Lucas 17

Got orhe meng brak ban (OPM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jisas oh orhe pinggit pisapat han ihirnong Gur mohnong dahenmur. Er nahatin da oh ti da ti da er nahatinmat apripat orhor gure tei ohri tarpama ihirnongsi apriprio. Ihirnongsi apriyahan ama apriya han gure ihapti ohe pe oh ruumsup oh guragure boknong hatipra ohoh ihan gur kamahara hinhinsi hat pati han bap gurmur.
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 Ihama norhe nita brer ihsen hatin hat pati maihirnong er nang pinggitperhan ihir er hat sayahanoh ama er da pinggit pisa han go ama ohe pe oh ruumsan batbet datipramur. Go kwei gon tit gorhe manbi dah moh nang nadumama tom hru dahnong tahe napotperhan was hapurhanoh ama ohe batbet oh garpokmur. Ihirnong ma er da pinggi ohe batbet oh isipmur.
2 Seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no mar com uma grande pedra de moinho amarrada no pescoço do que fazer com que um destes pequeninos peque.
3 Ihtin ohoh ihan gur ihirnong er nang pinggit pisapririm guragurnong da ongeng mat paptenmur.
3 Tenham cuidado! Se o seu irmão pecar, repreenda-o; se ele se arrepender, perdoe.
4 Ihir tit han tit gonong er nahapat komdapat apris gonong Noh gonong na inahahnengo daham noh da er hahmur naporhanoh go it yansi na mara eimat hanhan mar mandanmur. Mandatporhan oh susa it gorhornong er nahapat it apris gorhornong tap meng orhorwi napot napisapatin beshei dah hahhanoh go tit tit mat orhorwi it yansi na mar hanhan mar eimat amdat pisonmur pongopri.
4 Se pecar contra você sete vezes num dia e cada vez vier e disser: “Me arrependo”, então perdoe.
5 Jisas oh ameng oh potporhan orhe mengtei meng pot pisapti han ihir ohnong Hanipyaha. Nure gonong Ohwi inahatin hatin hanwa dahapti da oh gar hat pat ohoh ihan go isip mat napisonmur potpari.
5 Os apóstolos pediram ao Senhor: — Aumente a nossa fé.
6 Potperhan Hanipyah oh Es. Gure Hanipyah oh inahatin hatin hanwa ma dahapti da oh mastet gwe gar hatin hat ma pati da ohsi orhor Gin mama irat gwe san go gorhap kakersi tapera sus tom sor hru tei ohom it tonggonom maronmur poriyahanhe guragure ma daham poriya meng orhor arpin dam tarpatiprohmur pongopri.
6 E ele respondeu:
7 Jisas oh ameng oh porpat Gin gur tit han tit gwe natamreipat han ohe meng oh dahatinmur. Gwe natamreipat han oh mong sur teidapatdo da imah papter teidapatdo apriporhan Go gin kapkap apris tongnom den dinmur potiprohda.
7 Jesus disse:
8 Basra. Ohnong na gipotiprohmur. Gorhe natamreipat han ohoh ihan ohnong Norhe denri natemtinmur. Natemara mamen tahama norhe den oh kan mat natinmur. Kan mat napriso tom yohot napriso hapatin noh den damo tom damo hatiprohmur potiprohmur. Pora den damo tom damo hapat Ginra gorhe den dinmur potiprohmur.
8 Claro que não! Pelo contrário, você dirá: “Prepare o jantar para mim, ponha o avental e me sirva enquanto eu como e bebo. Depois você pode comer e beber.”
9 Papat han ohdapat orhe atamreipat han ohnong Han moh orhe da orhor apris tamreipatda ihan weso potiproh. Norhe mengtei tamreipat ohoh ihan noh weso na potiprohmur dahapatmur.
9 Por acaso o empregado merece agradecimento porque obedeceu às suas ordens?
10 Amaru hat orhor Hanipyah orhe meng dimar pomar ma atamrein saptinong oh orhe mengtei ihat tamrein sapti ohoh ihan wes ihat natamrein saptio na napotin inasi hat patim atamrein saptimur dahenmur pongopri.
10 Assim deve ser com vocês. Depois de fazerem tudo o que foi mandado, digam: “Somos empregados que não valem nada porque fizemos somente o nosso dever.”
11 Gahan Jisas oh Jerusarem apteinong saporim susa Samaria mongsi; Gariri mong ite mong en tei oh kora mong en mutuh oh pipari.
