Gálatas 2

Got orhe meng brak ban (OPM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Gahan krismas rumhei birhitporhan Banabas nuhut it Jerusarem apteinong sapero rim Taitas ohnong ambura nuhur pipamur.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo Tito.
2 Noh it ma pip oh Got oh Go it sona napotporhan noh pipmur. Susa sios ire winsi han ihirnongwi nohe Juda na hat pati han ihirnong ma pot pisapat meng oh Krais orhe yah meng ohwi pot pisapatmur pora ihirnong meng am matipmur. Nohe meng por ma am matip oh ihir Por oh be orhe gon meng tit pot pisapatkin daham nohe dam timdin meng moh amkar wa meng hatin matiprio daham noh sus sios ire winsi mat papti han ihirnong norhe ma pot pisapat ohe meng oh pomat am matipmur.
2 E subi por uma revelação e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios e particularmente aos que estavam em estima, para que de maneira alguma não corresse ou não tivesse corrido em vão.
3 Am matporhan ihir am hapti Por oh eit watah gatmatin meng oh na pot pisapat ma hapat. Krais ohe meng ohwi pot pisapat ma hapat. Imat ma pot pisapat oh kimur. Ihan dir ohsi tap hat apir han Taitas wan han Grik ihir orhor Juda nure tan eit watah gatmatina na potiprohemur daham ohnong Eit watah gatmatina na potpamur.
3 Mas nem ainda Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se.
4 Ihtin orhor kat Juda dasuh han bap ihir ahar nure mutuhnong hatpamur. Nure mutuhnong hama Gin dir maire pohon sawa mengnong mandama Krais ohe tapnong hat ma pati ohe pe oh nang tarpit wandas gin dir be yah hat patimur ma ripti moh dir gin kinheit sara wamat inpera. Wamat patin diradire pohon ma ripti meng moh na riyahanoh it pohon sawa hrepnong orhor matiprohemur daham da nadason mar wanahat inpamur. Wanahat patim Taitas ohnong wandeipti Gin go eit watah gatmatina napotpamur. Ma napotpa oh it nang natpatinmat ginapotpamur.
4 E isso por causa dos falsos irmãos que se tinham entremetido e secretamente entraram a espiar a nossa liberdade que temos em Cristo Jesus, para nos porem em servidão;
5 Ginaporiptin orhora; Krais ohe arpin yah meng mohwi gursi ha patenoh rim nuhur na amram na gatmatpamur.
5 aos quais, nem ainda por uma hora, cedemos com sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Got ohe atamreipti winsi han ihirdapathe nohnong Gwe Krais ohe meng pot ma pisapat mohsi; dire pohon meng mohsi yot mar pot pisonmur na napotpamur. Got oh Moh winsi hanhe. Moh win timbas hanhe ihat na dahapatmur. Amaru hat orhor noh Moh winsi han ohe meng moh amratpora. Win timbas han ohe meng moh noh na amratpora na dahapatmur.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa (quais tenham sido noutro tempo, não se me dá; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me comunicaram;
7 Ama winsi han ihir nohe ma ihat sapatnong wanahama ihir Got oh Pita ohnong Go Juda ihirnong sawa pot pisona por ma darhetipru Por ohnonghe Go Juda na hat pati han bap ihirnong sawa pot pisona por darher ma hapat dahatpamur. Dahama Nure pohon meng mohsi go yot mat pot pisona na napotpamur.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me estava confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Arpin Got oh Pita ohnong Go Juda ire mutuh oh nohe natamreindinmur por ma kasip mar darhetipru nohnonghe Gin go Juda na hat pati han ire mutuh oh nohe natamreindinmur napor kasip naham nadarhetipmur.
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, esse operou também em mim com eficácia para com os gentios),
9 Gahan duuptei hanmur ma porishe han Jemiso Pitao Jono ihirhe wanahama Got orhe damdapat Por ohnong kasip deipat ma hapat. Kasip matporhan ama kasip ohsi mama tamreindin moh tamreipat ma hapat dahatpamur. Dahama diradir tap tamreindin moh tamreipti ma hapat dahama Banabas nuhutsi we gosatpamur. We gosaripti Gur Juda na hat pati han bap ihirnong meng pot pisasiprimura; nuhur Juda ihirnong meng pot pisasiprimur goshapti tit dawi hatpamur.
9 e conhecendo Tiago, Cefas e João, que eram considerados como as colunas, a graça que se me havia dado, deram-nos as destras, em comunhão comigo e com Barnabé, para que nós fôssemos aos gentios e eles, à circuncisão;
10 Tit dawi ham Gur wan han ihirnong meng pot ma pisasipri oh ama ire danongwi hapri. Diradire taptem borop hat pati ihirsi tap mat dahat sashenmur napotpamur. Ma napotpa oh nohhe ama da orhor daham kasip hat patmur.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também procurei fazer com diligência.
11 Gahan Banabas nuhut Antiok aptei patina Pita oh apdapmur. Aprisa gahan oh er hat saporhan noh hanip mutuh orhor imtipmur.
