Colossenses 1
Got orhe meng brak ban (OPM) vs NVT
1 Por nohsi diradire taptem Timoti nuhut patim noh mama gurnong brak mat nasar ohmur. Got oh rih orhor Mama han moh Krais orhe meng pot pisashen han matipramur daham kis nahat napapatdapat oh Go Krais orhe meng oh ihirnong meng pot pisashen han hatinmur napor kis nahat napapat han nohmur.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 Korosi aptei gur Krais ohe tapnong hat patim Got ohe danong na mandama kasip hat orhorwi ama ihat pati Got orhe nita hat pati bap gurnong noh mama brak mat nasar ohmur. Noh diradire at Got ohnong Got gorhe damdapat Ihirnong imat yah matpora ma dahapat da ohsi Korosi ihirnong panggeimo yah hat manap hat paten ohe danong oh maro mat paptenmur por noh Got ohnong nadahandeipatmur.
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Timoti nuhut diradire Hanipyah Jisas Krais ohe itap ohnong Go ihirnong imat paptenmur por ma nadahandeipti oh gur ihat kasip ham yah hat patio rim nuhut dipwi weso por nadahamarwi patimur.
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Weso por nadahamar pati ohe duuptei oh Epapras oh apris Korosi ihir Krais Jisas ohe danong hama Ohwi inahatin hatin hanwa dahat patimuro. Ihat dahat patim Got ohe nita bap kuuhan gonsi ihirnong bopor mat paptimuro ririt nuhut amrama Got ohnong weso por nadahandeiptimur.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Gure Krais ohnong dahapti dao ihirnong bopor mat papti dao ama ohe duuptei oh mama ohmur. Rih gurnong arpin yah meng ma napotpa meng oh Aw tei mahat gure datin han erer oh Got oh nat patmur napotpamur. Napotperhan gur amrama Arpin datipriwa daham wamat patimur. Gure imat ma wamat pati ohe pe oh gin mama Krais ohe danong hayao ihirnong bopor mat papayao mama hat pati ohmur.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Ama yah meng oh gonsi aptei aptei ma pip meng oh gurnonghe napotpamur. Napotperhan gur amrapti Got orhe damdapat Yah matpora daham yah nahapat da oh arpin datpamur. Datperhan ama dariya sut orhor ama yah da dam mat napisasuhru dam mat orhorwi mama napisapat ohmur. Gurnong ma inahapatru mat orhor among among ma pati tihan tihan bap ihirhe meng amram arpin menghe dahatperhan isip mar dam mat pisapatmur.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Dam mat ma napisapat da meng oh Epapras oh napotporhan gur amram am hatpamur. Epapras oh nuranur tap hat tamreipti hanmur. Ohnong Timoti nuhut bopor mat papti han ohmur. Oh Krais ohe atamreindin oh dire danongwi hat patim Krais ohe atamreindin oh kasip ham yah mat orhorwi atamreipat han ohmur.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Ama imat atamreipat han oh aprisa Korosi ihir Yahsup oh ire mutuh pat ohe pe oh ihirnong bopor mat paptimur ritporhan nuhut amram am hatirimur.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Korosi ihir ihat patimur ritporhan nuhut amrama ma nadahamtipa oh dipwi nadahamtiparu nadahamar orhorwi paptimur. Nadahamar papti meng oh mamaru mat por nadahandeiptimur. At Gota. At Got go gorhe Yahsup ohsi am hat paten ohe dao dakuu hat paten ohe dao oh ihirnonghe aprishenmur. Apriporhan ihir ama da ohsi hat patin Got gwe Ihat ha songwe ma dahapat da oh isip mat orhorwi am mat apisashenmur por nuhut dipwi nadahamarwi patimur.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Imat ma nadahandeipti oh Hanipyah orhe hrepdapat hat patim yah hat sapti dao orhe bopor mat pat ohe dao ama da ohsiwi hat ihir ihat ha sashengwemur. Ihat susa Got gorhornong am hatin ohe dao yah hatwi sashen ohe dao oh isip hat ha sashengwemur.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Isip hat ha sashengwe rim oh Got go wanohe kasipnapsi pat han ohoh ihan gorhe ama kasipnap ohsi kasip mat orhorwi paptenmur. Got gorhor ama kasip ohsi mat papatin ihir na gapa hama ama kasip orhorsi ihir amam dasi kasip hat orhorwi ha patengwemur.