11 Jesus continuava viajando para Jerusalém e passou entre as regiões da Samaria e da Galileia.
12 Mong en mutuh oh susa tit aptei tit kora ama apteinong oh saper riptin ina mong mong moh tohohet saptisi kathei han ihir apris ina mong mong moh tohohet saptisi hano rim meihdapat orhor
12 Quando estava entrando num povoado, dez leprosos foram se encontrar com ele. Eles pararam de longe
13 Jisas napapat han go nuhurnong kamahara naham yah nahatino por kasip mengtei pongopari.
13 e gritaram: — Jesus, Mestre, tenha pena de nós!
14 Potperhan Jisas oh ihirnong wamara Ei. Gur gure ina mong mong oh tohohet sapti oh gin yah hayado rim gur susa Got orhe ap yawar ohe hanat bok han ihirnong pinggitinmur pongopri. Potporhan ihir arpin amrama sangopari. Saptin orhor ire ina mong mong tohohet ma sapti oh timbas ham ama yah hatpa oh.
14 Jesus os viu e disse: Quando iam pelo caminho, eles foram curados.
15 Yah hapti wamar am hapti tit han oh pokwi Nohe bisei nahat napapat ina moh gin nayah dei ma hapat daham it aprisa kasip mengtei Weso por Got ohnong armi mat apingopri.
15 E, quando um deles, que era samaritano , viu que estava curado, voltou louvando a Deus em voz alta.
16 Aprisa Jisas ohe duup oh bos hamnong mar timama Wes yah nahaho pongopri. Juda ihirsi mahaw ham tap hat na pati han Samaria ihir oh pokwi apris wes yah nahaho pongopri.
16 Ajoelhou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu.
17 Potporhan Jisas oh orhe han ihirnong Wa. Kathei han gonsi ihirnong ire ina mong mong moh tohohet saptisi ham bisei hat pati ina oh nohe ma ayah dei oh gin towathei han ihir apris nohnong weso na naporiyada.
17 Jesus disse:
18 Wan aptei han oh pokwi apris Got ohnong weso por armi dei moho. Kat han ihir kianorim na ihyao pongopri.
18 Por que somente este estrangeiro voltou para louvar a Deus?
19 Porpat yah matporhan ma it apir han ohnong Gorhe da oh Oh yah nahatin hatin hanwa ma dahapat ohe pe oh noh yah nahahmur. Gin tandeim yah inasi hat orhor sonmur pongopri.
19 E Jesus disse a ele:
20 Gahan Parisi ihir apris Jisas ohnong Got orhe napapindin oh desut apripra por dahandeingopari. Dahamtiperhan Jisas oh Es. Got orhe napapindin oh tarparit wamtiprida.
20 Alguns fariseus perguntaram a Jesus quando ia chegar o Reino de Deus . Ele respondeu:
21 Basra. Got orhe ma napapat oh hanip diradire na wandeipti da mutuh mahandapat ham napapatmur. Imat napapat ohoh ihan hanip gur orhe napapat oh wamara Gin mama pat ohmur. Gur wamtin. Gin atei patmur. Gur wamtin na goshaprimur pongopri.
21 Ninguém vai dizer: “Vejam! Está aqui” ou “Está ali”. Porque o Reino de Deus está dentro de vocês.
22 Porpat orhe pinggit pisapat han ihirnong Gur komdapat Nuhur Hanip Brer oh tit dah tit it apris patin wandeiptinengo dahapri orhor gur ti na wandeiprimur.
22 Então ele disse aos discípulos:
23 Na wamara kat han ihir dasuh naham Oh apris matei patmuro. Gin gur apris wamtin. Kat han ihir Oh apris atei patmuro. Gur sus atei wamtin napor dasuh nahat apriprimur. Imat napor dasuh nahat apriyahanoh ire ginaporiya mengnong oh gurri amram dindeipri.
23 Alguns vão dizer a vocês: “Olhem aqui” ou “Olhem ali”; porém não saiam para procurá-lo.
24 Hanip Brer nohe ma apripra oh ahar ihat na apripramur. Nohe ma apripra oh amsama dapeh ritporhan aw pe mong pe mama kuuhan ihir wamar am haptiru hat orhor noh apriporhan aw pe mong pe pati maihir gonsi wanaham am hatiprimur.
24 Porque, assim como o relâmpago brilha de uma ponta do céu até a outra, assim será no dia em que o Filho do Homem vier.
