2 Tessalonicenses 3
Got orhe meng brak ban (OPM) vs ARC
1 Nure taptema. Gin nure kat meng ma pat oh napotiprohemur. Gurdapathe nure paten meng oh Got ohnong mamaru mat por nadahandeinmur. At Gota. Hanipyah ohe meng oh aptei aptei oh artaham isip hat ha sashenohmur. Isip hat susa nure ma amram winsi meng deisheru mat orhor ihirhe gin kapkap morhor amram winsi meng ha matingwemur por nadahandeinmur.
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 Tit ma imat nadahandein oh kuuhan kat gonsi ihiroh arpin meng na amratin ina hama nuhurnong er nahatin ina nahat napapti ohoh ihan gur Got ohnong At Gota. Go mamter er hat sapti han ire bes teinong hat ma pati ihirnong go bes arpit amdatinmur por nadahandeinmur.
2 e para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Er hat sapti ihir ihtin han hat pati orhor Hanipyah Jisas oh arpinwi inahapat han ohoh ihan gurnonghe kasip dasi nahat orhor napaptepramur. Napapatin er han oh er nahatiprarim orhor doho hatin naham doho dahnong naham napaptepramur.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confortará e guardará do maligno.
4 Gur diradire Hanipyah ohsi tap hat pati ohoh ihan nure ma napotiri sawa meng oh gur amram dindeipti ma hapat. Gin ma naporiya sawa meng mohhe amram dimat orhor paptepri ma hapat dahaptimur.
4 E confiamos de vós no Senhor que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 Gin gure da mutuhdapat Got oh bopor nahat napapatwa ma dahapti da oh Hanipyah orhor isip naham bapkei nahat ha napaptenoho. Napapatim orhe ina ruumsup dar kasip hat ma patesuh ohe kasip ohsi gure mutuhnong namtiporhan ama ohe kasip ohsi kasip hat ha napaptenoh rim nuhur nadahandeiptimur.
5 Ora, o Senhor encaminhe o vosso coração no amor de Deus e na paciência de Cristo.
6 Gin Hanipyah Jisas Krais orhe mengtei nure taptem gurnong kasip meng tit napotiprohemur. Nure Gur ihat tamrein patenmur ma napotiri meng oh tit han tit na amram na tamreim gapanwa han hat pathanoh ama han ohsi tap hathe patepri.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que andar desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 Gur Poro ire dirnong namginipti da moh dir dindeiyahanoh yahmur dahat patimur. Nure gurnong ma namgishe da oh mamarumur. Nure gursi ma patenipti oh nuhurri be gapanwa han hat na pateshemur.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 Denhe nuhurri be dar na dashemur. Ma ihashe oh nuranure kasip hat tamreipti ohe pe oh mohomwi dashemur. Nuhurdapat gurnong ina ruumsupsi nahatipririm nuhur kwitemo mong dao ruumsan ma tamreiya ohe pe ohwi den mohom dashemur.
8 nem, de graça, comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Nuhur den mohom ma dashe oh gurnong namgim ihashemur. Nure meng naporipti ohe pe oh Den namdina napor den dar dashehanoh yah hashemur. Ihtin orhora; nuhur na dashemur. Nuhur gur nure tamreim den dapti ohe da oh gurhe wamar am hama ha dimtingwe rim nuhur gurnong namgim ihashemur.
9 não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Nuhur rih gursi patim ma naponipti meng oh Gur Noh na tamreindiprohmur daham gapanwa hat pati han ihirnonghe den kasip mar pandepri ma naponipti meng oh ginhe it tap meng orhor naporiyamur.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto: que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 Kat ihirdapat Tesaronaika aptei sios ihir Gapanwa han hat pati ihir iraire tamreindinnong na tamreima kat ire Nuhur ihtiper ma dahaya danong asoh agatmat apisaptiri giritperhan nuhur amratirimur. Amrama kat gur ihat pati han bap ma hapat daham nuhur mama meng moh naporiptimur.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes, fazendo coisas vãs.
12 Kat gur ihat pati ohoh ihan nuhur Hanipyah Jisas Krais ohe mengtei kasip mat orhor We. Gapanwa han gur kak tongnom guragure bes tei den gonom dam patenmur girim kasip mengtei orhor naporiyamur.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Kat ihir ihapati orhora; nure taptem gure ma yah mat pisapti da oh garham mandapri. Kasip mat orhorwi yah mat pisashenmur.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Nure napor brak nasariya meng moh tit han tit amrama na dindeihanoh ama han ohnong dason mara am hat patenmur. Ihat patim ama ihpat han ohe tapnonghe ham patepri. Gur ihat patin orhe ma ihpat da oh Noh ihat patin ihir nohnong kasna naham inahapti ma hapat daham sa am hatipra.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Ohe tapnong ham patepri ma naporiya oh mahaw han hatin mar papindin ohe meng na naporiyamur. Be guragure taptem ihirnong sawa asar kasip deiptiru mat papteno rim mameng moh naporiyamur.
15 Todavia, não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Manap dasi ham yah hat pati ohe duuptei oh Hanipyah orhorwimur. Ama imat napapat han orhor gursi tap hat ha patenohmur. Gursi tap hat napapatin yah hat ma aya diko ina ruumsupsi aya diko oh dipwi Hanipyah orhe manap dasi naham yah hat paten ohe da ohsi naham ha napaptenoh rim nadahandeiptimur.
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Gin gurhe sa pati napor mama nabrak dei meng moh Por norhe bes tei mama nabrak dei ohmur. Noh brak ma nasarpat oh ihir brak matperhan pepe kapkep meng oh norhe bes tei mimatwi brak mat nasarpatmur. Gur Por orhe bes tei brak mat natirhe ha dahatingwe rim norhe bes tei brak mat mama nasar ohmur.
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 Gin Hanipyah Jisas Krais gorhe da orhor Noh ihirnong yah mar bapkei matpora dahapat da orhorsi gonsi ihirnong bapkei mar paptenmur por nadahandeipatmur.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.