Hebreus 7

Got orhe meng brak ban (OPM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ama han Merkisedek oh Sarem aptei han ire kakhan hat patim tandaptuhut patnap Got ohe atamreindin ohe hanat bok han hat patesuhmur. Ihat patin gahan Epraham ohdapat kat kak hat pati han ihirnong ohe merwi mar sum it mandap apripatin Merkisedek oh apris mandap ambutipmur. Ambura Epraham ohnong Got ohe orhornong bapkei mat papten ohe meng oh potipmur.
1 Esse Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, encontrou-se com Abraão quando este voltava, depois de derrotar os reis, e o abençoou;
2 Potporhan Epraham ohdapathe ire erer ma adar popir oh sama kathei pathan oh kat oh Merkisedek ohnong apdapmur. Imat ma apdap oh Merkisedek ohe win tandaptuhut pat hano rim apdap ma hapat dahaptimur. Tit tandaptuhut pat han ma hapat ma dahapti ohhe orhe winnong daham ihtin han ma hapat dahaptimur. Win oh mamaru hat patmur. Dire mengtei kakhan oh duutinsi dahat papat han ma poripti oh ire mengtei Merkisedek porishemur. Ihan oh duutin dasi hat papat hano rim Merkisedek porishemur. Tit oh Oh ihat pat han ma hapat ma dahapti oh Sarem aptei han ire kakhan hat patmur ma porishe oh Kakhan oh manap dasi hat papat hanmur ma porishe ohmur.
2 e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa "rei de justiça"; depois, "rei de Salém" quer dizer "rei de paz".
3 Ama ihat patesuh han ohe ropiro supiro itapiro ire winhe dir hanhan hat patimur. Orhe itpa ohe diko haputip ohe diko oh dir hanhan hat patimur. Hanhan hat pati ohoh ihan oh hanat bok han hat ma pat oh Got orhe brer eimat ma patru hat pat han hatin hat patesuhru pat ma hapat dahaptimur.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, feito semelhante ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Merkisedek ohe tandaptuhut ma patesuhnong oh mohnong dahatinmur. Epraham oh dire awher han puh han puh ire duuptei hat patesuhmur. Ihat patesuh orhor ohdapathe Merkisedek oh duuptei hat pat hano rim orhe erer oh gonsi sama kat oh ohnong apdapmur.
4 Considerem a grandeza desse homem: até mesmo o patriarca Abraão lhe deu o dízimo dos despojos!
5 Oh imat ma apdap oh ire sawa meng na dimar ohnong apdapmur. Ire sawa meng rim ma dindeishe oh mamarumur. Epraham ohe puh guragure kat ihirnong Ripai bap ohe puho rim hanat bok han hat ha patengwe rim kis deinmur. Kis matperhan ama kis deiya han ihirdapat diradir tap puh dap diradiro rim gure erer oh satperhan kat oh ihir ha daringwemur. Ama rishe sawa mengnong oh dindeishemur.
5 A lei requer dos sacerdotes dentre os descendentes de Levi que recebam o dízimo do povo, isto é, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Ihashe orhora; Merkisedek oh ire puh bas orhor Epraham ohe erer oh sama kat oh ohnong apriporhan oh datipmur. Darpat Epraham oh Got ohe rit atip meng oh marin patin orhor Merkisedek ohdapat it ohnong Got orhe bapkei mat papten meng potipmur.
6 Este homem, porém, que não pertencia à linhagem de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas.
7 Got orhe bapkei mat papten meng ma porpat han oh tandaptuhut pat han ma hapat. Amrapat han oh porpat han orhe hrepdapat hat pat ma hapat dahaptimur. Ihan Merkisedek oh meng porpat han ohoh ihan oh tandaptuhut pat han ma hapat dahaptimur.
7 Sem dúvida alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Ihir satperhan Ripai bap ire kat oh ma darishe oh hapuripti bap ihir darishemur. Merkisedek ohe ma datip oh oh brak meng oh Patru pat hanmur ritip han oh datipmur.
