Lucas 6
Got orhe meng brak ban (OPM) vs NVI
1 Gahan tit dah tit Juda ire tuperipti dik oh Jisas ohsi; orhe pinggit pisapat han ihirsi den wit ru dahnong rosa den ru mutuh oh pipari. Susa orhe pinggit pisapat han ihir wit dam oh kapoma am oh bessi bipnok mar hir deipti dam oh dipari.
1 Certo sábado, enquanto Jesus passava pelas lavouras de cereal, seus discípulos começaram a colher e a debulhar espigas com as mãos, comendo os grãos.
2 Daptin Parisi kat han ihir wamara We. Sawa meng oh Tuperipti dik oh denhe daripri. Awammur ritip dik moh gur kianorim den kapom daptio por indeingopari.
2 Alguns fariseus perguntaram: "Por que vocês estão fazendo o que não é permitido no sábado? "
3 Por imtiperhan Jisas oh Wa. Gur Depito orhorsi pati hano ire pahoh ham ihtiperhan ma brak matpa meng oh gur sam ti na dahaptida.
3 Jesus lhes respondeu: "Vocês nunca leram o que fez Davi, quando ele e seus companheiros estavam com fome?
4 Ihir mamaru hatpamur. Ihir pahoh ham Depit oh Got ohe ap oh rosa Moh Got ohe asariyamur por asaripti den oh Depit oh dara dipmur. Dama kat orhorsi pati han ihirnong apriporhan ihirhe dipamur. Ire ma dipa den oh dire sawa meng oh Ama den oh be han bap ihir na daptimura; hanat bok han ihirwi dapti denmur sawa meng ohe ma giripat den oh dat dashemur. Den awam dat dipa orhora ire boknong ti na tarpatipmur. Ama ihtipa meng oh gur sama na dahaptida pongopri.
4 Ele entrou na casa de Deus e, tomando os pães da Presença, comeu o que apenas aos sacerdotes era permitido comer, e os deu também aos seus companheiros".
5 Giporpat Tuperipti dik moh Hanip Brer norhe hrepnong mat papat ohoh ihan norhe da orhor Norhor ihtipora daham ihahhanhe yahwimur pongopri.
5 E então lhes disse: "O Filho do homem é Senhor do sábado".
6 Gahan tit tuperipti dik tit hatporhan Jisas ohsi; orhe pinggit pisapat han ihirsi rotu apnong susa ruhpari. Rosa Jisas oh kuuhan ihirnong meng am deingopri. Bes oper tandap wa hatip han tit patin meng am deingopri.
6 Noutro sábado, ele entrou na sinagoga e começou a ensinar; estava ali um homem cuja mão direita era atrofiada.
7 Oh ihat meng am deipatin sawa am hat pati hano Parisi bapo ihir Tuperipti dik moh bes tan wasi han mohnong yah deihanoh tuperipti awam dik moh tamreipti dik hatin deihe por meng oh orhe boknong mar imtiprohemur daham wamat angopari.
7 Os fariseus e os mestres da lei estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
8 Ihat daham wamat patin Jisas oh ire danong awamar Ihat dahat pati ma hapat daham am hapat bes tan wasi han ohnong Gin go apris ire kintei moh tandeitina pongopri. Potporhan oh arpin sus ire kintei oh tandeingopri.
8 Mas Jesus sabia o que eles estavam pensando e disse ao homem da mão atrofiada: "Levante-se e venha para o meio". Ele se levantou e foi.
9 Oh sus ire kintei oh tandeitporhan Jisas oh Sawa meng oh tuperipti dik oh hanip tamreim arwapnanah ihirnong panggeim yah deiyahan yahmur ripatda da na panggeim er deiyahan yahmur ripat. Tuperipti dik oh ha haputinoh rim er mar mandayahan yahmur ripatda da ambur yah deiyahan yahmur ripat. Guragur daham ritinmur pongopri.
9 Jesus lhes disse: "Eu lhes pergunto: o que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou destruí-la? "
10 Giporpat ire rumkin inanong sam wandeipat bes tan wasi han ohnong Mona. Gwe bes wa tan oh dirhis potina potporhan oh arpin dirhis poroh yahnap hat mandangopri.
