Colossenses 3

Got orhe meng brak ban (OPM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Got oh Krais ohnong pamsas orhornong kakhannap matinmat orhe bes oper tannong mat mandatipmur. Imat mandatinmat ma pamsuhup oh dire dahe haput patina orhorsi tap mat napamsasa orhe tapnong nahat yah hat paten dasi nahat napapat ma hapat. Ihan dir orhe putei mahat ma napapat erer oh datipri ma hapat dahat orhorwi minhan patenmur.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 — ausente —
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 — ausente —
3 Porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Gin gurnong tare nahat napapatmura; kaput paten dasi nahat napapat han Krais ohnong ma pitap matipra oh orhorsi ma pati bap gurnongsi tap mat has dasi naham tap mat pitap teinong nahatipramur.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Imat pitap teinong nahatipra ohoh ihan gur kakdah mohe er hat sapti danong oh hanip hapur ma timbas hapti ohe tan mat eimatnap timbas mar mandanmur. Ama er da timbas mar eimat mandatin ohe da oh mamarumur. Bisei saw goshat sapti dao mian imah ire da hatin hat sapti dao damdapat Noh kuu moh saw deineng dahapti dao er danong asoh Noh ihtiprohneng ihtiprohneng dahapti dao erer asoh Nohwi ruumsansi hat inpor dahapti dao ama ihapti danong oh eimat timbas mar mandatinmur. Erer asoh Nohwi ruumsansi han hatpor ma dahapti erernong asoh Got hatin mar arpin Got ohnong dahatin danong oh amkar ihaptimur. Ihan ama da oh eimat mandatinmur.
5 Mortificai, pois, os vossos membros, que estão sobre a terra: a fornicação, a impureza, o afeição desordenada, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Ihat er danong ham ma sapti bap ihirnong oh Got oh Norhe mengnong na dindeiptio rim orhe bopor heisup oh ihirnong batbet yan apin ohe inasi mat papatmur.
6 Pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Rihhe gur Got orhe danong na ham amaru hat sashemur.
7 Nas quais, também, em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas.
8 Gin gur ama da oh na ihapti orhor Got orhe nita hat pati bap gur mama danong moh hatipririm mandanmur. Mamter hapti dao ator hapti dao indeipti dao inin meng poripti dao dasei meng poripti dao dasuh deipti dao ama ihapti er danong oh watah er hatporhan daphot ma mandapti ohe tan mat eimat er danong imat daphot mandanmur.
8 Mas agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 — ausente —
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
10 — ausente —
10 E vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Orhor hatin nahat napisapat ohoh ihan gur Noh Juda bap han hat patwa. Noh Juda bap na hat pat hanwa. Noh eit watah gatmatin han hat patwa. Noh eit watah na gat matin han hat patwa. Oh hohop han hat patwa. Oh da kapot sar ma ihat sapat han hat patwa. Oh ire hrepdapat hat patin be atamreipat hanwa daham guragure ma ihat pati danong ohri hapri. Ama ihapti da oh na napanggeitin da ohoh ihan ama danong ohri hapri. Krais orhorwi napanggeitin ohe duupteinap han hat pat ohoh ihan orhornongwi dahat patenmur.
11 Onde não há grego, nem judeu, circuncisão, nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo, e em todos.
12 Got oh gurnong Maihir norhe nita bapmur napor kis nahapat orhe hrepnong naham bopor naham norhe nita han bapo rim ongeng nahat napapatmur. Ihat napapat ohoh ihan gur Orhor imat napapat ma hapat daham hinhina goshat indin dao yah da gosapris gospanggeit indin dao guragure winnong na daptuhuripti dao manap da deipti dao kapkap irhaha na deipti dao ama dahapti danong ohwi isip hat patenmur.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade;
13 Ihat patin kat ihirdapat gurnong er da nahayahanhe gurdapathe Nohnong er naham inahaya moh nohhe yanhe ihirnong imtipor daham it yansi mar kapkap heisup da mar indeipri. Gur nohe ma er hat sasuh ohe pe yan oh Krais oh dat namdatip ma hapat. Ihan nohhe ire ma er nahaya yan moh Krais oh nohe er yan ma dat namdatipru mat orhor ire er nahaya yan oh amdatpor daham amdanmur.
