Filipenses 4
Got orhe meng brak ban (OPM) vs NVI
1 Nohe tap tem gurnong norhor isip bopor nahat patmur. Patim gure kinkin danong hat patmur. Gure ma ihat sapti oh norhe winsiwi ihat saptio rim noh amam nahat napapatmur. Ihan norhe yah han gur nohe gurnong napor mengru hat orhor Hanipyah orhe tapnong hat ma pati da orhorsi kasip hat orhorwi sashenmur.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Gin noh Yuodiasi; Sintiki gut kuu yotnong kasip mengtei napotiprohmur. Gut Nuhut Hanipyah orhe tapnong hat pati ma hapat. Ihan dite inggoshat pati da moh mandatper daham tit dawi hat patenmur.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Ihit tit dawi hat ha indingwe rim nohe tap tamreindin ma kasip hat tamreipat han go Piripai aptei tamreipat ohoh ihan go ihitnong panggeitinmur. Ihit norhe yah meng pisapatnong moh ihit napanggeipti kuu yot ohoh ihan itait tit dawi ham da gosat ha patengwe rim nohan go ihitnong pomat orhor panggeitinmur. Ama kuu yot ihitwi na napanggeiptimura; Kremeno norhorsi tap hat tamreipti kat hano ihirsi tap ham tamreim napanggeiptimur. Ama imat napanggeipti bap ihir Got orhe danong hat pati ohoh ihan ire win oh Hanipyah orhe eimat paten dasi hat pati ohe brak ban tei oh patimur.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Gur Nuhur Hanipyah orhorsi pati ma hapat daham dipwi amam hat orhorwi patenmur. It tap meng orhor napotiprohmur. Amam hat orhorwi patenmur.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Hanipyah ohe it aprin oh kakduup hah ma hapat daham gur ahar manap da tei hat patim meng pot pisashenmur. Ihat pot pisaptin ihirhe gurnong wanahama sa am hapri.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Gur Noh gin kinhat sa indiproh daham da trun darheripri. Guragure daham dahamtipera ma dahaya danong oh Got ohnong Weso porin ohe da ohsiwi hat patim dahamtin meng oh porinmur.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Imat dahandeiptin Got oh Ihir Krais ohsi tap hat patim dahanahaptio rim hanip dire eimatnap na dahatin orhe gon manap da tit oh sa naprisipra. Naprisa ama napir da ohsi Noh gin kinhat sa indiproh daham da darheripti danong oh amkara ama da orhap isip hatipramur.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Gin pepe meng tit napotiprohmur. Ma napotiproh oh Gur yahnap hat armi goshat paten ohe danong ohwi daham da darher aperinmur. Ama apetiprohe yahnap da oh mamaru hat patmur. Arpinwi ma ripti dao yah hat sapti dao yah mat orhorwi pisapti dao ongeng tahatwi sapti dao boporsi deipti dao yahnapo por winsi deipti dao ama ihat dahatin ohe da oh gonsinong oh da darher aperinmur.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Noh rih gurnong yah meng ma napotipo nohe gure kintei yah hat sus gurnong ma namgitipo oh gur wanaham am hapti Ohe mimat namgipat da moh yahnap ma hapat dahatpamur. Ihan gure ama Moh yahnap da ma hapat dahat pati danong orhorwi hat sashenmur. Ama danong ohwi isip hat sayahanoh manap da nahat napapat Got orhor gursi napaptepramur. Ihan gur adanong ohwi hat sashenmur.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Gur norhe danongwi hat patimdapat orhor it ma napanggeitiri oh Noh Hanipyah orhe tapnong hat patdapat Ihir nohe danong ma hat pati da oh it namgiya ma hapat daham noh amam isipnap tit hahmur. Gur rih oh norhe danong hat patim panggeitpera dahat pateshe orhor hanip ire bes teinong mar nadarhetin mandap timbas hat pateshemur. Gin Epaprodaitas oh anong saprohmur ritporhan ohri ma ohe kintei ma natiri oh noh dara amam isipnap hat patmur.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Noh amam hat patmur ma napor oh nohe ma hatip hat pat oh it gur titsi ha napanggeitingwe daham na ginapormur. Nohra norhe ma ihat patnong oh Noh mihtin han hat na patneng. Ihtin han hat patneng na dahapatmur. Norhe mama mihat pat moh yahwiwa dahen ohe da oh am hapat mama yahwiwa dahat pat ohmur.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 Noh hatip hat patnong am haho ruumsan hat patnong am haho hat pat ohoh ihan noh ruumsan hat ahan yahwa. Pang hat ahanhe yahwa. Ruumsan dapat pei hahhanhe yahwa. Pang mat dam na pei hahhan yahwa daham norhe ma ihat patnong oh yahwiwa dahat patmur.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 Norhe ihat patnong oh yahwiwa dahat ma pat oh Krais orhe kasip ohsi ihtin da nahatporhan ihat dahat patmur.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Nohe ruum hat patnong moh na dahat pat orhora; gurdapat norhe danong ham ma napanggeitiri moh yahnap tit nahatiri ma hapat daham amam isipnap nahatirmur.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Masedonia mong Piripai aptei pati gur dahat patimur. Noh kopenat yah meng oh gurnong naporariri Masedonia mong mandam saporo ritporhan gurwi nohnong napanggeitirimur. Kat aptei sios ihir nohnong ti na napanggeitirimur. Nohsi diradir ma gospanggeishe oh gursiwi gospanggeishemur.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Gur nohnong ma napanggeitpa oh noh rih Tesaronaika aptei patin hatip hatporhan gur erer oh nadarhera napanggeit napapteshemur.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Gin oh ma napanggeitirinong oh noh amam hat patmur ma napor oh Ihir it titsi ha napanggeitingwe daham na ginapormur. Got oh gure yah yan ma nat pat ohe boknong oh gure ma natiri ohe yah yan oh ohe boknong dip mar tap mat ha napinoh dahapatmur.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Gure Epaprodaitas ohe kintei ma natiri oh oh popris napriporhan noh gonsi datirmur. Darpat gin na hatip hama ruumsan hat orhorwi patmur. Ma natiri oh Got ohnong apop gapgwesi mar atendeiyarit oh gapgwe mar da yah hapatru mat orhor Got ohnong da amam mar nohnonghe natirimur.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Imat natiri ohoh ihan norhe Got oh gur Krais ohe tapnong hat patio rim orhor ruumsansi papat han ohoh ihan gure hatip hayahanhe orhor yahnap mat orhorwi naprisipramur.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Orhor inahapat at Got ohoh ihan dir orhornongwi dipdipwi armi mat orhorwi papten hanmur. Arpinwa.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Gin Got ohe nita Krais Jisas orhe tapnong hat pati gonsi ihirnong Por oh ihirhe sa pati napor brak mar nat hangwermur potinmur. Norhorsi pati taptem maihirhe gurnong Ihirhe sa yah hat patio rim dahatahaptimur.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 Got ohe nita ihir kakhannap hat pat han ohe atamreipti ihiro be Got ohe nita hat ma pati bap ihiro ihir gonsi gure danong ham gurnong ihirhe sa yah hat patio rim dahatahaptimur.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Gin Hanipyah Jisas Krais orhe damdapat yah naham bapkei nahat napapat da oh gursi ha napaptenoh rim mama brak mat nasar ohmur.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.