8 No primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso é aquele de quem se declara que vive.
9 — ausente —
9 Pode-se até dizer que Levi, que recebe os dízimos, entregou-os por meio de Abraão,
10 — ausente —
10 pois, quando Melquisedeque se encontrou com Abraão, Levi ainda estava no corpo do seu antepassado.
11 Ripai ohe puh ihirnongwi Go hanat bok han hatina por kis deishemur. Kis matperhan ihir ihat ma pateshe ohe pe oh Got oh orhe sawa meng oh naprisuhmur. Ihir ihtin kasip han bap hat patin sawa meng moh naprisuh orhor eimat yahnap inasi nahatin ohe kasip ohsi ihir hatip hatperhan Got oh Noh iraire han Eron orhe hatin han oh darhetpora na dahatipmur. Noh hanat bok han Merkisedek orhe kasip hatin han mohnong darhetpor daham darhetipmur. Ihir eimat yahnap inasi nahatin ohe kasip ohsi patinneng ama han ohnong darhetipnengda. Basra. Ama ihtin han ohnong na darhetipnengmur.
11 Se fosse possível alcançar a perfeição por meio do sacerdócio levítico ( pois em sua vigência o povo recebeu a lei ), por que haveria ainda necessidade de se levantar outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque e não de Arão?
12 Got oh Noh wan han ihirnong hanat bok han mara darhetiproh ohoh ihan sawa menghe wan meng matiprohmur daham darhetipmur.
12 Pois quando há mudança de sacerdócio, é necessário que haja mudança de lei.
13 Wan han ihirnong hanat bok han matpor daham hanat bok han ma matip oh mamarumur. Rih Ripai ohe puh ihirnong hanat bok han kis matporhan tamreishemur. Gin oh ama puh ihirnong mandama ihat na tamreishe puh ihirnong kis mar hanat bok han matipmur.
13 Ora, aquele de quem se dizem estas coisas pertencia a outra tribo, da qual ninguém jamais havia servido diante do altar,
14 Wan han ihirnong kis mar hanat bok han ma matip oh dir dahat patimur. Hanipyah oh Juda ire puhwa daham am hat patimur. Ama puh ihirnong ma kis matip oh Moses ohe mengtei ama puh ihirnong kis mar hanat bok han matina na ritip han puh ihirnong hanat bok han matipmur.
14 pois é evidente que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.
15 — ausente —
15 O que acabamos de dizer fica ainda mais claro, quando aparece outro sacerdote semelhante a Melquisedeque,
16 — ausente —
16 alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
17 Dipdipwi pat hano rim ma kis matip oh orhe ritporhan ma brak matpa mengnong moh dahatinmur. Merkisedek ohe tamreisuhru hat tamreinmur napor kis nahah ohoh ihan go hanat bok han hat orhorwi patru patepranapmur potporhan brak matpamur.
17 Pois sobre ele é afirmado: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
18 Ama wan han ohnong kis mar hanat bok han ma matip oh rihohe sawa meng oh kasip timbas dam na tarpam na napanggeitin mengo rim mandama wan han ihirnong hanat bok han matipmur.
18 A ordenança anterior é revogada, porquanto era fraca e inútil
19 Sawa meng oh dirnong yahnap naham napapindin kasip oh timbaso rim mandatipmur. Mandama Got ohe kintei yahnap nahatin han kasip yahnap han napdapmur. Napriporhan ohe kasip ohsi patio rim Got ohe kakduupnong saptimur.
19 ( pois a lei não havia aperfeiçoado coisa alguma ), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Ama kasip han Jisas ohnong hanat bok han ma matip oh awam tukerpat hanat bok han matipmur. Be kat han ihirnong ma hanat bok han deishe oh imat awam tuker hanat bok han na deishemur. Orhornongwi awam tuker hanat bok han matipmur.
