2 Pedro 1
Got orhe meng brak ban (OPM) vs NVT
1 Noh Saimon Pitamur. Jisas Krais orhor Go norhe meng mohsi pot pisona napotporhan orhe kis nahat napapat han noh orhe boknong hat patim orhe mengtei be atamreim sapat han noh mama brak mat nasar ohmur. Diradire namburpat han Jisas Krais oh Gotmur. Ama Krais orhor orhe duung dasi hat pat ohe pe oh orhornong Ohwi inahatin hatin hanwa dahatin ohe da oh Juda hat pati bap nuhurnong yah mat orhor napripatmur. Yah mat orhor ma napripatru mat orhor gurnonghe imat orhor napripatmur. Napriporhan ohwi inahatin hatin hanwa ma dahat pati han bap gurnong mama brak mat nasar ohmur.
1 Eu, Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que compartilham de nossa preciosa fé, concedida por meio da justiça de Jesus Cristo, nosso Deus e Salvador.
2 Diradire Hanipyah Jisas Kraissi; Got ihit tamannong noh mama meng moh nadahadeipatmur. Ire gute taman danong ham Ihit ihat patimura; ihat patimura daham am hat orhorwi ma sapti ohe pe oh gutagute taman damdapat ma yah deipti ohe dao damdapat manap hat yah hat indin ohe dao ama ihat paten ohe da oh tei apin tei apin mar isip mat apisashenmur por nadahandeipatmur.
2 Que vocês tenham cada vez mais graça e paz à medida que crescem no conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Got oh kasipsi pat han ohoh ihan orhe kasip ohsi orhorsi eimat paten ohe dao orhe da hatin hat sashen ohe dao ama ihat paten ohe da oh gonsi gon ihat son ohe inasi nahat napapatmur. Ma inahapat oh orhe has yahnap da ohsi hat patim Gur norhe han bap hatinmur napor kis naham orhe han naham namburpatmur. Nambutporhan dirhe orhornong am hatperhan ama am haya ohe pe oh orhorsi eimat paten ohe dao orhe da hatin hat sashen ohe dao oh yah mat orhor napripatmur.
3 Deus, com seu poder divino, nos concede tudo de que necessitamos para uma vida de devoção, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para si por meio de sua glória e excelência.
4 Orhe has yahnap dasi hat patim ma inahapat oh rih orhor Noh gurnong wanohe yahnap yahnap dawi nahapramur napor ma rit natip yahnap da orhor napin patmur. Ihtin yah da ma napripat oh Ama ohe pe oh ihir kakdah mohe er hat son ohe da oh pomat pisus hanipnong er deipat da moh mandama norhe yah hat sapat da moh hatin hat ha sashengwe daham ama rit natip yahnap da oh napripatmur.
4 E, por causa de sua glória e excelência, ele nos deu grandes e preciosas promessas. São elas que permitem a vocês participar da natureza divina e escapar da corrupção do mundo causada pelos desejos humanos.
5 Orhor ihtin dasi nahat napapat hano rima Orhorwi inahatin hatin hanwa dahapti ohe kamen teinong oh duutin dasi ham yah hat sapti ohe da oh ohe kamen teinong matpora daham kasip ham imtinmur. Yah hat son ohe basnong oh Got oh Ihir ihat ha indingwe ma naporpat ohe da oh am ham ohe basnong matpora daham kasip ham imtinmur.
5 Diante de tudo isso, esforcem-se ao máximo para corresponder a essas promessas. Acrescentem à fé a excelência moral; à excelência moral o conhecimento;
6 Got ohe dahapat da ma am hapti ohe basnong oh ti da ti da na ham ongeng tahat pati ohe da oh ohe basnong matpora daham kasip ham imtinmur. Ongeng tahat pati ohe da ohe basnonghe ina ruumsup apriporhan na gapa ham Kasip hat orhorwi paten ohe da oh ohe basnong matpora daham kasip ham imtinmur. Kasip hat orhorwi paten ohe basnong oh Got orhe da hatin hat sapora dahapti da oh ohe basnong matpora daham kasip ham imtinmur.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a devoção a Deus;
7 Got orhe da hatin hat sapora daham sapti ohe basnong oh Got orhe nita taptem ihirnong hinhina mar panggeipti da oh ohe basnong matpora daham kasip ham imtinmur. Taptem ihirnong hinhina mar panggeipti ohe da ohe basnong oh kuuhan gonsi ihirnong bopor mar da apripti da oh ohe basnong matpora daham kasip ham imtinmur.
7 à devoção a Deus a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Ama da gonsi marim isip mat pisayahanoh imat isip mat pisaya ohe pe oh dire Hanipyah Jisas Krais ohnong daham ma am hapti ohe da oh na wa hama dam ham isip hat mama sapat oh ma hapat dahaptimur.
8 Quanto mais crescerem nessas coisas, mais produtivos e úteis serão no conhecimento completo de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ama danong na marin pati han ihirnong oh meihnong na watahama kin kwi han ihir hatin hat patimur. Kin kwisi han ihir hatin hat patim Got oh Dire er gap hirmar namdatipwa ma dahapti danong oh it hanhan mar mandapti bap ihirmur.
