Hebreus 7

Got orhe meng brak ban (OPM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ama han Merkisedek oh Sarem aptei han ire kakhan hat patim tandaptuhut patnap Got ohe atamreindin ohe hanat bok han hat patesuhmur. Ihat patin gahan Epraham ohdapat kat kak hat pati han ihirnong ohe merwi mar sum it mandap apripatin Merkisedek oh apris mandap ambutipmur. Ambura Epraham ohnong Got ohe orhornong bapkei mat papten ohe meng oh potipmur.
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 Potporhan Epraham ohdapathe ire erer ma adar popir oh sama kathei pathan oh kat oh Merkisedek ohnong apdapmur. Imat ma apdap oh Merkisedek ohe win tandaptuhut pat hano rim apdap ma hapat dahaptimur. Tit tandaptuhut pat han ma hapat ma dahapti ohhe orhe winnong daham ihtin han ma hapat dahaptimur. Win oh mamaru hat patmur. Dire mengtei kakhan oh duutinsi dahat papat han ma poripti oh ire mengtei Merkisedek porishemur. Ihan oh duutin dasi hat papat hano rim Merkisedek porishemur. Tit oh Oh ihat pat han ma hapat ma dahapti oh Sarem aptei han ire kakhan hat patmur ma porishe oh Kakhan oh manap dasi hat papat hanmur ma porishe ohmur.
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 Ama ihat patesuh han ohe ropiro supiro itapiro ire winhe dir hanhan hat patimur. Orhe itpa ohe diko haputip ohe diko oh dir hanhan hat patimur. Hanhan hat pati ohoh ihan oh hanat bok han hat ma pat oh Got orhe brer eimat ma patru hat pat han hatin hat patesuhru pat ma hapat dahaptimur.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Merkisedek ohe tandaptuhut ma patesuhnong oh mohnong dahatinmur. Epraham oh dire awher han puh han puh ire duuptei hat patesuhmur. Ihat patesuh orhor ohdapathe Merkisedek oh duuptei hat pat hano rim orhe erer oh gonsi sama kat oh ohnong apdapmur.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 Oh imat ma apdap oh ire sawa meng na dimar ohnong apdapmur. Ire sawa meng rim ma dindeishe oh mamarumur. Epraham ohe puh guragure kat ihirnong Ripai bap ohe puho rim hanat bok han hat ha patengwe rim kis deinmur. Kis matperhan ama kis deiya han ihirdapat diradir tap puh dap diradiro rim gure erer oh satperhan kat oh ihir ha daringwemur. Ama rishe sawa mengnong oh dindeishemur.
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 Ihashe orhora; Merkisedek oh ire puh bas orhor Epraham ohe erer oh sama kat oh ohnong apriporhan oh datipmur. Darpat Epraham oh Got ohe rit atip meng oh marin patin orhor Merkisedek ohdapat it ohnong Got orhe bapkei mat papten meng potipmur.
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 Got orhe bapkei mat papten meng ma porpat han oh tandaptuhut pat han ma hapat. Amrapat han oh porpat han orhe hrepdapat hat pat ma hapat dahaptimur. Ihan Merkisedek oh meng porpat han ohoh ihan oh tandaptuhut pat han ma hapat dahaptimur.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 Ihir satperhan Ripai bap ire kat oh ma darishe oh hapuripti bap ihir darishemur. Merkisedek ohe ma datip oh oh brak meng oh Patru pat hanmur ritip han oh datipmur.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 — ausente —
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 — ausente —
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 Ripai ohe puh ihirnongwi Go hanat bok han hatina por kis deishemur. Kis matperhan ihir ihat ma pateshe ohe pe oh Got oh orhe sawa meng oh naprisuhmur. Ihir ihtin kasip han bap hat patin sawa meng moh naprisuh orhor eimat yahnap inasi nahatin ohe kasip ohsi ihir hatip hatperhan Got oh Noh iraire han Eron orhe hatin han oh darhetpora na dahatipmur. Noh hanat bok han Merkisedek orhe kasip hatin han mohnong darhetpor daham darhetipmur. Ihir eimat yahnap inasi nahatin ohe kasip ohsi patinneng ama han ohnong darhetipnengda. Basra. Ama ihtin han ohnong na darhetipnengmur.
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 Got oh Noh wan han ihirnong hanat bok han mara darhetiproh ohoh ihan sawa menghe wan meng matiprohmur daham darhetipmur.
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 Wan han ihirnong hanat bok han matpor daham hanat bok han ma matip oh mamarumur. Rih Ripai ohe puh ihirnong hanat bok han kis matporhan tamreishemur. Gin oh ama puh ihirnong mandama ihat na tamreishe puh ihirnong kis mar hanat bok han matipmur.
