Lucas 5

Got orhe meng brak ban (OPM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gahan tit dah tit Jisas oh tom hru Genesaret dinin tei oh tandeit patin kuuhan trun Got ohe meng amratperim ohe patnong apris ohnong rupnet pongopari.
1 E aconteceu que, apertando-o a multidão para ouvir a palavra de Deus, ele estava junto ao lago de Genesaré,
2 Rupnet potperhan oh wandeioh aning supti han ihir irair aning mipti ohe ung oh gahmatinmat iraire bot yot oh tom dinin tei oh it patin aning mipti ohe ung oh gahdeiptingopari.
2 e viu dois barcos parados junto ao lago; mas os pescadores tinham descido deles, e estavam lavando suas redes.
3 Ihaptihan Jisas oh tit bot oh Saimon ohe bot ohoh ama bot dahnong rusa bot nita han ohnong Gin noh masoteidapat ihirnong meng potiprohmur. Gin go mer nahat napisus tom hru teinong asoh nahatporhan noh ateidapat ihirnong meng potiprohmur potporhan oh imtiporhan oh bot bas tongnot patim kuuhan ihirnong meng por am deingopri.
3 E, ele entrou em um dos barcos, que era de Simão, e lhe pediu que o afastasse um pouco da terra. E sentando-se, ensinava do barco a multidão.
4 Meng por am mat mandapat Saimon ohnong Go gin bot moh kawsi mer mar pisusa tom hru dah ohe dason mutuhnong oh mat pisonmur. Pisusa guragure aning mipti ung oh aning oh ung ha tamitinoh rim ama tom hru danong matina pongopri.
4 E, quando ele terminou de falar, disse a Simão: Velejai para o profundo, e lançai as redes para um arrastão.
5 Potporhan Saimon oh Napapat hana. Nuhur aning ha tamitinoh rim ung oh kwi hapatin orhor tom hru dahnong mat patiru patin mong ma dahat oh aning oh ung ti na tamitmur. Onhamnap mong da hatmur. Ihat orhora; go ginapor ohoh ihan nuhur ung bot tei pisusa tom hru dahnong matiprohemur potipri.
5 E, respondendo Simão, disse-lhe: Mestre, nós trabalhamos a noite toda, e nada apanhamos; porém, por meio da tua palavra, eu lançarei a rede.
6 Pora ihir arpin ung oh pisusa tom hru mutuh dahnong matpari. Matperhan aning oh ruumsannap tamima ung turkatin ina hangopri.
6 E, fazendo assim, eles pegaram uma grande quantidade de peixes; e a rede se rompia.
7 Ung oh turkatin ina hatporhan irair tap hat ma tamreipti han ihir tit bot ohsi apris ha napanggeitingwe daham bes poriang poriang potpari. Potperhan ihir arpin tit bot oh pisusa aning oh dara ama bot yot ite dahnong oh dar matpari. Dar deiptin bot yot oh teip hama ruum ham tom mutuhnong wayon ina hangopari.
7 E eles acenaram aos seus companheiros, que estavam no outro barco, para virem ajudá-los. E eles vieram, e encheram ambos os barcos, a ponto de começarem a afundar.
8 — ausente —
8 E vendo isso Simão Pedro, caiu de joelhos diante de Jesus, dizendo: Afasta-te de mim, Senhor, porque eu sou um homem pecador.
9 — ausente —
9 Pois ele estava admirado, e todos os que estavam com ele, diante do arrastão de peixes que tinham feito.
10 — ausente —
10 E assim também estavam Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram sócios de Simão. E disse Jesus a Simão: Não temas; de agora em diante tu pescarás homens.
11 Potporhan ihir boto erer oh gonsi poprisa tom dinin tei orhor saripti ohe danong na ham eimat mandapti Jisas ohsi irair tap hat pipari.
11 E, levando os seus barcos para terra, eles abandonaram tudo, e o seguiram.
12 Jisaso ihir susa tit ap mutuh tit patina gahan han ina gonsi moh tohohet sapat han tit apingopri. Aprisa Jisas ohe duup oh bos hamnong ham timama Hanipyaha. Er nahat napapat sup moh go yah nahatiprohhan yah nahatinmur por kandeingopri.