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Kasip hat patin gorhe nita nure yah han erer ma gorhe napapindipra has hrep ma wanin mat nat pat erer oh nuhurnong datin inasi nahat napapat ma hapat daham weso inahapat hano dahatwi ha napaptengwemur por nuhut Got ohnong nadahandeiptimur.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 — ausente —
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 — ausente —
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Ama bopor mat pat brer oh itap Got orhor hatin hat patin dir orhornong wamara Dire na wandeipti han itap Got orhorhe mihat pat han ma hapat daham am haptimur. Orhorwi ihat isipnap hat pat han ohoh ihan ma tarpatip han erer oh orhe hrepnongwi mat papatmur.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Ohri ihat isipnap han hat ma pat oh itap Got orhe mengtei Go erer oh imat darpatina potporhan erer oh darpatipmur. Ma darpatip oh aw tei ohe erero kakdah mohe erero wandeipti han erero na wandeipti han erero na wandeipti han ire nitat kak hat pati han bapo ama erer oh gonsi mon orhor darpatipmur. Ma darpatip oh orhornong win isipsi han mat ha paptengwe rim darpatipmur. Imat darpatip ohoh ihan orhe winwi isipnap han hat patmur.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Ama erer oh na tarpat patin orhor ohri patesuhru patesuhnap hanmur. Ihat patesuh han orhe kasip hrepnong erer gonsi ruprup mar kasip mat papat han ohoh ihan ohri duupteinap isip hat pat han ma hapat dahat patimur.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Tit orhe isip ma hat pat oh mamarumur. Hanip dire kak tem ma pat da oh Gin go anong son anong son napor napapat ohe tan hat Krais ohhe Got orhe nita sios bap dirnong oh amaru mat napapatmur. Imat ma napapat han orhor Erer gon oh gonsi norhe hrepnong mar paptepramur daham ohri masas pipmur. Ihat masas ma pip han orhor sios dire masas paten da ohe duuptei han hat patmur. Ihat ma napapat han orhor pokwi duupteinap hat pat han ohmur.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Ama duuptei brer orhornong itap oh Ihir norhornong Oh ihtin han hat pathe pomat daham ha am hatingwe rim orhe kasipo orhe dao gonsi gon mon orhe boknongwi hat patin namgisuhmur. Namgit napapatin dir wamar am haptimur.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Itap oh Kaput norhe brer ohe heim ma tanduketipra ohe dap tei oh kumet kak ohe tan mara kakdah ohe erer gon ohsi; putei mahat ohe erer gon ohsi tap mat norhorsi yah han titwi matipramur daham orhe brernong kumet kak ohe tan kak mat natipmur. Imat natip ohoh ihan orhornong pokwi kakhan matipmur.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Gurnong oh rih gur er da tarpam er hat susa Got ohnong kom asar mahaw mat papteshemur.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Imat Got ohnong mahaw mat papteshe orhor Got orhe damdapat Noh ihirnong norhorsi yah hat paten han bap matpor daham orhe heisup nahat napapat da oh mon orhe ongengnap tahat pat boknong matporhan mon oh haputipmur. Haputporhan mon oh dire gwemat hapur ohe dap tei amdapat dirnong orhorsi yah hat paten han bap nahatipmur. Ma inahatip oh Maihir ongengnap ham ire boknong matin meng timbas hat patim nohe patnong ha apringwe daham inahatipmur.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Ihtin han bap hat patim nohe patnong ha apringwe dahat pat ohoh ihan gur ongeng tahat indin ohe dao. Got ohe danong hat sapti ohe dao ohri kom asar mandapri. Kasip hat orhorwi marin patenmur. Ihat ayahanoh nambutipra ohoh ihan kasip hat orhorwi paptenmur. Gurnong yah meng napotperhan amrama Orhor ama ihtin han erer oh napripra ma hapat daham ma minhan pati danong ohri wannong pranahat napisaprohe ohoh ihan imat pranahat napisaprarim kasip hat orhorwi marin paptim minhan patenmur. Ama yah meng oh ire among among gonsi pot pisapti ohe meng oh nohnonghe ama tap meng orhor pot pisashen han kis nahat napapatmur.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Noh gure pe oh ruumsup dat sapatmur. Ruumsup dat ma sapat moh Krais ohe Go norhe nita bap norhe ina hatin hat pati bap ihirnong go ire gwemat mihat batbet dat sonmur. Susa asotei ihat sa timbas hatipra napor ma kis nahat napapat teinong timbas matinmat ihat sapatmur. Ihpat ohoh ihan noh ruumsupsi hat orhor amam hat patmur.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Ama ihat pat han norhornong Got oh Go norhe nita sios ihirnong papten han hat patenmur. Patim norhe meng gonsi meng moh pomat orhorwi pot pisashenmur napor kis nahatipmur. Kis nahatporhan noh sios gurnong napanggeit napapten han ham mama napapat ohmur.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Meng pomat orhorwi pot pisashenmur ma napotip meng oh hanip dirnong Got oh nareman patesuhru papatdapat gahan Got orhe nita bap kuuhan dire kinteinong mar pitap teinong matipmur.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Dire kinteinong pitap teinong ma matip oh Got oh Gin norhe areman papat meng moh norhe nita ire da teinong mar pitap teinong matpora. Indeirit ihir wamara sa am hapri daham dire da teinong mar pitap matipmur. Ama pitap teinong matip meng oh mamaru hat patmur. Krais oh Juda na hat pati han bap gure mutuh oh napapten hanmur. Imat napapatim bapkeisi naham yah hat napapten han ma hapat dahatin ohe da ma nareman papatesuh da oh pitap teinong matipmur. Inahat napapten han ohoh ihan gur Got orhe has yahnap dasi hat pat ohe da oh datipri ma hapat daham minhan patenmur.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Nuhur Krais oh ihat pat hanmur pot ma pisapti oh among among gonsi ma pati kuuhan gonsi gurnong sawa meng moh nasariptimur. Sawa meng ma nasaripti oh Krais ohsi tap hat ma pati guroh orhe da ohsi tap kat titwi ha hatingwe. Ihat tap kat hat patimdapat Got orhe kin teinong mar pitap teinong matipriwa daham mama sawa meng moh han gonsi bap gurnong sawa nasariyao dakuu meng napor am nahayao nahat meng napisaptimur.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Imat orhor noh meng pomat pot pisapor daham kasip hat orhorwi tamreim napot napisapatmur. Noh imat napot ma napisapat kasip oh Krais orhe kasip oh yah mat orhor napot napison inasi nahat napapatin ama kasip ohsi napot napisapatmur.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.