Apocalipse 3
Got orhe meng brak ban (OPM) vs NAA
1 Gin tit meng moh Go Got ohe nita bap Sardis aptei sios wamat papat enser ohnong mama meng moh brak mat atinmur. Got ohe Yahsup oh beshei aptei sios ihirnong kasip mat papat ohe Yahsupo merum beshei marin pat hano norhe mengmur. Ihat pat han norhe meng moh Sardis aptei sios wamat papat enser ohnong brak mat atinmur napotporhan Jon noh ama han orhe meng oh mama brak mat nasar ohmur.
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 Gure Got ohe danong hat ma sapti da oh Got orhe dahat pat danong orhor wanahah oh akap mat pisaptiri. Ihan gure yah hat ma sapti ohe da oh eimat timbas hatipririm masasa guragure yah hat sapti ohe danong oh kasip ham dimtinri.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 Ihan gurnong rih napotporhan ma amratpa meng orhor it dahama Epe. Nuhur er hat sapti sa. Ihan mama er hat sapti da moh mandatpera daham mandapti rih ma amratpa meng orhor pomat dimtinri. Gur masas na ihyahanoh orhor gapah han hatin hat apris gure na dahat pati dik oh buporinsi naham inahatiprari.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 Gure ma yah hat sapti oh mamaru hat saptiri. Uut han Sardis aptei pati uut han gur guragure watahnong na sirapsi mar ongeng mat pisaptiri. Ama guroh guragure yah hat sapti ohe pe oh watah has nameinap hatin ara orhorsi paten inasi hat pati gur ohoh ihan watah has nameinap hatin ara orhorsi patepriri.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 Er danong gure merwi mar suya han gur ire ma hatipriru hama watah namei hatin andipriri. Anperhan eimat paten dasi paten ohe brak tei win ma natip oh oh na nabohotiprari. Na nabohoma itapo ohsi pati da enser bapo ire kintei gure winnong oh natiprari.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Hanip nat temsi gur Yahsup ohe sios gurnong ma naporpat meng moh amratinri. Ihtino rim noh Sardis aptei sios gurnong mama brak mat nasar ohmur.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Gin tit meng moh Go Got ohe nita bap Piraderpia aptei sios wamat papat enser ohnong mama meng moh brak mar atinmur. Got ohe danongwi duut pat han arpin han norhe mengmur. Noh Depit oh Jerusarem ap mutuhnong orhe hrepnong mat paptesuhru nohhe kopenohe Jerusarem ap mutuhnong hatin ohe ki oh norhor marin patmur. Norhor marin pat ohoh ihan ap nadapuhanhe it ap nataputin ina hat ma pat han oh nih. Ap natapurhanhe han it ap nadaputin ina hat ma pat han oh nih. Timbasnapmur. Ihat pat han norhe meng moh Piraderpia aptei sios wamat papat enser ohnong brak mat atinmur napotporhan Jon noh ama han orhe meng oh mama brak mat nasar ohmur.
