Apocalipse 3

Got orhe meng brak ban (OPM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gin tit meng moh Go Got ohe nita bap Sardis aptei sios wamat papat enser ohnong mama meng moh brak mat atinmur. Got ohe Yahsup oh beshei aptei sios ihirnong kasip mat papat ohe Yahsupo merum beshei marin pat hano norhe mengmur. Ihat pat han norhe meng moh Sardis aptei sios wamat papat enser ohnong brak mat atinmur napotporhan Jon noh ama han orhe meng oh mama brak mat nasar ohmur.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Gure Got ohe danong hat ma sapti da oh Got orhe dahat pat danong orhor wanahah oh akap mat pisaptiri. Ihan gure yah hat ma sapti ohe da oh eimat timbas hatipririm masasa guragure yah hat sapti ohe danong oh kasip ham dimtinri.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Ihan gurnong rih napotporhan ma amratpa meng orhor it dahama Epe. Nuhur er hat sapti sa. Ihan mama er hat sapti da moh mandatpera daham mandapti rih ma amratpa meng orhor pomat dimtinri. Gur masas na ihyahanoh orhor gapah han hatin hat apris gure na dahat pati dik oh buporinsi naham inahatiprari.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Gure ma yah hat sapti oh mamaru hat saptiri. Uut han Sardis aptei pati uut han gur guragure watahnong na sirapsi mar ongeng mat pisaptiri. Ama guroh guragure yah hat sapti ohe pe oh watah has nameinap hatin ara orhorsi paten inasi hat pati gur ohoh ihan watah has nameinap hatin ara orhorsi patepriri.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Er danong gure merwi mar suya han gur ire ma hatipriru hama watah namei hatin andipriri. Anperhan eimat paten dasi paten ohe brak tei win ma natip oh oh na nabohotiprari. Na nabohoma itapo ohsi pati da enser bapo ire kintei gure winnong oh natiprari.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Hanip nat temsi gur Yahsup ohe sios gurnong ma naporpat meng moh amratinri. Ihtino rim noh Sardis aptei sios gurnong mama brak mat nasar ohmur.
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Gin tit meng moh Go Got ohe nita bap Piraderpia aptei sios wamat papat enser ohnong mama meng moh brak mar atinmur. Got ohe danongwi duut pat han arpin han norhe mengmur. Noh Depit oh Jerusarem ap mutuhnong orhe hrepnong mat paptesuhru nohhe kopenohe Jerusarem ap mutuhnong hatin ohe ki oh norhor marin patmur. Norhor marin pat ohoh ihan ap nadapuhanhe it ap nataputin ina hat ma pat han oh nih. Ap natapurhanhe han it ap nadaputin ina hat ma pat han oh nih. Timbasnapmur. Ihat pat han norhe meng moh Piraderpia aptei sios wamat papat enser ohnong brak mat atinmur napotporhan Jon noh ama han orhe meng oh mama brak mat nasar ohmur.