10 Então, olhou para todos os que estavam à sua volta e disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
11 Yahnap hat mandatporhan Parisio ihir wandeipti Jisas ohnong heisup isipnap mara Gin dir ohnong kian nang tit ohe boknong matper ama gigoshatpa oh.
11 Mas eles ficaram furiosos e começaram a discutir entre si o que poderiam fazer contra Jesus.
12 Gahan tit dah tit Jisas oh Got ohsi mengitinmat yei mongnong susa Got ohsi mengir patru kwi has rima it mong ama dahatip oh.
12 Num daqueles dias, Jesus saiu para o monte a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 Mong da hatporhan it aprisa orhorsi sapti han ihirnong Gin gur norhe pat teinong moh ruprup tahatina potporhan ihir ohe pat teinong sus ruprup tahatperhan Gin noh nathei han gurnong norhe mengtei norhe meng pot pisashen han aposer gurmur rim kis naham gure win natiprohmur pora kis mar ama ire win oh angopri.
13 Ao amanhecer, chamou seus discípulos e escolheu doze deles, a quem também designou como apóstolos:
14 Ama nathei han ire win ma atip oh tit oh Saimon Jisas oh win tit Pita ma potip han ohmur. Tit oh Saimon orhe arwap Andru ohmur. Tit oh Jemis ohmur. Tit oh Jon ohmur. Tit oh Pirip ohmur. Tit oh Batoromyu ohmur.
14 Simão, a quem deu o nome de Pedro; seu irmão André; Tiago; João; Filipe; Bartolomeu;
15 Tit oh Matyu ohmur. Tit oh Tomas ohmur. Tit oh Arpias ohe mon Jemis ohmur. Tit oh Saimon ohmur. Saimon ohnong Moh Serot bap ihirmur poripti han ohmur. Tit oh Jemis ohe mon Judas ohmur.
15 Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Simão, chamado zelote;
16 Tit oh Judas Iskariot oh Jisas ohnong ma nang hatip han ohmur. Ama nathe han ihirnong Jisas oh kis deingopri.
16 Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que veio a ser o traidor.
17 Jisas oh orhe nathei han ihirnong kis mat mandapat yei ohotdapat irair tap hat waihpari. Wasa mong but yah tan tei oh koripti Jisas oh kuuhan ihirnong meng potporim ama mong but yah tan tei oh tandeitporhan orhorsi ma sapti kuuhan ruumsan kat ihir apris ohe duupnong hangopari. Hatperhan Judia mong Jerusarem ap mutuh ma pati kuuhano be aptei aptei ma pati kuuhano tom hru duup ma pati Taiasi Saidon aptei ma pati kuuhano ama aptei aptei gonsi pati kuuhan ihirhe aprisa Jisas ohe meng amramo nure tihan tihan sik ma hat pati oh Jisas oh yah nahamo ha nahatinoh rim tap tei hangopari.
17 Jesus desceu com eles e parou num lugar plano. Estava ali muitos dos seus discípulos e imensa multidão procedente de toda a Judéia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom;
18 Tap tei hatperhan tihan tihan mongsup oh dama er deipat bap ihirnong oh Jisas oh ti han ti han mongsup ga oh apera yah mat apisangopri.
18 que vieram para ouvi-lo e serem curadas de suas doenças. Os que eram perturbados por espíritos imundos ficaram curados,
19 Yah mat apisaporhan kuuhan gonsi ihir Hanip yah nahapat ohe kasip oh orhe bokdapat patin yah nahapat moh ihan orhe ina boknong marinpera daham orhe boknong marindinmat ohe duupnong hangopari.
19 e todos procuravam tocar nele, porque dele saía poder que curava a todos.
20 Jisas oh ihirnong yah mat pisus mandapat orhorsi sapti han kuuhan gonsi ihirnong wamaro hama meng am deingopri. Meng ma am matip meng oh mamarumur. Bisei hat ma pati gur Got ohe napapat hrepnong hat pati gur ohoh ihan ama gur amamsi hat pati bap gurmur.
20 Olhando para os seus discípulos, ele disse: "Bem-aventurados vocês os pobres, pois a vocês pertence o Reino de Deus.
21 Pahohsi hat pati bap gur komdapat den ruumsan dam pei hatipri ohoh ihan gur amamsi hat ma pati bap gurmur. Saheih ham ma yimat sapti bap gur kaput da yah ham kretipri ohoh ihan amamsi hat pati bap gurmur.