12 E aconteceu que, estando ele em uma daquelas cidades, eis que um homem cheio de lepra, vendo a Jesus, caiu sobre a sua face, e pediu-lhe, dizendo: Senhor, se tu quiseres, podes purificar-me.
13 Por kamtiporhan Jisas oh Dawa noh gonong yah nahatiprohwa pora bes oh ohe boknong marima Gin noh gonong yah nahahmur pongopri. Gipotporhan ohe ina mama gonsi tohohet sapat er oh asut orhor timbas hat mandangopri.
13 E ele colocou a sua mão e tocou-o, dizendo: Eu quero, seja purificado. E imediatamente a lepra o deixou.
14 Timbas hat mandatporhan Jisas oh kasip meng tei Gin gwe ina er mama yah hah oh be han ihirnongri sus poripra. Got ohe ap yawarnong susa hanat bok han ohnongri pinggitinmur. Pinggitporhan oh wanahama Gin yah hahhe. Gin ongeng tahat pati han ire boknong tohohet son sup apin ina timbas hahhe ha dahatinoh rim gorhe ina oh sus pinggitinmur. Pinggima Gin kuuhan ihir ohe ina tohohet sapat moh timbas hat ma hapat daham ha am hatingwe rim Moses ohe napor ma brak matip mengru apop tit pisusa hanat bok han ohnong apinmur. Apriporhan oh sum temar Got ohnong sa atiproh gipor darhengopri.
14 E ele ordenou-lhe para que não contasse a nenhum homem: Mas vai, mostra-te ao sacerdote, e oferece pela tua purificação, conforme Moisés ordenou, como testemunho para eles.
15 Be han ihirnong poripra por anggutip orhor orhe ma indeipat meng oh aptei aptei oh isip hat ama pip oh. Isip hat saporhan kuuhan trun trun ihir Gin dirhe ohe pat teinong susa ohe meng amramo dire ma sik hat pati moh amaru naham yah nahamo ha nahatinoh daham ohe pat teinong apris tap tei hangopari.
15 A sua fama, porém, se propagava ainda mais; e grandes multidões se ajuntavam para ouvi-lo, e para serem por ele curadas de suas enfermidades.
16 Ihir ihat Jisas ohe pat teinong apriptin orhora; oh Norhe teinong hapat at ohsi mengira it apris kuuhan ihirsi mengitiprohwa daham hanip timbas irat timbas dusnong orhe sus itap ohsi ama mengrisuh oh.
16 E ele retirava-se para os desertos e orava.
17 Gahan tit dah tit Parisi bapo sawa meng am deipti han bapo ihir Gariri mong ohe aptei apteio Judia mong ohe aptei apteio Jerusarem ap mutuho ama aptei aptei amdapat apris kuuhan ihirsi tap ham tongnom amrat patin Jisas oh meng am deingopri. Hanipyah orhe sik hat pati han ihirnong yah matin ohe kasip ohsi hat patim meng am deingopri.
17 E aconteceu que, em um certo dia, enquanto ele estava ensinando, estavam ali assentados fariseus e doutores da lei, que tinham vindo de todas as aldeias da Galileia, e da Judeia, e de Jerusalém; e o poder do Senhor estava presente para curá-los.
18 Imat meng am deipatin kat han ihir buh girirnet bes girirnet ritip han tit kaw tei sara popingopari. Poprisa Jisas ohe duupnong matperim popris wandeiyaoh
18 E eis que uns homens traziam em uma maca um homem paralítico; e eles buscavam meios de levá-lo, e colocá-lo diante dele.
19 hanip tambokot patihanoh kinmat pros ohe duupnong mandatin hapti ap hamekat san oh prusa Jisas ohe pat dason oh hamekat anggihir dapuma sik han ohe timon pat gwar oh kuuhan ire pati mutuhnong oh pasa Jisas ohe duupnong deingopari.
19 E, eles não encontrando um caminho pelo qual o pudessem levá-lo por causa da multidão, subiram ao telhado, e desceram-no por entre as telhas com a sua maca para o meio, diante de Jesus.
20 Matperhan Jisas oh popriya han ire danong awamar ihir Jisas ohwi yah matin hatin hanwa daham popriya ma hapat daham ire danong am hapat sik han ohnong Gwe er da hat saporhan Got oh ama ohe pe oh heisup nahat napapat da oh gin noh dat namdamur pongopri.
