2 Pedro 3

Got orhe meng brak ban (OPM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Norhe bopor nahat napapat taptem gurnong tipnerip brak oh gin mama brak mat nasar ohmur. Noh rihohe brak mat ma natir meng ohsi; gin mama brak mat nasar meng mohsi gure yah hat indin ohe danong pomat daham ha indingwe rim noh it gure danong napamsas mama brak mat nasar ohmur.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Gin gur rihohe Got orhe yahnap han propet ire naporishe mengo diradire Hanipyah namburpat han oh orhe yahnap sawa meng oh orhe han aposer ihirnong potporhan ihirdapat gurnong naporipti mengo ama meng oh mandapririm pomat ha dahat patengwe rim gurnong it da napamsas mama brak mat nasar ohmur.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Ire ma naporipti meng oh mohnongri dahenmur. Gin mama pepe dik pati morhor dasei meng naporin han ihir iraire ina teimdapat ti da ti da oh pramat pisapat ohe hrepdapat hat patimdapat aprisiprimur. Ihat aprisa Jisas ohe boknong mar gurnongsi dasei meng naporiprimur.
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 Dasei meng ma naporipri oh We. Hanipyah oh Norhor it apripramur girim ma rit natip meng oh gin oh de tei pat. Gin ti na apripatheo. Mong mohra rih Got ohe ma darpatip mong orhor awher ihir wamat patimdapat haputpamur. Haputperhan it wan mong oh ti na wandeiptimur. Tap mong orhorwi patin wandeiptimur. Na wandeipti mong tit hatirda ihan Jisas orhe aprin oh kakduup hah ma hapat dahatiprohe. Mama wandeipti mong morhorwi pat ohoh ihan ohe Noh it apripramur napor ma rit natip meng oh dasuh mengmur napor dasei meng naporiprimur.
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Ihat dasei meng ma naporipri oh mama mengnong moh ihir dahat patim orhor hanhan mar mandatinmat imat naporiprimur. Hanhan mar mandatperim ihapti meng oh mohmur. Got oh rih orhe kasip mengtei Aw tan ha tarpatinoh ritporhan tarpatipmur. Tarpatporhan tom orhorsi tom mutuh paten ohe mong oh darpatipmur.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Mong darpapat gahan komdapat Gin tom go mongnong moh gurmara hanipsi tap mat sutina potporhan arpin tom oh ama mongnong gurmara ama rih patesuh mongo hanipo ihirnong tap mat sutipmur.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Gin mong tan aw tan ha tarpatinoh potporhan aw tan mong tan tarpatip ohe meng kasip orhorsi gin mama pati aw tan mong tan mohnong Kaput irat har mar sutipramur daham sutinmat ama meng kasip ohsi mamen mat marin papatmur. Mamen mat ma papat oh pepe dik oh Hanipyah oh aprisa Got ohe meng na amram sapti han bap ihirnong dahamar sutipramur. Ama dik oh mongnong irat har mar timbas matinmat mamen mat papatmur.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Norhe bopor nahat napapat taptem bap gur Hanipyah oh kapkap na apripato ma ripti oh gin mohnong dahenmur. Dire ma dahapti oh kimsi ma patepranong oh kakduup ma hapat. 1,000 yia ma hatipra oh kaput ma hapat dahaptimur. Hanip dir ihat dahaptimur. Hanipyah oh kimsisi kaput ohsi tap mat gin aya mohwi dahapatmur.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Ihat dahapat han ohoh ihan kat guroh Noh ihtiprawa napor rit natip meng oh kapkap na tarpam butahapat moho ma dahapti guroh ihat na butahapat hanmur. Oh arpin hanip nasatinmat apripra hanmur. Oh kapkap na apripra ma hapat ihat dahapri. Oh Hanip gur tit han tit dipwi batbet dar paten teinong hatiprarim gonsi da tamburkeriyarit ambutipra daham yah da tei naminhan wanahat napapatmur.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Hanipyah ohe it ma apripra oh gapah han hatin hat apris buporinsi nahatipramur. Buporinsi ma nahatipra dik oh aw tan oh pasrara rim pura timbas hatipramur. Timbas hapat mong tannong ma kasip mat papat han erer mohhe gonsi taur timbas hatipramur. Timbas hapat mongo kakdah diradire daripti han erer gon moho gonsi timbas hatipramur.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Erer oh ihat timbas hatipra ma hapat daham ihan dir kinhat inper daham ihan nuhur Got orhe danongwi ham orhe dahapat da hatin ham ongeng tahat orhorwi saya apriya hatwi patepera daham sashenmur.