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 Orhordapat gure orhe nita hat patim ma ihat saptinong oh orhor am hat patri. Gure kasip oh gar hat pat orhor orhe mengnong dimtin ohe dao orhe danong hat pati ohe dao oh na mandaptiri. Kasip hat orhor patiri. Orhor am hat patri. Gur dahatinri. Gure tamrein son kat oh orhor ap gwatei ohe tan nadaput patri. Ma nadaput pat kat oh it nataputin ina hat pat han nih it nataputiprari. Timbasri.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Gur dahatinri. Kat Juda hat pati han ihirdapat Nuhurwi Juda bap hat patimur rim dasuh meng riptiri. Ama ihir Satan ohe nita bap ihirri. Ama dasuh meng ripti han bap ihirnong oh orhor arpin Juda han Got orhe nita bap gure hrepnong namtiprari. Namtiporhan ihir nuhurnong gin ire hrepnong nahah ma hapat daham gure tong duup oh katin takir tongnotipriri. Tongnopti Gurnongwi orhor arpin bopor nahat napapat han gurmuro napotipriri.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 Gurnong rih ma Gure boknong ina ruumsup apirhanhe gur kasip hat orhor patenmur ma napotip meng orhorwi gur dindeipti ohoh ihan ina ruumsup mong mong oh gonsi kis mat ma pisapra dik oh gurnong er nahatipra rim orhe doho dahnongwi naham napapindiprari.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Oh kapkap orhor apriprari. Orhor kapkap aprin tei ohoh ihan gure ma yah hat sapti ohe yan oh wan ihir nagatmara nadatipririm ama yah hat sapti ohe da oh kasip hat orhor patenri.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Er danong gure merwi mar suya han gurnong oh orhe Got ohe ap yawar orhe kasip tam nahatiprari. Nahatporhan wan teinonghe na hama ama ap yawar orhorwi patiru patepriri. Ama ihtipri han bap gurnong Moh Got orhe nita bap ma hapat ha dahatingwe rim gure ina boknong oh Got orhe wino Got orhe hrep papat Jerusarem kopenohe aptei aw teidapat kakdahnong ma wandapra aptei wino Jisas orhe kopenohe wino oh gure ina boknong mar nabrak matiprari.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Hanip nat temsi gur Yahsup ohe sios gurnong ma naporpat meng moh amratinri. Ihtino rim noh Piraderpia aptei sios gurnong mama brak mat nasar ohmur.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Gin tit meng moh Go Got ohe nita bap Raodisia aptei sios wamat papat enser ohnong mama meng moh brak mar atinmur. Noh arpin mengwi ripat han ohoh ihan noh Got ohe meng oh pomat ripat hanmur. Got ohe erer ma darpatip oh nohsiwi darpatipmur. Ihat pat han norhe meng moh Raodisia sios wamat papat enser ohnong brak mat atinmur napotporhan Jon noh ama han orhe meng oh mama brak mat nasar ohmur.
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 Orhordapat gure orhe nita hat patin ma ihat saptinong oh orhor am hat patri. Gur er dasi; yah da ite mutuh oh patima da oh tit ohe boknong tit ohe boknong ma hapti da oh orhor am hat patri. Ihan gur er danong hatpero dahayahanhe adanongwi ha hatingwe dahat patri. Yah danong hatper dahayahanhe adanongwi ha hatingwe dahat patri.
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 Gur ihat na patem mutuh hat ma pati oh den gandut por dasei mar mandaptiru nahatiprari.
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Gur Nuhur kamah han hat patim erer oh hatip hatinhe hatip hathe na patimur. Yah hatwi patimur ripti orhor basra guragur borop han hama kin upsi hat ayao ina bokwi hat ayao hat patin hinhin kamaharasi han bap hat patiri. Gure isip ma ihat pati oh guragur hanhan hat patiri.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Gur ihat patio rim oh mama sawa meng moh naporpatri. Gur arpin kamah han bap hatinmat oh orhe gor kwei temtiperhan gornap orhap hatip gor oh mohotinri. Watahhe has nameinap hatin oh mohoma wanahatipririm ina bokwi hahram hat pati oh andinri. Kin watahatinmat hamha kaker tom gap oh dara kin hirmatinri.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 Brer ihirnong da adason matinmat ma suptiru orhe bopor nahat napapat gurnong oh da nadason mar inahapatri. Ihan inahah ma hapat daham er hat sapti da oh mandama yah hat sapti da oh pomat dimtinri.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 Dahatinri. Oh ap gwatei kat oh maraporim kang kang napora meng naporpatri. Ihan mengrim hahhanhe gur amram adapuyahanoh oh maraprohri. Marasa ama han gosi tongnoma gut den damo ihat patepriri.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Er da ma gure merwi mar suya han gurnong oh orhe tongnoma napapat tei oh Diradir tap ham tongnom papinper napotiprari. Orhe merwi mar suma itap ohe tongnom napapat tei oh orhe itap ohsi ma tap hat tongnotipru hat orhor gurnonghe Diradir tap hat tongnotpera. Tongnoma diradir tap ham hanip ihirnong papinpera napotiprari.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 Hanip nat temsi gur Yahsup ohe sios gurnong ma naporpat meng moh amratinri. Ihtino rim noh Raodisia aptei sios gurnong mama brak mat nasar ohmur.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.