Gálatas 2

Got orhe meng brak ban (OPM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gahan krismas rumhei birhitporhan Banabas nuhut it Jerusarem apteinong sapero rim Taitas ohnong ambura nuhur pipamur.
1 Catorze anos depois, voltei a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, e Tito também nos acompanhou.
2 Noh it ma pip oh Got oh Go it sona napotporhan noh pipmur. Susa sios ire winsi han ihirnongwi nohe Juda na hat pati han ihirnong ma pot pisapat meng oh Krais orhe yah meng ohwi pot pisapatmur pora ihirnong meng am matipmur. Nohe meng por ma am matip oh ihir Por oh be orhe gon meng tit pot pisapatkin daham nohe dam timdin meng moh amkar wa meng hatin matiprio daham noh sus sios ire winsi mat papti han ihirnong norhe ma pot pisapat ohe meng oh pomat am matipmur.
2 Fui para lá por causa de uma revelação. Reuni-me em particular com os líderes e compartilhei com eles as boas-novas que tenho anunciado aos gentios. Queria me certificar de que estávamos de acordo, pois temia que meus esforços, anteriores e presentes, fossem considerados inúteis.
3 Am matporhan ihir am hapti Por oh eit watah gatmatin meng oh na pot pisapat ma hapat. Krais ohe meng ohwi pot pisapat ma hapat. Imat ma pot pisapat oh kimur. Ihan dir ohsi tap hat apir han Taitas wan han Grik ihir orhor Juda nure tan eit watah gatmatina na potiprohemur daham ohnong Eit watah gatmatina na potpamur.
3 Mas eles me apoiaram e nem sequer exigiram que Tito, que me acompanhava, fosse circuncidado, embora fosse gentio.
4 Ihtin orhor kat Juda dasuh han bap ihir ahar nure mutuhnong hatpamur. Nure mutuhnong hama Gin dir maire pohon sawa mengnong mandama Krais ohe tapnong hat ma pati ohe pe oh nang tarpit wandas gin dir be yah hat patimur ma ripti moh dir gin kinheit sara wamat inpera. Wamat patin diradire pohon ma ripti meng moh na riyahanoh it pohon sawa hrepnong orhor matiprohemur daham da nadason mar wanahat inpamur. Wanahat patim Taitas ohnong wandeipti Gin go eit watah gatmatina napotpamur. Ma napotpa oh it nang natpatinmat ginapotpamur.
4 Essa questão foi levantada apenas por causa de alguns falsos irmãos que se infiltraram em nosso meio para nos espionar e nos tirar a liberdade que temos em Cristo Jesus. Sua intenção era nos escravizar,
5 Ginaporiptin orhora; Krais ohe arpin yah meng mohwi gursi ha patenoh rim nuhur na amram na gatmatpamur.
5 mas não cedemos a eles nem por um momento, a fim de preservar a verdade das boas-novas para vocês.
6 Got ohe atamreipti winsi han ihirdapathe nohnong Gwe Krais ohe meng pot ma pisapat mohsi; dire pohon meng mohsi yot mar pot pisonmur na napotpamur. Got oh Moh winsi hanhe. Moh win timbas hanhe ihat na dahapatmur. Amaru hat orhor noh Moh winsi han ohe meng moh amratpora. Win timbas han ohe meng moh noh na amratpora na dahapatmur.
6 Quanto aos líderes — cuja reputação, a propósito, não fez diferença alguma para mim, pois Deus não age com favoritismo —, nada tiveram a acrescentar àquilo que eu pregava.
7 Ama winsi han ihir nohe ma ihat sapatnong wanahama ihir Got oh Pita ohnong Go Juda ihirnong sawa pot pisona por ma darhetipru Por ohnonghe Go Juda na hat pati han bap ihirnong sawa pot pisona por darher ma hapat dahatpamur. Dahama Nure pohon meng mohsi go yot mat pot pisona na napotpamur.
7 Ao contrário, viram que me havia sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos gentios, assim como a Pedro tinha sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos judeus.