20 E isso não aconteceu sem juramento! Outros se tornaram sacerdotes sem qualquer juramento,
21 Got oh awam tuketipo rim ma brak matip oh mamaru hat patmur.
21 mas ele se tornou sacerdote com juramento, quando Deus lhe disse: "O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Tu és sacerdote para sempre’ ".
22 Got oh kopenohe dik natir meng oh awam tuker dik natir ohoh ihan Jisas oh Noh ama kopenohe dik natir meng moh noh aprin dam matipramur naporpatmur. Imat napor napapat ohoh ihan kopenohe dik natir meng moh Mohri yahnap meng hat pat ma hapat. Mohri yahnap meng natir ohoh ihan dam timdipra ma hapat dahaptimur.
22 Jesus tornou-se, por isso mesmo, a garantia de uma aliança superior.
23 Rihohe hanat bok han ihir hapuripti han bap ohoh ihir hapura ihir han puh han puh ham trun hanat bok han hat aprishemur.
23 Ora, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;
24 Jisas ohnong dipdipwi pat han ohoh ihan oh haputporhan na yawar matipri ohoh ihan orhorwi hanat bok han hat patru patepramur.
24 mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
25 Ihat dipdipwi patim dire mutuh han hat patim dire meng oh Got ohnong dipdipwi porpat han ohoh ihan dire Jisas orhe inahat napapat ohe dap tei oh Got ohe tapnong hatpera dahapti kuuhan dirnongwi nambura eimat paten inasi nahat napapten han oh orhorwimur.
25 Portanto ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, aproximam-se de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Ama ihat pat hanat bok han oh dire gapa hat pati oh yah mat napanggeitin dasi hat patmur. Napanggeitin hatin ma pat oh mamaru hat patmur. Hanip dire kintei oh er hat na sapat hanmur. Yahnap hatwi pat hanmur. Biseihe na ham ongeng tahatwi pat hanmur. Hanip dire er hat sapti hatin hat na pat hanmura; Got orhe mihih hat pat hatin hat pat hanmur. Got orhe yah da oh duung dasi mar ongeng mat aw tan ohe tei puteinap mahat daptuhut papatin papat hanmur. Oh ihtin han hat pat han ohoh ihan dirnong napanggeitin hanat bok han hat patmur.
26 É de um sumo sacerdote como este que precisávamos: santo, inculpável, puro, separado dos pecadores, exaltado acima dos céus.
27 Gin ihtin hanat bok han hat ma pat oh rihohe hanat bok han ire tan hat na patmur. Ihir dipwi er hat sapti Gin dire er hat saya moh Got ohe danong ayah matpera daham Got ohe danong ayah matinmat iraireri apop sum atendeishemur. Atemara komdapat kuuhan ire er hat sapti ohe pe oh apop sum atendeishemur. Gin dire hanat bok han hat ma pat han oh ihat na patim orhe ina bok oh apop hatin kasip hat patin ohoh ihan dire gwemat tit dahwi er gap nahirmar haputipmur.
27 Ao contrário dos outros sumos sacerdotes, ele não tem necessidade de oferecer sacrifícios dia após dia, primeiro por seus próprios pecados e, depois, pelos pecados do povo. E ele fez isso de uma vez por todas quando a si mesmo se ofereceu.
28 Rihohe hanat bok duuptei han ihirnong ma kis deishe oh Moses ohe sawa meng amrama gapa han bap ihirnong kis deishemur. Gin dire hanat bok duuptei han ma hat pat oh Got orhor orhe brer ohnong Eimat yahnap hat orhor patru patepranap hanmur rim awam tuker eimat yahnap napapten hanat bok han matipmur. Awam tuker kopenohe hanat bok han ma matip ohe meng oh pohon sawa ohe meng ohe tapnong hat na patema ohe komdapat rit natipmur.
28 Pois a Lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas; mas o juramento, que veio depois da Lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.