Efésios 2

Got orhe meng brak ban (OPM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Rih Juda na hat pati gure ma pateshe oh Got ohe meng oh na amratiprohe daham er danong ham Got orhe danong hatin ohe da oh hapuriya ohe tan hat pateshemur.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Er danong oh ihat patim gur kakdah mohe er hat sapti danong dindeiyao aw tei mahat ma pat han duuptei er han ohnong dindeiyao hat pateshemur. Ama dindeishe duuptei han oh Got ohe meng na amram sakarap deipti han ire mutuh oh kasip mat papat kakhan ohmur.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Gurwi ihat pateshe basmur. Diradir gonsi tap hat ina teimdapat tarpam Noh ihtiprohnengo daham ma ihapti danong dimar patin ihat sashemur. Dir ihtin dawi hat saptin Got orhe bopor heisup oh kakdah han ihirnong mat papatru mat orhor dirnonghe ama ihtin dasi nahat orhor napaptesuhmur.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 — ausente —
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Inahat ma napapat oh Krais orhe tapnong hat patio rim Krais ohsi tap mat napamsasa Krais orhornong Putei mahat oh go armisi tei moh tongnotina ma potip armisi tei oh dirnonghe Gurhe Krais ohsi tap hat tongnotina napor orhor napapatmur.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Ihtin han bap nahat ma napapat oh Got norhe damdapat orhor Ihirnong yah matpora ma dahapat da mohri wanohe yahnap na wandeipti da moh Jisas Krais orhe boknong mar pinggitpora. Pinggitporhan han puh han puh hat ma sasipri han ihiroh am hat sa sasipri rim dirnong ihtin han bap naham napapatmur.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 — ausente —
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 — ausente —
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Orhor nambutin inasi nahat napapat moh rih orhor Got oh Krais Jisas orhe tapnong hatipri bap ihir mama yah da mama yah danong hat sa sasipri daham ama yah da oh mamen mat natipmur. Mamen mat nasara ama mamen mat natip yah danong hat sashen ohe inasi naham kis naham napapatmur.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Gure rih ma pateshe oh dahatinmur. Rih Got ohe nita bap Juda nure tapnong na hat patin nuhurdapat gurnong Nuhur eit watah gatdeipti ohoh ihan nuhurwi Got ohe nita bap hat patimur. Gur eit watah na gatdeipti bap ohoh ihan gur Got orhe nita basmur naporishemur. Imat naporishe orhora; hanip diradire bes teidapat ma ihyanong Nuhurwi Got ohe nita bapmur naporishemur.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Gure ma ihat pateshe oh Krais orhe tei gurarhe tei hat pateshemur. Gurarhe tei ihat ma pateshe oh Got orhe nita Isrer nure tapnong hat na patim Got ohe tapnong hatin ohe da oh gur hohop han bap hatin hat pateshemur. Ihat patim Got orhe Noh gurnong inahatipramur napor rit natip meng oh nure boknongwi naham rit natipmur. Gure boknong timbasmur ginaporishemur. Ma ginaporishe ohe pe oh Got oh kaput inahatipra daham amam ham ma minhan pati da oh gur hanhan hat pateshemur. Hanhan hat patim arpin Got ohnong hanhan hat pateshemur.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Ihat hanhan hat patim gahan ginnong oh Juda na hat pati gur Jisas Krais orhe heim tanduketip ohe dap teidapat orhe tapnong haptimur. Krais orhe tapnong hatperhan orhordapat gure rih Got ohe duupnong na ham meihdapat hat ma pateshe oh gin Jisas orhor nambur napisusa itap Got orhe duupnong nahat napapatmur.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Inahat ma napapat oh Juda hat pati han nuhursi; Juda na hat pati han bap gursi mahaw gosham dohosi ham apet goshat patin gahan Krais orhor dire ihat pati mutuh doho oh naurkamara diradir da gosar manap goshat indin dasi naham tit han bapwi nahat napapatmur.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Yot bap hat pati bap dirnong oh tit bapwi nahatinmat oh Juda nure pohon sawa meng oh Gur ihat patenmura; ihat sashenmura rishe sawa mengnong oh orhe haputip ohe pe oh amkar namdatipmur. Amkar namdama yot han bap ma hat pati oh gin kopenohe han bap titwi nahatipmur. Nahatporhan gin manap gosham yah hat mama pati ohmur.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Krais oh tit bapwi nahapat orhe irat bok sur ma gartahatip ohe dap tei ama tit han bapwi nahat napapat dirnong oh Got orhorsi manap gosham yah hat paten han bap nahat napapatmur. Imat ma napapat oh mahaw goshat pati danong oh eimatnap natimbas matipmur.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Imat natimbas deipat manap da gosapris indin ohe da meng oh napot napisasuhmur. Napot ma napisasuh oh Got ohe kakduup na patema Juda bap na hat pati bap gursi; Got ohe kakduup hat pati Juda bap nuhursi dirnong tap mat napot napisasuhmur.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Krais orhor imat napapat ohoh ihan dir tit Yahsup ohsiwi Got ohe tapnong hama ohsi mengitin ohe inasi hat patimur.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Juda na hat pati han bap gur rih Got ohnong hanhan mar hohop han bap hat pateshemur. Gin Krais oh tit han bapwi nahatporhan gur gin Got orhorsi ap nita han bap titwi hat patimur. Ihat ma pati oh gin Got orhe nita han bap ham taptem bap titwi hat patimur.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Dir titwi ma hat pati oh tit ap gonwi hatin hat patimur. Ihat ma pati oh mutuh haw tam ma hat pat oh Jisas Krais orhormur. Mun nanip hat ma pati oh meng pot pisashe hano aposero nuhurmur. Mun nap ma hat pati bap oh gurmur. Ihat tit apwi hat patimur.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Tit apwi hat ma napapat oh Krais orhe boknongwi naham gonsi dirnong tap naham nang natpam tit apwi nahat napapatmur. Ama tit apwi nahat napapat ap oh Hanipyah orhe ongengnap mat papten ap yawaro rim arhap mar isip mat apisapatmur.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Imat dapat ap ohe tan isip mat ma apisapat oh gursi; nuhursi Krais orhe tapnong hat pati bap diradir gonsi tapnong naham tit bapwi nahat napisapatmur. Imat ma napisapat oh Got orhe Yahsup ohe paten apo rim ap isip mat apisapatmur.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.