21 Bem-aventurados vocês, que agora têm fome, pois serão satisfeitos. Bem-aventurados vocês, que agora choram, pois haverão de rir.
22 Kat kuuhan ihirdapat gurnong Maihir Hanip Brer Jisas ohnong dindeipti ma hapat daham gurnong heisup naham gurarhe teinong naham kom nasariyao dasei meng naporiyao gure winnong naer deiyao nahayahanoh gur amamsi hat pati bap gurmur.
22 Bem-aventurados serão vocês, quando os odiarem, expulsarem e insultarem, e eliminarem o nome de vocês, como sendo mau, por causa do Filho do homem.
23 Inahayahanoh gur Mama inahaya ohe pe oh Got oh yan isip tit aw tei mahat mamen mat nat patwa daham amam deininsi ham patenmur. Dirnong mama inahapti moh rih diradire awher ihir Got ohe meng pot pisashe han ihirnong ma indeisheru mat orhor gin dirnonghe mama inahapti ma hapat daham amamsi hat patenmur.
23 "Regozijem-se nesse dia e saltem de alegria, porque grande é a recompensa de vocês no céu. Pois assim os antepassados deles trataram os profetas.
24 Erer ruumsansi ham kamah hat pati bap guroh guragure erernong dar amam hapti ohe da oh ama pok daripti ohmur. Kaput komdapathe gur tit na datipri bap ohoh ihan gur hinhinsi hat pati bap gurmur.
24 "Mas ai de vocês, os ricos, pois já receberam sua consolação.
25 Ake erwip na hama dipwi dam kasip hat pati han bap guroh kaput pahoh hatwi patepri ohoh ihan ama ohe ina ruumsup oh namkat pat han bap gurmur. Amam ham kretwi pati han bap guroh kaput saheih ham yimapri ohoh ihan gur hinhinsi hat pati bap gurmur.
25 Ai de vocês, que agora têm fartura, porque passarão fome. Ai de vocês, que agora riem, pois haverão de se lamentar e chorar.
26 Rih gure aranir gonsi ihiroh dasuh propet ihirnongwi armi mat papteshemur. Ama imat papteshe da ohsi kuuhan gon ihir gurnong armi nahayahanhe gur dasuh propet ihir hatin hat patin armi nahapti ohoh ihan gur hinhinsi hat pati bap gurmur pora Jisas oh ihirnong imat meng am deingopri.
26 Ai de vocês, quando todos falarem bem de vocês, pois assim os antepassados deles trataram os falsos profetas".
27 Jisas oh ihirnong ameng oh am deipat Norhe meng ma amrapti kuuhan guroh gurnong ma mahaw nahat napapti han ihirnonghe gur bopor mar paptenmur. Gurnong heisup nahat napapti han ihirnonghe gurdapat ihirnong yah mat orhorwi paptenmur.
27 "Mas eu digo a vocês que estão me ouvindo: Amem os seus inimigos, façam o bem aos que os odeiam,
28 Gurnong Er moh kapkap ha haputinoh ma naporipti han ire menghe gurdapat ihirnong Got oh bapkeisi mar ha paptenoh rim adahandeinmur. Gurnong dasei naham er nahat napapti han ihirnonghe gurdapat Got ohnong adahandeinmur.
28 abençoem os que os amaldiçoam, orem por aqueles que os maltratam.
29 Gurnong mahaw han ihir apris bes tansi dak tan moh dong napor niyahanoh gurdapat heisup ham it ihirnong indeipri. Gin dak tandapathe nitina por dak tandapat asarinmur. Tit han tit apris gwe tei ohe watah dapsi ma an pat watah oh gapah ham nadarhanoh gomdapat heisup deipra. Mutuh ohe watah mohsi datiprohhan datinmur porinmur.
29 Se alguém lhe bater numa face, ofereça-lhe também a outra. Se alguém lhe tirar a capa, não o impeça de tirar-lhe a túnica.
30 Ihir apris gurnong ire ma dahaya han oh Tit napin napor deip nahayahanhe gurdapat iraire ma riya han oh aprishenmur. Ihir apris gure erer oh ti nadar sayahanhe gurdapat yansi mar it napina poripri.
