Colossenses 1

Got orhe meng brak ban (OPM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Por nohsi diradire taptem Timoti nuhut patim noh mama gurnong brak mat nasar ohmur. Got oh rih orhor Mama han moh Krais orhe meng pot pisashen han matipramur daham kis nahat napapatdapat oh Go Krais orhe meng oh ihirnong meng pot pisashen han hatinmur napor kis nahat napapat han nohmur.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 Korosi aptei gur Krais ohe tapnong hat patim Got ohe danong na mandama kasip hat orhorwi ama ihat pati Got orhe nita hat pati bap gurnong noh mama brak mat nasar ohmur. Noh diradire at Got ohnong Got gorhe damdapat Ihirnong imat yah matpora ma dahapat da ohsi Korosi ihirnong panggeimo yah hat manap hat paten ohe danong oh maro mat paptenmur por noh Got ohnong nadahandeipatmur.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Timoti nuhut diradire Hanipyah Jisas Krais ohe itap ohnong Go ihirnong imat paptenmur por ma nadahandeipti oh gur ihat kasip ham yah hat patio rim nuhut dipwi weso por nadahamarwi patimur.
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Weso por nadahamar pati ohe duuptei oh Epapras oh apris Korosi ihir Krais Jisas ohe danong hama Ohwi inahatin hatin hanwa dahat patimuro. Ihat dahat patim Got ohe nita bap kuuhan gonsi ihirnong bopor mat paptimuro ririt nuhut amrama Got ohnong weso por nadahandeiptimur.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Gure Krais ohnong dahapti dao ihirnong bopor mat papti dao ama ohe duuptei oh mama ohmur. Rih gurnong arpin yah meng ma napotpa meng oh Aw tei mahat gure datin han erer oh Got oh nat patmur napotpamur. Napotperhan gur amrama Arpin datipriwa daham wamat patimur. Gure imat ma wamat pati ohe pe oh gin mama Krais ohe danong hayao ihirnong bopor mat papayao mama hat pati ohmur.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Ama yah meng oh gonsi aptei aptei ma pip meng oh gurnonghe napotpamur. Napotperhan gur amrapti Got orhe damdapat Yah matpora daham yah nahapat da oh arpin datpamur. Datperhan ama dariya sut orhor ama yah da dam mat napisasuhru dam mat orhorwi mama napisapat ohmur. Gurnong ma inahapatru mat orhor among among ma pati tihan tihan bap ihirhe meng amram arpin menghe dahatperhan isip mar dam mat pisapatmur.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Dam mat ma napisapat da meng oh Epapras oh napotporhan gur amram am hatpamur. Epapras oh nuranur tap hat tamreipti hanmur. Ohnong Timoti nuhut bopor mat papti han ohmur. Oh Krais ohe atamreindin oh dire danongwi hat patim Krais ohe atamreindin oh kasip ham yah mat orhorwi atamreipat han ohmur.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Ama imat atamreipat han oh aprisa Korosi ihir Yahsup oh ire mutuh pat ohe pe oh ihirnong bopor mat paptimur ritporhan nuhut amram am hatirimur.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Korosi ihir ihat patimur ritporhan nuhut amrama ma nadahamtipa oh dipwi nadahamtiparu nadahamar orhorwi paptimur. Nadahamar papti meng oh mamaru mat por nadahandeiptimur. At Gota. At Got go gorhe Yahsup ohsi am hat paten ohe dao dakuu hat paten ohe dao oh ihirnonghe aprishenmur. Apriporhan ihir ama da ohsi hat patin Got gwe Ihat ha songwe ma dahapat da oh isip mat orhorwi am mat apisashenmur por nuhut dipwi nadahamarwi patimur.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Imat ma nadahandeipti oh Hanipyah orhe hrepdapat hat patim yah hat sapti dao orhe bopor mat pat ohe dao ama da ohsiwi hat ihir ihat ha sashengwemur. Ihat susa Got gorhornong am hatin ohe dao yah hatwi sashen ohe dao oh isip hat ha sashengwemur.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Isip hat ha sashengwe rim oh Got go wanohe kasipnapsi pat han ohoh ihan gorhe ama kasipnap ohsi kasip mat orhorwi paptenmur. Got gorhor ama kasip ohsi mat papatin ihir na gapa hama ama kasip orhorsi ihir amam dasi kasip hat orhorwi ha patengwemur.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Kasip hat patin gorhe nita nure yah han erer ma gorhe napapindipra has hrep ma wanin mat nat pat erer oh nuhurnong datin inasi nahat napapat ma hapat daham weso inahapat hano dahatwi ha napaptengwemur por nuhut Got ohnong nadahandeiptimur.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 — ausente —
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 — ausente —