8 Arpin Got oh Pita ohnong Go Juda ire mutuh oh nohe natamreindinmur por ma kasip mar darhetipru nohnonghe Gin go Juda na hat pati han ire mutuh oh nohe natamreindinmur napor kasip naham nadarhetipmur.
8 Pois o mesmo Deus que atuou por meio de Pedro como apóstolo aos judeus também atuou por meu intermédio como apóstolo aos gentios.
9 Gahan duuptei hanmur ma porishe han Jemiso Pitao Jono ihirhe wanahama Got orhe damdapat Por ohnong kasip deipat ma hapat. Kasip matporhan ama kasip ohsi mama tamreindin moh tamreipat ma hapat dahatpamur. Dahama diradir tap tamreindin moh tamreipti ma hapat dahama Banabas nuhutsi we gosatpamur. We gosaripti Gur Juda na hat pati han bap ihirnong meng pot pisasiprimura; nuhur Juda ihirnong meng pot pisasiprimur goshapti tit dawi hatpamur.
9 De fato, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, reconheceram a graça que me foi dada e aceitaram Barnabé e a mim como seus colaboradores. Eles nos incentivaram a dar continuidade à pregação aos gentios, enquanto eles prosseguiriam no trabalho com os judeus.
10 Tit dawi ham Gur wan han ihirnong meng pot ma pisasipri oh ama ire danongwi hapri. Diradire taptem borop hat pati ihirsi tap mat dahat sashenmur napotpamur. Ma napotpa oh nohhe ama da orhor daham kasip hat patmur.
10 Sua única sugestão foi que continuássemos a ajudar os pobres, o que sempre fiz com dedicação.
11 Gahan Banabas nuhut Antiok aptei patina Pita oh apdapmur. Aprisa gahan oh er hat saporhan noh hanip mutuh orhor imtipmur.
11 Mas, quando Pedro veio a Antioquia, tive de opor-me a ele abertamente, pois o que ele fez foi muito errado.
12 Pita ohe ama er hat pip oh mamarumur. Oh Jisas ohe danong hapti han watah na gatmaro ihapti han ihirsi tap ham den taman dapatin Got orhe nita Jemis ohsi pati kat han ihir apdapamur. Apriperhan Pita oh Mama apriya han ihir eit watah gatdeiyahanwi yah hat patimur ripti bap ihir apriya moh na gatmat pati ihirsi tap ham den na daptimur napotiprohekin daham kas ham eit watah na gatmat pati han ihirsi it den na dama eit watah gatdeipti han ire tapnong hatporim ihtipmur.
12 No começo, quando chegou, ele comia com os gentios. Mais tarde, porém, quando vieram alguns amigos de Tiago, começou a se afastar, com medo daqueles que insistiam na necessidade de circuncisão.
13 Ihtiporhan kat Juda ihir Pita ohe ma yot da ham gapa hat patnong oh wamara ihirhe ihangopari. Ihtiperhan Banabas oh Ihirhe ihya moh nohhe ihan Juda na hat pati han ihirsi den tap mat dapat moh mandatpora daham ihangopri.
13 Como resultado, outros judeus imitaram a hipocrisia de Pedro, e até mesmo Barnabé se deixou levar por ela.
14 Ihtiporhan noh wandeioh arpin Krais ohe meng mohwi na dimara it Juda ire pohon meng ohe hrepnong hatpor ihahrit noh sios ire kintei orhor Pita ohnong Pita go Juda orhor ire tapnong ham den ma dapat oh Juda ire pohon meng oh mandam ihpatmur. Mandam ihpat oh yahmur. Gwe ma ihpat oh Juda ihir hatin hat na patim ihpatmur. Be han ihir hatin hat patim ihpat oh yahmur. Ihat yah hat patdapat go gin Juda na hat pati han ihirnong Gur Juda ire tan hatinmur por pinggit pisapatda. Imat pinggit ma pisapat oh ermur pora noh imtipmur.