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 Wan han ihirnong kis mar hanat bok han ma matip oh dir dahat patimur. Hanipyah oh Juda ire puhwa daham am hat patimur. Ama puh ihirnong ma kis matip oh Moses ohe mengtei ama puh ihirnong kis mar hanat bok han matina na ritip han puh ihirnong hanat bok han matipmur.
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 — ausente —
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 — ausente —
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 Dipdipwi pat hano rim ma kis matip oh orhe ritporhan ma brak matpa mengnong moh dahatinmur. Merkisedek ohe tamreisuhru hat tamreinmur napor kis nahah ohoh ihan go hanat bok han hat orhorwi patru patepranapmur potporhan brak matpamur.
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 Ama wan han ohnong kis mar hanat bok han ma matip oh rihohe sawa meng oh kasip timbas dam na tarpam na napanggeitin mengo rim mandama wan han ihirnong hanat bok han matipmur.
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 Sawa meng oh dirnong yahnap naham napapindin kasip oh timbaso rim mandatipmur. Mandama Got ohe kintei yahnap nahatin han kasip yahnap han napdapmur. Napriporhan ohe kasip ohsi patio rim Got ohe kakduupnong saptimur.
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 Ama kasip han Jisas ohnong hanat bok han ma matip oh awam tukerpat hanat bok han matipmur. Be kat han ihirnong ma hanat bok han deishe oh imat awam tuker hanat bok han na deishemur. Orhornongwi awam tuker hanat bok han matipmur.
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 Got oh awam tuketipo rim ma brak matip oh mamaru hat patmur.
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 Got oh kopenohe dik natir meng oh awam tuker dik natir ohoh ihan Jisas oh Noh ama kopenohe dik natir meng moh noh aprin dam matipramur naporpatmur. Imat napor napapat ohoh ihan kopenohe dik natir meng moh Mohri yahnap meng hat pat ma hapat. Mohri yahnap meng natir ohoh ihan dam timdipra ma hapat dahaptimur.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 Rihohe hanat bok han ihir hapuripti han bap ohoh ihir hapura ihir han puh han puh ham trun hanat bok han hat aprishemur.
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 Jisas ohnong dipdipwi pat han ohoh ihan oh haputporhan na yawar matipri ohoh ihan orhorwi hanat bok han hat patru patepramur.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 Ihat dipdipwi patim dire mutuh han hat patim dire meng oh Got ohnong dipdipwi porpat han ohoh ihan dire Jisas orhe inahat napapat ohe dap tei oh Got ohe tapnong hatpera dahapti kuuhan dirnongwi nambura eimat paten inasi nahat napapten han oh orhorwimur.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Ama ihat pat hanat bok han oh dire gapa hat pati oh yah mat napanggeitin dasi hat patmur. Napanggeitin hatin ma pat oh mamaru hat patmur. Hanip dire kintei oh er hat na sapat hanmur. Yahnap hatwi pat hanmur. Biseihe na ham ongeng tahatwi pat hanmur. Hanip dire er hat sapti hatin hat na pat hanmura; Got orhe mihih hat pat hatin hat pat hanmur. Got orhe yah da oh duung dasi mar ongeng mat aw tan ohe tei puteinap mahat daptuhut papatin papat hanmur. Oh ihtin han hat pat han ohoh ihan dirnong napanggeitin hanat bok han hat patmur.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 Gin ihtin hanat bok han hat ma pat oh rihohe hanat bok han ire tan hat na patmur. Ihir dipwi er hat sapti Gin dire er hat saya moh Got ohe danong ayah matpera daham Got ohe danong ayah matinmat iraireri apop sum atendeishemur. Atemara komdapat kuuhan ire er hat sapti ohe pe oh apop sum atendeishemur. Gin dire hanat bok han hat ma pat han oh ihat na patim orhe ina bok oh apop hatin kasip hat patin ohoh ihan dire gwemat tit dahwi er gap nahirmar haputipmur.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 Rihohe hanat bok duuptei han ihirnong ma kis deishe oh Moses ohe sawa meng amrama gapa han bap ihirnong kis deishemur. Gin dire hanat bok duuptei han ma hat pat oh Got orhor orhe brer ohnong Eimat yahnap hat orhor patru patepranap hanmur rim awam tuker eimat yahnap napapten hanat bok han matipmur. Awam tuker kopenohe hanat bok han ma matip ohe meng oh pohon sawa ohe meng ohe tapnong hat na patema ohe komdapat rit natipmur.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.