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 Ama ihtin dasi hat patim orhor Got orhe imtipra diknong oh wamat patim kapkap ha tarpatinoh rim kasip hat orhor tamreim wamat patenmur. Ma imtipra dik oh aw tan oh taur timbas hatipramur. Taur ma timbas hatipra ohe mumun oh mong tannong ma kasip mat papat erer moh gonsi ama ohe has mumun oh sutporhan gapa ham tumrer timbas hatipramur.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Timbas hatipra orhora; Got oh Noh kopenohe mong tan aw tan duung dasi hat indin ohe mong tan aw tan matipramur ma rit natip mongnong oh dir minhan patimur.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Norhe bopor nahat napapat taptem gur ma ihtipranong oh minhan pati ohoh ihan dire da oh ongeng yahnap mat orhorwi orhorsi manap goshat indin ohe da ohsi hat patin orhor oh apris ha wanahatinoh daham ama danong oh kasip hat orhorwi marin patin pepe dik ma tarpatipranong oh minhan patenmur.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Gur mohnong dahenmur. Hanipyah oh manap da tei ma wanahat napapat oh gonsi ihir da tamburkeriyarit ambutpora daham manap da tei orhor wanahat napapat ma hapat dahenmur. Ama ihtin da tei wanahat napapat ohe meng oh diradire taptem bopor mat pati han Por ohnong Got oh pepe dik ma tarpatipra ohe dakuu meng oh am matporhan tap meng morhor napor brak mat natirmur.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Ohe brak mat ma nasarpat ohe meng oh ihtin meng pathanhe norhe mama nabrak deiru mat orhorwi brak mat nasarpatmur. Orhe kat meng ma nasarpatnong oh kapkap na dahatin meng nasarpatmur. Ama kapkap na dahatin mengo be kat ma brak matpa mengo ohnong ama dasuh han bap ihir sama er mat poriptimur. Ama han bap ihir Got orhe mengnong pomat na sama danong hatip hat pati han bap ihir ohoh ihan gurnong Ire danong aban mar er mat potpera daham er mat naporiptimur. Er mat ma naporipti ohe pe oh irairnong timbas hatinmat ihaptimur.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Norhe bopor nahat napapat taptema. Gur ama dasuh han ire apris er nahatin da oh gur am hat patimur. Ihan gur Ihir ihat apris er nahapri ma hapat daham inin hat kasip hat orhor patenmur. Ama ihat sapti bap ihir sawa mengnong sakarap mar er hat sapti da ohsi apris gurnong Gure Got ohe danong ham ma kasip hat sapti da oh ha mandatingwe rim er hat sapti da ohsi gapa naham namburipri ohoh ihan gure Got ohe danong hat pati ohe da oh kasip hat orhor marin paptepera daham kasip hat orhor marin paptenmur.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Kasip hat orhor marin paptim ama ihat sapti han ire danong ohri hapri. Diradire Hanipyah namburpat han orhornong Oh ihat pat hanhe daham am hatin ohe dao orhe da orhor bapkei naham yah nahapat ohe dao ohnong titsi titsi dar am hatpora daham ama ohe danong ohwi isip mat pisashenmur. Orhorwi has yahnapsi hat pat han ohoh ihan gino kimsio kaputo dipdipwi armi mar papten han oh orhor pokwimur. Arpinwa.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.