9 Mas aqueles que não se desenvolvem desse modo são praticamente cegos, vendo apenas o que está perto, e se esquecem de que foram purificados de seus antigos pecados.
10 Nohe taptema. Gur ire ihapti da hatin hapririm noh tit meng tit napotiprohmur. Got orhor Maihir norhe nita matipra han ihirmur napora kis nahapat orhe nita naham napapat bap gurmur. Gurnong inahat napapat bap gur ohoh ihan ihir wanahama Maihir arpin Got orhe kis mat papat han bap ma hapat ha napotingwe rim gur ire kintei arpin yah mengnong dahama yah hat orhorwi saya apriya hat patenmur. Ihatwi saya apriya hat ayahanoh gurnong ma er naham timbas nahatin mandap oh timbasmur.
10 Por isso, irmãos, trabalhem ainda mais arduamente para mostrar que, de fato, estão entre os que foram chamados e escolhidos. Façam essas coisas e jamais tropeçarão.
11 Ihat daham kasip hat orhor ayahanoh ama ihat pati han gurnong oh Got oh Hanipyah namburpat han Jisas Krais orhe eimat dipwi ma napaptepra apteinong ha rongwe rim Marona napor amam da ohsi isip naham nambutipramur.
11 Assim, sua entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo será acompanhada de grande honra.
12 Nohe gurnong meng napor mama brak mat nasar meng moh gur Arpin meng ma hapat daham am ham kasip hat marin pati orhor noh gure danong napamsaswi napaptepramur.
12 Portanto, sempre lhes lembrarei estas coisas, embora já as saibam e estejam firmes na verdade que lhes foi ensinada.
13 Noh na haput patin orhor mama meng moh gur hanhan matipririm gure danong napamsas dipwi napor ahan yaho dahapatmur.
13 E é apropriado que, enquanto eu viver, continue a lembrá-los.
14 Hanipyah Jisas Krais oh nohnong Go matei kakun patema watah oh matei mandam da oh sapramur napor pitap teinong mar napotir ohoh ihan noh matei kakun pat ohoh gur mengnong moh hanhan matipririm noh dipwi gure danong napamsaswi patmur.
14 Pois nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou que, em breve, partirei desta vida,
15 Noh haputporhan gur mama meng moh hanhan mar mandatipririm noh hapurhanhe gur Oh ginaponipat daham nohe mama napor brak deipat mengnong moh sama sa dahat orhorwi patepri rim noh kasip ham pomat orhorwi mama napor nasarpatmur.
15 por isso me esforçarei para garantir que vocês sempre se lembrem destas coisas depois de minha partida.
16 Nuhur dire Hanipyah Krais oh kasip hanmuro. Ama kasip han oh it apripramuro ma napotiri meng oh kat han ihir iraire damdapat daham ihtin hanmur potpera daham ambar meng hatin mat naporiyarit na napotirimur. Arpin Got oh Jisas orhe boknong wanohe has yahnapsi matporhan nuhur wandeipti nure ma wamtipa meng orhor napotirimur.
16 Porque não inventamos histórias engenhosas quando lhes falamos da poderosa vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. Vimos com os próprios olhos seu esplendor majestoso,
17 Nuranure kin ma wamtipa oh mamarumur. Nuhur yei ka rus patin itap Got oh mon Jisas ohnong armi mara armi matin ohe has yahnap ina ohsi mat manda hangop. Ihat pathe dahatperhan aw tei mahat has isipnapsi pat Got oh meng tit rim hangop. Meng ma ri oh Norhe mon moh norhor bopor mat papat monmuro. Ohe ma ihat sapat oh norhor amam isip mat papatmuro rim hangop.
17 quando ele recebeu honra e glória da parte de Deus, o Pai. A voz da glória suprema de Deus lhe disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
18 Nuhur Got orhe yeio rim ongeng mat papti ka orhor orhorsi patin orhor ama meng oh aw tei mahatdapat ritporhan amratpamur. Ihan nuranure damdapat meng oh na naporiptimur. Amram wamtipa ohe meng orhor naporiptimur.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Nuhur wamar am hapti Rih propet ire rishe meng oh arpinnap meng naporishe ma hapat dahaptimur. Ama arpinnap meng oh kwitem dus tanggam has mar wandeipti ohe meng hatin hat pat ohoh ihan gur ameng oh pomat amram dindeinmur. Amram dindeiptin orhor Jisas oh sa apripra. Aprisa yinggarhes maraporhan atan oh maras mong da mar has deipatru hat orhor aprisa yah hat son ohe da gonsi oh pitap teinongwi mar am nahatipramur. Am nahatporhan am hat orhorwi sasiprimur.
19 Além disso, temos a mensagem que os profetas proclamaram, que é digna de toda confiança. Prestem muita atenção ao que eles escreveram, pois suas palavras são como lâmpada que ilumina um lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 — ausente —
20 Acima de tudo, saibam que nenhuma profecia nas Escrituras surgiu do entendimento do próprio profeta,
21 — ausente —
21 nem de iniciativa humana. Esses homens foram impulsionados pelo Espírito Santo e falaram da parte de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.