20 E, ele vendo a fé deles, disse-lhe: Homem, os teus pecados te foram perdoados.
21 Potporhan sawa meng am hat pati hano Parisio ihir ameng oh amrapti damdapat Wa. Hanip dire er da hat saperhan Got oh heisup nahat napapat da oh orhorwi hirmat namdapat hanmur. Hanip dir nih imat hirmat amdatiproh. Ihan ohe Got orhor hatin ham ma mengir moh oh Got orhornong dasei mar ihat mengirmur dahaya hangopari.
21 E os escribas e os fariseus começaram a arrazoar, dizendo: Quem é este que diz blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
22 Ihat dahayahanoh ire ihat dahaya da oh Jisas oh awamara am hapat Gur kianorim nohnong Oh Got ohnong dasei mar ihat mengirmur dahayao.
22 Mas quando Jesus percebeu seus pensamentos, ele respondendo, disse-lhes: Que arrazoais em vossos corações?
23 Noh gin gwe er da oh eimat dat namdamur porhanoh gur mutuh danong oh wamara Moh arpin indeihe daham am hatin hatinda. Basra. Na am hatin hatin da ohoh. Noh Gin go yah ham masas tandeim sona potporhan gur wamara Oh arpin indeipat hanhe daham am hatiprohemur.
23 O que é mais fácil dizer: Os teus pecados foram perdoados; ou dizer: Levanta-te, e anda?
24 Ihan gur Hanip Brer nohnong Oh arpin hanip dire er gap dat namdapat hanhe ha dahatingwe rim gin noh sik han ohnong Gin go yah hat tandeima gorhe napopriya gwar oh dar marim sona potiprohmur pora sik han ohnong Gin go yah hat tandeima gorhe napopriya gwar oh dat marima gorhe apnong sonmur pongopri.
24 Mas para que possais saber que o Filho do homem tem poder sobre a terra para perdoar pecados (ele disse ao paralítico), digo-te: Levanta-te, toma a tua maca, e vai para tua casa.
25 Potporhan oh asut orhor ire kintei orhor yah hat tandeima orhe timon pat gwar oh dat marima Got ohnong armi mat orhorwi tandeim orhe apnong sangopri.
25 E imediatamente, levantando-se diante deles, e tomando o leito em que estivera deitado, partiu para sua própria casa, glorificando a Deus.
26 Saporhan ama kuuhan ihir Gin dir wanohe da tit wandeiya moho gosham ihirhe da tupnet ripti bupat patiru ham Got ohe winnong adaptuhur armi deingopari.
26 E todos ficaram perplexos, e glorificaram a Deus, e ficaram cheios de temor, dizendo: Hoje nós vimos coisas estranhas.
27 Iham patdapat gahan Jisas oh susa takis yan darpat han Ripai oh takis yan darpat ap oh tongnot patin Jisas oh sus ama wamtip oh. Sus wamara Ripai go nohsi sashen han ham aprina. Nohsi sapera por aprina pongopri.
27 E, depois dessas coisas, ele saiu, e viu um publicano, de nome Levi, sentado na coletoria; e disse-lhe: Segue-me.
28 Potporhan oh arpin tandeima orhe erer oh atei mandapat Jisas ohe tapnong ham irair tap hat pipari.
28 E ele, deixando tudo, levantou-se e o seguiu.
29 Tap hat susa Ripai oh Jisas ohe danong hatinmat orhe ap oh den isip tit tendeingopri. Temara den dinmat orhe yah han takis yan daripti han ruumsan bap ihiro orhe yah han kat han ihiro irair den dinmat tap tei hama den dipari.
29 E fez Levi uma grande festa em sua própria casa; e ali havia uma grande companhia de publicanos e outros que estavam sentados com ele.
30 Den daptin sawa meng ma am hat pati Parisio be Parisi bapo ihir wamara Jisas orhe pinggit pisapat han ihirnong We. Gur kinham takis yan kat pe gapah ham daripti hano sawa meng na amram er hat pati han bapo ihirsi tap ham den daptio por indeingopari.