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Ama bopor mat pat brer oh itap Got orhor hatin hat patin dir orhornong wamara Dire na wandeipti han itap Got orhorhe mihat pat han ma hapat daham am haptimur. Orhorwi ihat isipnap hat pat han ohoh ihan ma tarpatip han erer oh orhe hrepnongwi mat papatmur.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Ohri ihat isipnap han hat ma pat oh itap Got orhe mengtei Go erer oh imat darpatina potporhan erer oh darpatipmur. Ma darpatip oh aw tei ohe erero kakdah mohe erero wandeipti han erero na wandeipti han erero na wandeipti han ire nitat kak hat pati han bapo ama erer oh gonsi mon orhor darpatipmur. Ma darpatip oh orhornong win isipsi han mat ha paptengwe rim darpatipmur. Imat darpatip ohoh ihan orhe winwi isipnap han hat patmur.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Ama erer oh na tarpat patin orhor ohri patesuhru patesuhnap hanmur. Ihat patesuh han orhe kasip hrepnong erer gonsi ruprup mar kasip mat papat han ohoh ihan ohri duupteinap isip hat pat han ma hapat dahat patimur.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Tit orhe isip ma hat pat oh mamarumur. Hanip dire kak tem ma pat da oh Gin go anong son anong son napor napapat ohe tan hat Krais ohhe Got orhe nita sios bap dirnong oh amaru mat napapatmur. Imat ma napapat han orhor Erer gon oh gonsi norhe hrepnong mar paptepramur daham ohri masas pipmur. Ihat masas ma pip han orhor sios dire masas paten da ohe duuptei han hat patmur. Ihat ma napapat han orhor pokwi duupteinap hat pat han ohmur.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Ama duuptei brer orhornong itap oh Ihir norhornong Oh ihtin han hat pathe pomat daham ha am hatingwe rim orhe kasipo orhe dao gonsi gon mon orhe boknongwi hat patin namgisuhmur. Namgit napapatin dir wamar am haptimur.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Itap oh Kaput norhe brer ohe heim ma tanduketipra ohe dap tei oh kumet kak ohe tan mara kakdah ohe erer gon ohsi; putei mahat ohe erer gon ohsi tap mat norhorsi yah han titwi matipramur daham orhe brernong kumet kak ohe tan kak mat natipmur. Imat natip ohoh ihan orhornong pokwi kakhan matipmur.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Gurnong oh rih gur er da tarpam er hat susa Got ohnong kom asar mahaw mat papteshemur.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Imat Got ohnong mahaw mat papteshe orhor Got orhe damdapat Noh ihirnong norhorsi yah hat paten han bap matpor daham orhe heisup nahat napapat da oh mon orhe ongengnap tahat pat boknong matporhan mon oh haputipmur. Haputporhan mon oh dire gwemat hapur ohe dap tei amdapat dirnong orhorsi yah hat paten han bap nahatipmur. Ma inahatip oh Maihir ongengnap ham ire boknong matin meng timbas hat patim nohe patnong ha apringwe daham inahatipmur.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Ihtin han bap hat patim nohe patnong ha apringwe dahat pat ohoh ihan gur ongeng tahat indin ohe dao. Got ohe danong hat sapti ohe dao ohri kom asar mandapri. Kasip hat orhorwi marin patenmur. Ihat ayahanoh nambutipra ohoh ihan kasip hat orhorwi paptenmur. Gurnong yah meng napotperhan amrama Orhor ama ihtin han erer oh napripra ma hapat daham ma minhan pati danong ohri wannong pranahat napisaprohe ohoh ihan imat pranahat napisaprarim kasip hat orhorwi marin paptim minhan patenmur. Ama yah meng oh ire among among gonsi pot pisapti ohe meng oh nohnonghe ama tap meng orhor pot pisashen han kis nahat napapatmur.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Noh gure pe oh ruumsup dat sapatmur. Ruumsup dat ma sapat moh Krais ohe Go norhe nita bap norhe ina hatin hat pati bap ihirnong go ire gwemat mihat batbet dat sonmur. Susa asotei ihat sa timbas hatipra napor ma kis nahat napapat teinong timbas matinmat ihat sapatmur. Ihpat ohoh ihan noh ruumsupsi hat orhor amam hat patmur.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Ama ihat pat han norhornong Got oh Go norhe nita sios ihirnong papten han hat patenmur. Patim norhe meng gonsi meng moh pomat orhorwi pot pisashenmur napor kis nahatipmur. Kis nahatporhan noh sios gurnong napanggeit napapten han ham mama napapat ohmur.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Meng pomat orhorwi pot pisashenmur ma napotip meng oh hanip dirnong Got oh nareman patesuhru papatdapat gahan Got orhe nita bap kuuhan dire kinteinong mar pitap teinong matipmur.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Dire kinteinong pitap teinong ma matip oh Got oh Gin norhe areman papat meng moh norhe nita ire da teinong mar pitap teinong matpora. Indeirit ihir wamara sa am hapri daham dire da teinong mar pitap matipmur. Ama pitap teinong matip meng oh mamaru hat patmur. Krais oh Juda na hat pati han bap gure mutuh oh napapten hanmur. Imat napapatim bapkeisi naham yah hat napapten han ma hapat dahatin ohe da ma nareman papatesuh da oh pitap teinong matipmur. Inahat napapten han ohoh ihan gur Got orhe has yahnap dasi hat pat ohe da oh datipri ma hapat daham minhan patenmur.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Nuhur Krais oh ihat pat hanmur pot ma pisapti oh among among gonsi ma pati kuuhan gonsi gurnong sawa meng moh nasariptimur. Sawa meng ma nasaripti oh Krais ohsi tap hat ma pati guroh orhe da ohsi tap kat titwi ha hatingwe. Ihat tap kat hat patimdapat Got orhe kin teinong mar pitap teinong matipriwa daham mama sawa meng moh han gonsi bap gurnong sawa nasariyao dakuu meng napor am nahayao nahat meng napisaptimur.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Imat orhor noh meng pomat pot pisapor daham kasip hat orhorwi tamreim napot napisapatmur. Noh imat napot ma napisapat kasip oh Krais orhe kasip oh yah mat orhor napot napison inasi nahat napapatin ama kasip ohsi napot napisapatmur.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.