30 Dê a todo o que lhe pedir, e se alguém tirar o que pertence a você, não lhe exija que o devolva.
31 Gure hanip ihirnong da apris ma papti da oh Ihir imat nohnong da napris napaptinengo ma dahapti daru mat orhor ihirnonghe imat orhor paptenmur.
31 Como vocês querem que os outros lhes façam, façam também vocês a eles.
32 — ausente —
32 "Que mérito vocês terão, se amarem aos que os amam? Até os ‘pecadores’ amam aos que os amam.
33 — ausente —
33 E que mérito terão, se fizerem o bem àqueles que são bons para com vocês? Até os ‘pecadores’ agem assim.
34 Sawa mengnong na amram er hat ma sapti han ihirhe er dasi hat patim orhor iraire erer oh Nuhur er hat pati han ihirnong apriperhan ihir it moh ohe yan oh sa napripri daham apriptimur. Ihan gurhe ire ma ihat daham apriptiru mat apriyahanoh ama ohe pe oh Got oh Gur yah hanmur napotiprohda. Basra. Ama ihapti ohe pe oh Got oh Gur yah hanmur na napotiprohmur.
34 E que mérito terão, se emprestarem a pessoas de quem esperam devolução? Até os ‘pecadores’ emprestam a ‘pecadores’, esperando receber devolução integral.
35 Ihan gur ihathe paptepri. Gur gurnong mahaw nahat ma napapti han ihirnong bopor mar yah dawi mar yah mat paptenmur. Paptim gure erer oh napina naporiyahanhe yansi mar aprisipri. Be musum aprishenmur. Puteinap mahat ma pat han oh er hat sapti hano yah han erer oh dar orhor Weso na poripti hano ama ihirnongsi; gonsi dirnong tap mat yah da naham yah nahat napapatmur. Ihan gurhe mahaw nahat napapti han ihirnonghe imat yah mat orhorwi papayahanoh ama ihapti guroh puteinap mahat pat han orhe brer ham yan isip datipri han bap gurmur.
35 Amem, porém, os seus inimigos, façam-lhes o bem e emprestem a eles, sem esperar receber nada de volta. Então, a recompensa que terão será grande e vocês serão filhos do Altíssimo, porque ele é bondoso para com os ingratos e maus.
36 Gur guragure ita Got oh ihirnong gonsi hinhina mar ma yah deipatru mat orhor gurhe imat ihirnong gonsi hinhina mar paptenmur pongopri.
36 Sejam misericordiosos, assim como o Pai de vocês é misericordioso".
37 Jisas oh giporpat hanip ihirnong Ohe ma ihat pat mohri er hat patmur por sapri. Ihat hanipnong sat na ayahanoh Got ohhe imat gurnong na nasatipramur. Arwananah ihirnonghe Moh er hanhe por kapkap gardeipri. Imat kapkap na gardeiyahanoh Got ohhe imat gurnonghe na garnahatipramur. Gur ire er hat saya ohe pe oh yansi na mar eimat hanhan mar mandayahanoh Got ohhe gure ma er hat sapti ohe pe yan oh Got oh yansi na naham eimat hanhan mar namdapatmur.
37 "Não julguem, e vocês não serão julgados. Não condenem, e não serão condenados. Perdoem, e serão perdoados.
38 Gur guragure yah han erer oh ihirnong apinmat na sam yah mat orhorwi aprishenmur. Imat apriyahanoh Got ohhe gurnong imat yah mat orhorwi naprisipramur. Orhe yah mat ma naprisipra oh ket ung mima teip hatporhan it kaw toh mara it tei it tei mima teipnap ham tatophot wandon ina hapatin ma sariptiru mat orhor napripramur. Guragure ma apripti ohe kis orhorwi Got ohhe gurnong imat orhor naprisipramur pongopri.
38 Dêem, e lhes será dado: uma boa medida, calcada, sacudida e transbordante será dada a vocês. Pois a medida que usarem, também será usada para medir vocês".
39 Giporpat Gin mama am hatin ohe paham meng oh napotiprohmur. Mamarumur. Tit kin kwi hat pat han ohdapat dahat son ohe mandap oh am hapat tit kin kwi hat pat han ohnong Mandap gin makat son hatinmur por pinggit pisaprohda. Basra. Na pinggitin hatin ohoh itait yotyot kin kwi hat pati ohoh ihan yotyot tanggap temnong waprohemur.