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Orhordapat gure orhe nita hat patim ma ihat saptinong oh orhor am hat patri. Gure kasip oh gar hat pat orhor orhe mengnong dimtin ohe dao orhe danong hat pati ohe dao oh na mandaptiri. Kasip hat orhor patiri. Orhor am hat patri. Gur dahatinri. Gure tamrein son kat oh orhor ap gwatei ohe tan nadaput patri. Ma nadaput pat kat oh it nataputin ina hat pat han nih it nataputiprari. Timbasri.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Gur dahatinri. Kat Juda hat pati han ihirdapat Nuhurwi Juda bap hat patimur rim dasuh meng riptiri. Ama ihir Satan ohe nita bap ihirri. Ama dasuh meng ripti han bap ihirnong oh orhor arpin Juda han Got orhe nita bap gure hrepnong namtiprari. Namtiporhan ihir nuhurnong gin ire hrepnong nahah ma hapat daham gure tong duup oh katin takir tongnotipriri. Tongnopti Gurnongwi orhor arpin bopor nahat napapat han gurmuro napotipriri.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Gurnong rih ma Gure boknong ina ruumsup apirhanhe gur kasip hat orhor patenmur ma napotip meng orhorwi gur dindeipti ohoh ihan ina ruumsup mong mong oh gonsi kis mat ma pisapra dik oh gurnong er nahatipra rim orhe doho dahnongwi naham napapindiprari.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Oh kapkap orhor apriprari. Orhor kapkap aprin tei ohoh ihan gure ma yah hat sapti ohe yan oh wan ihir nagatmara nadatipririm ama yah hat sapti ohe da oh kasip hat orhor patenri.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Er danong gure merwi mar suya han gurnong oh orhe Got ohe ap yawar orhe kasip tam nahatiprari. Nahatporhan wan teinonghe na hama ama ap yawar orhorwi patiru patepriri. Ama ihtipri han bap gurnong Moh Got orhe nita bap ma hapat ha dahatingwe rim gure ina boknong oh Got orhe wino Got orhe hrep papat Jerusarem kopenohe aptei aw teidapat kakdahnong ma wandapra aptei wino Jisas orhe kopenohe wino oh gure ina boknong mar nabrak matiprari.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 Hanip nat temsi gur Yahsup ohe sios gurnong ma naporpat meng moh amratinri. Ihtino rim noh Piraderpia aptei sios gurnong mama brak mat nasar ohmur.
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Gin tit meng moh Go Got ohe nita bap Raodisia aptei sios wamat papat enser ohnong mama meng moh brak mar atinmur. Noh arpin mengwi ripat han ohoh ihan noh Got ohe meng oh pomat ripat hanmur. Got ohe erer ma darpatip oh nohsiwi darpatipmur. Ihat pat han norhe meng moh Raodisia sios wamat papat enser ohnong brak mat atinmur napotporhan Jon noh ama han orhe meng oh mama brak mat nasar ohmur.
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 Orhordapat gure orhe nita hat patin ma ihat saptinong oh orhor am hat patri. Gur er dasi; yah da ite mutuh oh patima da oh tit ohe boknong tit ohe boknong ma hapti da oh orhor am hat patri. Ihan gur er danong hatpero dahayahanhe adanongwi ha hatingwe dahat patri. Yah danong hatper dahayahanhe adanongwi ha hatingwe dahat patri.
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Gur ihat na patem mutuh hat ma pati oh den gandut por dasei mar mandaptiru nahatiprari.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Gur Nuhur kamah han hat patim erer oh hatip hatinhe hatip hathe na patimur. Yah hatwi patimur ripti orhor basra guragur borop han hama kin upsi hat ayao ina bokwi hat ayao hat patin hinhin kamaharasi han bap hat patiri. Gure isip ma ihat pati oh guragur hanhan hat patiri.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Gur ihat patio rim oh mama sawa meng moh naporpatri. Gur arpin kamah han bap hatinmat oh orhe gor kwei temtiperhan gornap orhap hatip gor oh mohotinri. Watahhe has nameinap hatin oh mohoma wanahatipririm ina bokwi hahram hat pati oh andinri. Kin watahatinmat hamha kaker tom gap oh dara kin hirmatinri.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Brer ihirnong da adason matinmat ma suptiru orhe bopor nahat napapat gurnong oh da nadason mar inahapatri. Ihan inahah ma hapat daham er hat sapti da oh mandama yah hat sapti da oh pomat dimtinri.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Dahatinri. Oh ap gwatei kat oh maraporim kang kang napora meng naporpatri. Ihan mengrim hahhanhe gur amram adapuyahanoh oh maraprohri. Marasa ama han gosi tongnoma gut den damo ihat patepriri.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Er da ma gure merwi mar suya han gurnong oh orhe tongnoma napapat tei oh Diradir tap ham tongnom papinper napotiprari. Orhe merwi mar suma itap ohe tongnom napapat tei oh orhe itap ohsi ma tap hat tongnotipru hat orhor gurnonghe Diradir tap hat tongnotpera. Tongnoma diradir tap ham hanip ihirnong papinpera napotiprari.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Hanip nat temsi gur Yahsup ohe sios gurnong ma naporpat meng moh amratinri. Ihtino rim noh Raodisia aptei sios gurnong mama brak mat nasar ohmur.
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.