25 Noh komdapat ihat apripra orhor ohri ma hatipra oh gin ma pati kuuhan ihir Hanip Brer nohnong garnaham kom nasar batbet isip naham ina batbet ruumsup namkatiprimur.
25 Mas primeiro ele precisa sofrer e ser rejeitado pelo povo de hoje.
26 Hanip Brer nohe ma it apripra oh rih Noa oh patin ire ma ihasheru hat patin orhor apripramur.
26 Como foi no tempo de Noé, assim também será nos dias de antes da vinda do Filho do Homem.
27 Ire ma ihashe oh mamaru hashemur. Den din ohe danongwi hayao tom din ohe danongwi hayao ama kuu han gosdatin ohe danongwi hayao hat saptin Noa oh tom hru tei son ohe ap tit hama ruhupmur. Roporhan be kuuhan ihir hanhan hat patin tom dusut apris ihirnong gurmar timbas matipmur. Amaru hat orhor gur hanhan hat ihat saptin Hanip Brer noh it apripramur.
27 Todos comiam e bebiam, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca. Depois veio o dilúvio e matou todos.
28 Rot oh patin ire ma ihashe ohhe tap da orhorwi hat pateshemur. Ihir den damo tom damo erer oh tamohomo tohan pa gonomo ap hamo ama ihtin ohe danongwi hat sashemur.
28 A mesma coisa aconteceu no tempo de Ló. Todos comiam e bebiam, compravam e vendiam, plantavam e construíam.
29 Ihat saptin Rot oh Sodom ap mutuh oh mandama tandutipmur. Tandutporhan ihir ap mutuh orhor hanhan hat patin aw tei mahatdapat kwei kurgwesi har hapat kwei oh har isipsi hat wandas Sodom ap mutuh pati kuuhan ihirnong gonsi timbas matipmur.
29 No dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e matou todos.
30 Amaru hat orhor gur hanhan hat patin orhor Hanip Brer noh it apris pitap teinong hatipramur.
30 Assim será o dia em que o Filho do Homem aparecer.
31 Nohe ma apripra oh hanip gur kot tei ros tupet patin apirhanhe gur apnong it ros erer datin ohe danong hatipri. Rang tei sus tamreiptin noh apirhanhe it apteinong sus erer oh datin ohe danong hatipri.
31 Aí quem estiver em cima da sua casa, no terraço, desça, e fuja logo, e não perca tempo entrando na casa para pegar as suas coisas. E quem estiver no campo não volte para casa.
32 Gur Rot ohe inap urhe erer ma aptei manda ohe danong hama it tamburker wamtiporhan urhorsi ma timbas hatip oh dahatinmur.
32 Lembrem da mulher de Ló.
33 Amaru hat orhor gure dahe Matei orhorwi trun mihat orhorwi pateprineng daham inin hat ma sapti bap gur oh eimat yah hat paten ohe da oh na datipri han bap gurmur. Kakdah moh ohe paten ohe danong na hama Jisas ohe danong hat sapatin hapuriyahan yahwa ma dahat sapti han bap gur eimat yah hat paten ohe dasi hat patepri han bap gurmur.
33 A pessoa que procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo terá a vida verdadeira.
34 Noh arpin meng napotiprohmur. Nohe ma apripra dik oh yot han tit ap tan dah timon patihanhe Got orhorsi pati da bap enser ihir apris tit han ohnong ambutiprimura; tit han ohnong ama ap tan tei orhor mandatiprimur.
34 Naquela noite duas pessoas estarão dormindo numa mesma cama. Eu afirmo a vocês que uma será levada, e a outra, deixada.
35 Yot kuu yot tit kon gwe kup mar tambor deiptihanhe tit kuu uhnong ambutiprimura; tit kuu uhnong atei orhor mandatiprimur.
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas: uma será levada, e a outra, deixada.
36 Yot han tit rang tamreiptihanhe tit han ohnong ambutiprimura; tit han ohnong atei orhor mandatiprimur pongopri.
36 [Naquele dia, dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.]
37 Potporhan orhe pinggit pisapat han ihir ameng oh amrama Hanipyaha. Gwe ma napor meng oh de tei tarpatipra por dahamtipari. Dahamtiperhan oh Ner harkak ire tarmutperhan Gin tit or wanduh oh gwe mar tarmuriya ma hapat dahaptiru hat orhor gurhe norhe apirnong oh ihat wanaham Gin oh atei ihat apir ma hapat daham am hatiprimur pongopri.
37 Então os discípulos perguntaram: — Senhor, onde vai ser isso? Ele respondeu:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.