14 Quando vi que não estavam seguindo a verdade das boas-novas, disse a Pedro diante de todos: “Se você, que é judeu de nascimento, vive como gentio, e não como judeu, por que agora obriga esses gentios a viverem como judeus?
15 Nuhur be han bap Moses ohe sawa meng na am hapti han bap basmur. Nuhur Juda bap orhor nitpamur.
15 Você e eu somos judeus de nascimento, e não pecadores, como os judeus consideram os gentios.
16 Juda bap nuranur mama meng moh am hat patimur. Moses ohe sawa meng dindeiyahan ama dindeiya ohe pewi Got oh Gur yah hat pati han bapmur na naporpatmur. Jisas Krais oh arpin inahatin hatin hanwa dahayahanwi Got oh Gur yah hat pat han naporpatmur. Ihtin ohoh ihan nuhur pohon mengwi dindeiyahanoh Got oh Gur yah hat pati hanmur na naporpato rim nuhurnong Gur yah hat pati han bapmur ha napotinoh rim Jisas Krais ohwi inahatin hatin hanwa dahaptimur.
16 E, no entanto, sabemos que uma pessoa é declarada justa diante de Deus pela fé em Jesus Cristo, e não pela obediência à lei. E cremos em Cristo Jesus, para que fôssemos declarados justos pela fé em Cristo, e não porque obedecemos à lei. Pois ninguém é declarado justo diante de Deus pela obediência à lei”.
17 Dahama Krais ohwi inahatin hatin hanwa dahat patin Got oh ire ihat ma dahat pati oh yahnap hat pati bapmur daham ha napotinoh rim dir pohon sawa ohe hrepdapat hat ma pati oh mandama Krais ohe danongwi hat patimur. Krais ohwi inahatin hatin hanwa dahat patimdapat er hat sayahanoh Krais oh er da am nahatporhan ihat saya ma hapat daham Krais ohnong Oh er da namgit napisapat han ma hapat potiproheda. Basra. Oh er da oh na namgipat hanmur.
17 Mas, se a busca da justiça por meio de Cristo nos torna culpados de abandonar a lei, isso torna Cristo responsável por nosso pecado? De maneira nenhuma!
18 Noh Krais ohwi inahatin hatin hanwa dahat patdapat it ama da oh mandapat pohon sawa hrepnong hahhanoh nohe ma er hat pat ohe da oh pitap teinong matiprohmur.
18 Se, pois, reconstruo o antigo sistema da lei que já destruí, então faço de mim mesmo transgressor da lei.
19 Pohon sawa meng oh noh sama na napanggeitin ohe sawa meng hahhanoh noh mandas pora nohri haput pat han hatin ham na amrapatmur. Na amrama da pat han hatin ham ma amrapat oh Krais ohe mengnongwi amrapatmur.
19 Pois, quando procurei viver por meio da lei, ela me condenou. Portanto, morri para a lei a fim de viver para Deus.
20 Noh Krais ohsi tap hat irat bok sur garnahatperhan orhorsi tap hat haputip hatin hat pat ohoh ihan norhe ma pat moh norhe da basmur. Krais orhe da oh nohe mutuh mahan patin ihat patmur. Ihat pat ohoh ihan noh kakdah mama pat moh Got ohe brer oh nohnong hinhina naham ma haputip han Krais ohnong Arpin ohwi inahatin hatin hanwa daham noh mama pat ohmur.
20 Fui crucificado com Cristo; assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. Portanto, vivo neste corpo terreno pela fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Pohon sawa meng oh yahnap nahatin meng patneng Krais oh be haputipnengmur. Oh be na haputip ohoh ihan nohe ma ihpat oh Got orhe damdapat yah nahatpora daham ma yah nahapat danong oh noh na mandam ihpatmur.
21 Não considero a graça de Deus algo sem sentido. Pois, se a obediência à lei nos tornasse justos diante de Deus, não haveria necessidade alguma de Cristo morrer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.