13 Suportando-vos uns aos outros, e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Ama ihat da gosapripti ohe duuptei isipnap oh mamarumur. Arwananah ihirnong kamahara mar bopor deipti da oh ohri isipnap duuptei hat patmur. Ama ihat pat da oh arwananah ihirnong apriyahanhe gur mahaw gosham na patim tit dawi hama yahnap hat orhorwi pateprimur. Ihan gur Mama da moh ohri duuptei hat pat ma hapat daham ama danong hat patenmur.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Krais oh manap goshat paten ohe da oh napin patmur. Ama imat napin pat orhe da hrepdapat hat patenmur. Ama da oh Got oh gurnong ma napdap oh Maihir norhe nita bapmur. Ihir mama da mohsi tit dawi ham manap goshat ha indingwe napor Got oh orhe han nahat napapat ohoh ihan ama da orhorsi hat patenmur. Ihat patima Got ohnong dipwi Wes Got go inahat napapat hano por weso por paptenmur.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Imat paptin Krais ohe meng oh Norhe mutuhnong orhornong am hatin ohe da oh pomat isip mat pisapora daham isip mat pisashenmur. Isip mat pisonmat oh dam tarpatin meng oh am goshayao sawa meng gospot sayao hat sashenmur. Ihat susa arpin Got ohnong weso potin ohe da ohsi hama rotu hapti gao Got orhe ga ritporhan ma brak matpa ohe gao Yahsup orhe napripat ohe gao ohwi Got orhornong weso potin da orhorsi patim ama ga tei oh sawa meng gospot saya apriya hat sashenmur.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 Rit susa gure meng rit sapti dao gure ma ihat sapti dao ama ihat sapti da gonsi oh Krais orhe hrepdapat hat patim ihat sashenmur. Ihat susa Got ohnong dipwi weso porwi paptenmur. Dire weso porwi ma papti oh Krais oh mutuh han ham itap ohnong porpat ma hapat daham weso porwi paptenmur.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Kuu gurhe imanir ire danong ham Ihir nure kak hat pati ma hapat. Ihan noh ire hrepdapat hat orhor patepora dahat patenmur. Ihat patim Hanipyah ohsi tap hat pati bap dir ohoh ihan Hanipyah oh Guragur ihat patena naporpat ma hapat daham Imanir ire hrep orhorwi patepera daham ihat patenmur.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vossos próprios maridos, como convém no Senhor.
19 Imapir gurdapathe inanir ire danong aer deipri. Bopor mat orhorwi da apris paptenmur.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não vos irriteis contra elas.
20 Brer gurhe suanir itanir ire meng gonsi naporiya mengnong oh amram dindeinmur. Got oh Ihir Hanipyah orhorsi tap hat patim ire ihat ma sayanong oh yaho daham orhor amam hat pat ohoh ihan brer gur ire mengnongwi amram dindeinmur.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Itapir gurdapathe brer ihirnong ire ihapti danong oh akweireh mar paptepri. Akweireh matwi papayahanoh ihir garham iraire yah danong hat sapti da oh mandatiprohe ohoh ihan ire danong akweireh mar da aban deipri.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Kakdah mama ire hrepdapat hat patim be ma atamreipti han bap gurhe guragure napapti han ire naporiya meng gonsi oh amram ihenmur. Gur ire kinteiwi Moh yahnap hat tamreipat hanhe ha dahatingwe rimwi ihat tamreipri. Kakdah mama wanahat pat han oh ti na pat orhor diradire Hanipyah Krais ohra wanahat patwa. Ihan orhe kintei moh dir yah hat orhorwi tamrein patepera daham arpin da ohsi yah hat orhorwi atamrein patenmur.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Gure gonsi erer ma atamreipti oh hanip ire atamreiptiru hat tamreipri. Hanipyah Krais orhe atamreindin oh ma pan hat atamreiptiru hat orhorwi atamrein sashenmur.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Gur Nuhurnong ma napapat han oh Hanipyah orhorwi napapat ma hapat. Ihan dire mama hanip ire atamreipti ohe yan oh Got ohe wanin mat nat pat yan oh dir yah mat orhor datipri ma hapat daham pan hat orhor atamrein sashenmur.
24 Sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 Got oh hanip dire ma ihaptinong oh ina teimdapat na nasapat hanmur. Oh hanip dire ina mutuhnong am ham yah mat orhorwi nasapat han ohoh ihan gur er hat sayahanhe ama er hat saya gur ama er yan orhor napripramur.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.