11 E, chegando Pedro à Antioquia, lhe resisti na cara, porque era repreensível.
12 Pita ohe ama er hat pip oh mamarumur. Oh Jisas ohe danong hapti han watah na gatmaro ihapti han ihirsi tap ham den taman dapatin Got orhe nita Jemis ohsi pati kat han ihir apdapamur. Apriperhan Pita oh Mama apriya han ihir eit watah gatdeiyahanwi yah hat patimur ripti bap ihir apriya moh na gatmat pati ihirsi tap ham den na daptimur napotiprohekin daham kas ham eit watah na gatmat pati han ihirsi it den na dama eit watah gatdeipti han ire tapnong hatporim ihtipmur.
12 Porque, antes que alguns tivessem chegado da parte de Tiago, comia com os gentios; mas, depois que chegaram, se foi retirando e se apartou deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Ihtiporhan kat Juda ihir Pita ohe ma yot da ham gapa hat patnong oh wamara ihirhe ihangopari. Ihtiperhan Banabas oh Ihirhe ihya moh nohhe ihan Juda na hat pati han ihirsi den tap mat dapat moh mandatpora daham ihangopri.
13 E os outros judeus também dissimulavam com ele, de maneira que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Ihtiporhan noh wandeioh arpin Krais ohe meng mohwi na dimara it Juda ire pohon meng ohe hrepnong hatpor ihahrit noh sios ire kintei orhor Pita ohnong Pita go Juda orhor ire tapnong ham den ma dapat oh Juda ire pohon meng oh mandam ihpatmur. Mandam ihpat oh yahmur. Gwe ma ihpat oh Juda ihir hatin hat na patim ihpatmur. Be han ihir hatin hat patim ihpat oh yahmur. Ihat yah hat patdapat go gin Juda na hat pati han ihirnong Gur Juda ire tan hatinmur por pinggit pisapatda. Imat pinggit ma pisapat oh ermur pora noh imtipmur.
14 Mas, quando vi que não andavam bem e direitamente conforme a verdade do evangelho, disse a Pedro na presença de todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Nuhur be han bap Moses ohe sawa meng na am hapti han bap basmur. Nuhur Juda bap orhor nitpamur.
15 Nós somos judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios.
16 Juda bap nuranur mama meng moh am hat patimur. Moses ohe sawa meng dindeiyahan ama dindeiya ohe pewi Got oh Gur yah hat pati han bapmur na naporpatmur. Jisas Krais oh arpin inahatin hatin hanwa dahayahanwi Got oh Gur yah hat pat han naporpatmur. Ihtin ohoh ihan nuhur pohon mengwi dindeiyahanoh Got oh Gur yah hat pati hanmur na naporpato rim nuhurnong Gur yah hat pati han bapmur ha napotinoh rim Jisas Krais ohwi inahatin hatin hanwa dahaptimur.
16 Sabendo que o homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé em Jesus Cristo, temos também crido em Jesus Cristo, para sermos justificados pela fé de Cristo e não pelas obras da lei, porquanto pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Dahama Krais ohwi inahatin hatin hanwa dahat patin Got oh ire ihat ma dahat pati oh yahnap hat pati bapmur daham ha napotinoh rim dir pohon sawa ohe hrepdapat hat ma pati oh mandama Krais ohe danongwi hat patimur. Krais ohwi inahatin hatin hanwa dahat patimdapat er hat sayahanoh Krais oh er da am nahatporhan ihat saya ma hapat daham Krais ohnong Oh er da namgit napisapat han ma hapat potiproheda. Basra. Oh er da oh na namgipat hanmur.
17 Pois, se nós, que procuramos ser justificados em Cristo, nós mesmos também somos achados pecadores, é, porventura, Cristo ministro do pecado? De maneira nenhuma.
18 Noh Krais ohwi inahatin hatin hanwa dahat patdapat it ama da oh mandapat pohon sawa hrepnong hahhanoh nohe ma er hat pat ohe da oh pitap teinong matiprohmur.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Pohon sawa meng oh noh sama na napanggeitin ohe sawa meng hahhanoh noh mandas pora nohri haput pat han hatin ham na amrapatmur. Na amrama da pat han hatin ham ma amrapat oh Krais ohe mengnongwi amrapatmur.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para viver para Deus.
20 Noh Krais ohsi tap hat irat bok sur garnahatperhan orhorsi tap hat haputip hatin hat pat ohoh ihan norhe ma pat moh norhe da basmur. Krais orhe da oh nohe mutuh mahan patin ihat patmur. Ihat pat ohoh ihan noh kakdah mama pat moh Got ohe brer oh nohnong hinhina naham ma haputip han Krais ohnong Arpin ohwi inahatin hatin hanwa daham noh mama pat ohmur.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne vivo-a na fé do Filho de Deus, o qual me amou e se entregou a si mesmo por mim.
21 Pohon sawa meng oh yahnap nahatin meng patneng Krais oh be haputipnengmur. Oh be na haputip ohoh ihan nohe ma ihpat oh Got orhe damdapat yah nahatpora daham ma yah nahapat danong oh noh na mandam ihpatmur.
21 Não aniquilo a graça de Deus; porque, se a justiça provém da lei, segue-se que Cristo morreu debalde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.