Filipenses 4
Got orhe meng brak ban (OPM) vs NVT
1 Nohe tap tem gurnong norhor isip bopor nahat patmur. Patim gure kinkin danong hat patmur. Gure ma ihat sapti oh norhe winsiwi ihat saptio rim noh amam nahat napapatmur. Ihan norhe yah han gur nohe gurnong napor mengru hat orhor Hanipyah orhe tapnong hat ma pati da orhorsi kasip hat orhorwi sashenmur.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Gin noh Yuodiasi; Sintiki gut kuu yotnong kasip mengtei napotiprohmur. Gut Nuhut Hanipyah orhe tapnong hat pati ma hapat. Ihan dite inggoshat pati da moh mandatper daham tit dawi hat patenmur.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Ihit tit dawi hat ha indingwe rim nohe tap tamreindin ma kasip hat tamreipat han go Piripai aptei tamreipat ohoh ihan go ihitnong panggeitinmur. Ihit norhe yah meng pisapatnong moh ihit napanggeipti kuu yot ohoh ihan itait tit dawi ham da gosat ha patengwe rim nohan go ihitnong pomat orhor panggeitinmur. Ama kuu yot ihitwi na napanggeiptimura; Kremeno norhorsi tap hat tamreipti kat hano ihirsi tap ham tamreim napanggeiptimur. Ama imat napanggeipti bap ihir Got orhe danong hat pati ohoh ihan ire win oh Hanipyah orhe eimat paten dasi hat pati ohe brak ban tei oh patimur.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Gur Nuhur Hanipyah orhorsi pati ma hapat daham dipwi amam hat orhorwi patenmur. It tap meng orhor napotiprohmur. Amam hat orhorwi patenmur.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Hanipyah ohe it aprin oh kakduup hah ma hapat daham gur ahar manap da tei hat patim meng pot pisashenmur. Ihat pot pisaptin ihirhe gurnong wanahama sa am hapri.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Gur Noh gin kinhat sa indiproh daham da trun darheripri. Guragure daham dahamtipera ma dahaya danong oh Got ohnong Weso porin ohe da ohsiwi hat patim dahamtin meng oh porinmur.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Imat dahandeiptin Got oh Ihir Krais ohsi tap hat patim dahanahaptio rim hanip dire eimatnap na dahatin orhe gon manap da tit oh sa naprisipra. Naprisa ama napir da ohsi Noh gin kinhat sa indiproh daham da darheripti danong oh amkara ama da orhap isip hatipramur.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Gin pepe meng tit napotiprohmur. Ma napotiproh oh Gur yahnap hat armi goshat paten ohe danong ohwi daham da darher aperinmur. Ama apetiprohe yahnap da oh mamaru hat patmur. Arpinwi ma ripti dao yah hat sapti dao yah mat orhorwi pisapti dao ongeng tahatwi sapti dao boporsi deipti dao yahnapo por winsi deipti dao ama ihat dahatin ohe da oh gonsinong oh da darher aperinmur.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Noh rih gurnong yah meng ma napotipo nohe gure kintei yah hat sus gurnong ma namgitipo oh gur wanaham am hapti Ohe mimat namgipat da moh yahnap ma hapat dahatpamur. Ihan gure ama Moh yahnap da ma hapat dahat pati danong orhorwi hat sashenmur. Ama danong ohwi isip hat sayahanoh manap da nahat napapat Got orhor gursi napaptepramur. Ihan gur adanong ohwi hat sashenmur.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Gur norhe danongwi hat patimdapat orhor it ma napanggeitiri oh Noh Hanipyah orhe tapnong hat patdapat Ihir nohe danong ma hat pati da oh it namgiya ma hapat daham noh amam isipnap tit hahmur. Gur rih oh norhe danong hat patim panggeitpera dahat pateshe orhor hanip ire bes teinong mar nadarhetin mandap timbas hat pateshemur. Gin Epaprodaitas oh anong saprohmur ritporhan ohri ma ohe kintei ma natiri oh noh dara amam isipnap hat patmur.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Noh amam hat patmur ma napor oh nohe ma hatip hat pat oh it gur titsi ha napanggeitingwe daham na ginapormur. Nohra norhe ma ihat patnong oh Noh mihtin han hat na patneng. Ihtin han hat patneng na dahapatmur. Norhe mama mihat pat moh yahwiwa dahen ohe da oh am hapat mama yahwiwa dahat pat ohmur.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Noh hatip hat patnong am haho ruumsan hat patnong am haho hat pat ohoh ihan noh ruumsan hat ahan yahwa. Pang hat ahanhe yahwa. Ruumsan dapat pei hahhanhe yahwa. Pang mat dam na pei hahhan yahwa daham norhe ma ihat patnong oh yahwiwa dahat patmur.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Norhe ihat patnong oh yahwiwa dahat ma pat oh Krais orhe kasip ohsi ihtin da nahatporhan ihat dahat patmur.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Nohe ruum hat patnong moh na dahat pat orhora; gurdapat norhe danong ham ma napanggeitiri moh yahnap tit nahatiri ma hapat daham amam isipnap nahatirmur.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Masedonia mong Piripai aptei pati gur dahat patimur. Noh kopenat yah meng oh gurnong naporariri Masedonia mong mandam saporo ritporhan gurwi nohnong napanggeitirimur. Kat aptei sios ihir nohnong ti na napanggeitirimur. Nohsi diradir ma gospanggeishe oh gursiwi gospanggeishemur.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Gur nohnong ma napanggeitpa oh noh rih Tesaronaika aptei patin hatip hatporhan gur erer oh nadarhera napanggeit napapteshemur.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Gin oh ma napanggeitirinong oh noh amam hat patmur ma napor oh Ihir it titsi ha napanggeitingwe daham na ginapormur. Got oh gure yah yan ma nat pat ohe boknong oh gure ma natiri ohe yah yan oh ohe boknong dip mar tap mat ha napinoh dahapatmur.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Gure Epaprodaitas ohe kintei ma natiri oh oh popris napriporhan noh gonsi datirmur. Darpat gin na hatip hama ruumsan hat orhorwi patmur. Ma natiri oh Got ohnong apop gapgwesi mar atendeiyarit oh gapgwe mar da yah hapatru mat orhor Got ohnong da amam mar nohnonghe natirimur.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Imat natiri ohoh ihan norhe Got oh gur Krais ohe tapnong hat patio rim orhor ruumsansi papat han ohoh ihan gure hatip hayahanhe orhor yahnap mat orhorwi naprisipramur.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Orhor inahapat at Got ohoh ihan dir orhornongwi dipdipwi armi mat orhorwi papten hanmur. Arpinwa.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Gin Got ohe nita Krais Jisas orhe tapnong hat pati gonsi ihirnong Por oh ihirhe sa pati napor brak mar nat hangwermur potinmur. Norhorsi pati taptem maihirhe gurnong Ihirhe sa yah hat patio rim dahatahaptimur.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Got ohe nita ihir kakhannap hat pat han ohe atamreipti ihiro be Got ohe nita hat ma pati bap ihiro ihir gonsi gure danong ham gurnong ihirhe sa yah hat patio rim dahatahaptimur.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Gin Hanipyah Jisas Krais orhe damdapat yah naham bapkei nahat napapat da oh gursi ha napaptenoh rim mama brak mat nasar ohmur.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.