39 Jesus fez também a seguinte comparação: "Pode um cego guiar outro cego? Não cairão os dois no buraco?
40 Tit oh mamaru haptimur. Pinggit pisapat han ohnong orhe ma pinggit pisapat han ihirdapat it pinggipat han orhornong ire hrepnong matiproheda. Basra. Ohdapat ihirnong pinggit pisapatin ihir gonsi am hat mandapti orhorsi irair tap da hatiprohemur pongopri.
40 O discípulo não está acima do seu mestre, mas todo aquele que for bem preparado será como o seu mestre.
41 — ausente —
41 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
42 — ausente —
42 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Irmão, deixe-me tirar o cisco do seu olho’, se você mesmo não consegue ver a viga que está em seu próprio olho? Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão".
43 Jisas oh giporpat Gin mohnong dahenmur. Ket oh dam yah san oh dam ma tima oh na sohor hapatmur. Yah dam orhorwi timapatmur. Sohor san ohhe dam ma tima oh yah dam na timama sohor dam orhorwi timapatmur.
43 "Nenhuma árvore boa dá fruto ruim, nenhuma árvore ruim dá fruto bom.
44 Ihat timdiporhan hanip dir wamara ihtin san hat pathe daham am haptimur. Irat gwe ma timapat oh tit ohe irat gwe orhe tima tit ohe irat gwe orhe tima hapat ohoh ihan nang bar ohe bok andeh kairap timdiporhan kapom daptida. Er nang bar gahsi ohe bok andeh ket timdiporhan kapom daptida. Basra. Ihat dam na timaptimur.
44 Toda árvore é reconhecida por seus frutos. Ninguém colhe figos de espinheiros, nem uvas de ervas daninhas.
45 Amaru ihtin da oh hanip dire mutuh ma teip mat papti da oh pamrasa atem teinong mar mengriptimur. Yah danongwi ruprup mar ma saripti han ihirhe ama yah da orhorwi hat sasiper daham yah danong orhorwi dam mat pisaptimur. Er danong ruprup mar ma saripti han ihirhe ama er danong orhorwi hat sasipera daham er danong orhorwi dam mat pisaptimur. Imat dam mat pisaptin hanip dir wamar am haptimur pongopri.
45 O homem bom tira coisas boas do bom tesouro que está em seu coração, e o homem mau tira coisas más do mal que está em seu coração, porque a sua boca fala do que está cheio o coração".
46 Jisas oh giporpat Gur nohe meng napotporhan na amrapti gur gin nohnong Hanipyaha. Hanipyaha ma naporipti oh kianorim ginaporipti.
46 "Por que vocês me chamam ‘Senhor, Senhor’ e não fazem o que eu digo?
47 Nohe tapnong hama nohe meng amram dinahapti han bap gur mama dakuu han moh hatin hat patimur.
47 Eu lhes mostrarei a que se compara aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 Ama han oh Noh ap kasipnap tit hatpora daham kasip mong tei orhor ap tam gonom kasip mar hatipri. Hat manda tei tom isip ran hat aprisa apnong tom oh gusher sutporim ihangopri. Imtip orhor kasip mongtei hatip tei ohoh na gushengopri. Nohe mengnong amram dinahapti han gur amaru hat pati han bap gurmur.
48 É como um homem que, ao construir uma casa, cavou fundo e colocou os alicerces na rocha. Quando veio a inundação, a torrente deu contra aquela casa, mas não a conseguiu abalar, porque estava bem construída.
49 Nohe meng amram orhor na dindeipti bap gur nohe ma napotiproh han bap hatin hat pati han bap gurmur. Ama han oh ap tit hatpora daham kasip tam dar mong pohmat pas na pandira tom dinin tei orhor tei sar hatipri. Hat manda tei tom wandasa tom ran hat apris apnong ungang mar gushera tambor mar sungopri. Nohe meng amram na dindeipti han gur ap na daham hatip han ohe tan hat pati han bap gurmur pongopri.
49 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as pratica, é como um homem que construiu uma casa sobre o chão, sem alicerces. No momento em que a torrente deu contra aquela casa, ela caiu, e a sua destruição foi completa".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.