong amram dinahapti han gur amaru hat pati han bap gurmur.
48 É semelhante ao homem que, edificando uma casa, cavou bem fundo e pôs os alicerces sobre a rocha. As águas transbordaram, precipitaram-se as torrentes contra aquela casa e não a puderam abalar, porque ela estava bem construída.
49 Nohe meng amram orhor na dindeipti bap gur nohe ma napotiproh han bap hatin hat pati han bap gurmur. Ama han oh ap tit hatpora daham kasip tam dar mong pohmat pas na pandira tom dinin tei orhor tei sar hatipri. Hat manda tei tom wandasa tom ran hat apris apnong ungang mar gushera tambor mar sungopri. Nohe meng amram na dindeipti han gur ap na daham hatip han ohe tan hat pati han bap gurmur pongopri.
49 Mas aquele que as ouve e não as observa é semelhante ao homem que construiu a sua casa sobre a terra movediça, sem alicerces. A torrente investiu contra ela, e ela logo ruiu; e grande foi a ruína daquela casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.