30 Mas os escribas deles, e os fariseus, murmuravam contra os seus discípulos, dizendo: Por que comeis e bebeis com publicanos e pecadores?
31 Por imtiperhan Jisas oh Es. Gur dahenmur. Gur kusem han ihirnong ma amburipti oh yah hat pati han ihirnong ha yah matingwe rim amburiptida da sik hat pati han ihirnong ha yah matingwe rim amburipti. Basra. Sik hat pati han ihirnong ha yah matingwe rim amburiptimur.
31 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Os sãos não necessitam de médico, mas aqueles que estão enfermos.
32 Amaru hat orhor noh yah hat pati han ihirnong Gur er danong kom asar mandanmur potinmat na apdapmur. Nohe ma apdap oh er danong hat ma sapti han ihirnong Gur er danong kom asar mandama Got ohe danong hat sonmur potinmat apdapmur pongopri.
32 Eu não vim para chamar os justos, mas pecadores ao arrependimento.
33 Jisas oh ihirnong gipotporhan kat han ihir Jisas ohnong Jon ohe pinggit pisapat han ihir Got ohsi mengitinmat oh ihir kakun den na dam Got ohsi mengitin danong ohwi ham ihir trun dah tit ihat saptimur. Parisi nure ma pinggit pisapti han ihirhe irair tap da orhorwi hat saptimur. Gwe ma pinggit pisapat han maihir den dino tom dino ohe danongwi ham sapti moh kianorim nure tan hat na saptio pongopari.
33 E lhe disseram: Por que jejuam os discípulos de João muitas vezes, e fazem orações, e semelhante os discípulos dos fariseus, mas os teus comem e bebem?
34 Gipotperhan Jisas oh Ai. Gur mohnong dahenmur. Guragure yah han oh kopen kuu datporhan Kopen kuu daro rim ama han ohsi tap ham den amam ham daptimur. Oh patin oh kakun den awammur na riptimur.
34 E ele lhes respondeu: Podeis fazer com que os convidados das núpcias jejuem, enquanto o noivo está com eles?
35 Kwit ohnong mahaw ihir wan teinong matperhan oh na pat moho daham ohe danong ham saheih ham kakun den awammur rim na deyahanoh oh yahmur pongopri.
35 Mas dias virão em que lhes será tirado o noivo, e então, naqueles dias, eles jejuarão.
36 Giporpat rihohe da ohsi; kopenohe da ohsi sahsah matipririm mama paham meng moh pongopri. Rihohe watah oh tem tahatporhan kopenohe watah oh gatmara bra tit dara rihohe watah temnong na apaptimur. Indeiyahanoh kopenohe watahnong gatmar er deiptimur. Rihohe watahnong oh orhe gon hat patin orhor kopenohe watah bra oh ohe boknong deiyaoh er deiptimur pongopri.
36 E ele também citou uma parábola para eles: Nenhum homem põe um pedaço de uma roupa nova sobre uma velha; do contrário a nova rasga a ambos. E o pedaço que foi tirado da nova não combina com a velha.
37 Pora Tit dahatin ohe paham meng oh mohnong dahatinmur. Kopenohe irat gwe gap wain tom oh dara rihohe sahapti han ire watah san temnong na yohoptimur. Yohoyahanoh kopenohe irat gwe tom gap ohoh pipira purpat san ohsi tap hat timbas hatiprohemur.
37 E nenhum homem põe vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo romperá os odres e se derramará, e os odres se perderão.
38 Ihtin ohoh ihan irat gwe gap ohsi; san ohsi yah hat ha patengwe rim kopenohe irat gwe gap oh kopenohe sahapti han ire watah san temnong orhorwi yohoptimur. Amaru hat orhor kopenohe dasi; rihohe dasi sahsah na deiptimur pongopri.
38 Mas vinho novo deve ser posto em odres novos, e ambos são preservados.
39 Pora Gin mama paham meng titnong mohhe dahenmur. Rihohe irat gwe wain tom gap dapti han ihir Kopenohe wain tom gapnong moh dipera dahaptida. Basra. Ihir Rihohe wain tom gapnong mohwi yahnapmur. Ihan rihohenong mohwi dam patepera dahaptimur pongopri.
39 E nenhum homem tendo bebido o vinho velho quer logo o novo; porque ele diz: O velho é melhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.