2 Coríntios 5

Got orhe meng brak ban (OPM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nure kakdah moh ohe ina moh kakun tom ap tem pati hatin hat patimur. Mama tom ap tem hatin ina moh turkar timbas hatporhan aw tei mahat Got orhe ma hapat ina ap hatin oh na turkatin hatin eimat paten ina ap hatin nahatipra ma hapat daham ama na wandeipti han ohe danongwi ham kasip hat patimur.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Ama na timbas hatipra danong oh datipriwa daham kasip hat pati orhor ama eimat paten ina oh kapkap datiprohenengo daham batbet hat patimur.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Kapkap datiproheneng daham batbet hat ma pati oh dir hapur sus ina timbas patin Jisas oh apriprao. Inasi hat patin orhor apris ihat paten ina dasi nahah oh yaho daham kapkap datiproheneng daham batbet hat orhor minhan patimur.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Eimat paten inasi hat paten da oh kapkap datiproheneng ma dahapti oh kakdah moh ohe ihat ma pati ina moh hapur ha timbas hatinoh na dahat patimur. Mihat patin orhor aw tei ohe eimat paten ina da orhap mama kakdah moh ohe pati inanong moh gianaham gon gurus ha napatinohmur. Gon gurus napora haputin inasi hat pati inanong moh natimbas mara orhe eimat pat ohe da ina oh gon gurus ina da ha nahatinoh daham batbet ham ina ruum hat wamat patimur.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Ama eimat paten ina datin ina nahat ma napapat oh Got orhor ihtin ina nahat napapatmur. Inahat napapatin kaput imat napapteprawa dahat ha patengwe rim orhe Yahsup oh ohri imin ohe tan mat napris napapatmur.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Ohri imin ohe tan mat napris napapato rim nuhur garham na mandama watahpei hama kasip hat orhorwi patimur. Nuhur gin kakdah ina mohsi hat ma pati moh Hanipyah ohsi eimat paten ohe inasi hat na patim gin mihat pati ma hapat dahaptimur.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Ihat daham ma pati oh wandeipti danong na hama na wandeipti ohe danong ham inahatipra ma hapat dahat orhorwi saya apriya hat patimur.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Ihat pati ohoh ihan nuhur na garhama watahpei ham kasip hat orhor patimur. Ihat patima isip ma dahat pati oh Gin mama pati da oh mandama Hanipyah ohsi tap hat paten ohe danongwi isip hat patimur.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Ohsi tap hat paten ohe danong oh isip hat pati orhor dire isipnap ma dahat pati oh Got orhornong Gin kakdah mama patihe Got orhor amam hat paten ohe da ohsi hat orhor patepera. Hapur sus orhorsi tap hat patimhe orhor amam hat paten ohe da ohsi hat orhor patepriwa daham orhe amam hat paten ohe danong ohwi isip hat saptimur.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Dir orhe amam hat pat danong ohwi dimtipera daham ma dindeipti oh orhe nita bap dir gonsi Krais orhe rumkin teinong hatperhan Oh dir orhe dahapat danong ham ma hatip hat saptisi; dapsi hat saptisi ayot danong oh dahanaham nasatipramur. Nasama diradire kakdah mohe ihat ma sapti ohe pe oh ama ohe kis yan orhor napripramur. Ihat napripra ma hapat daham ihan dir orhe amam hat paten ohe danong ohwi dimtipera daham dindeiptimur.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Hanipyah oh gonsi dirnong nasatiprao rim nuhur kas hat patim orhor kuuhan gure mutuh arpin meng pomat naporipti ma hapat ha dahatingwe rim pomat orhorwi napot napisaptimur. Nure yah hat mama saptinong moh Got oh am hat patmur. Orhe ma am hat patru hat orhor hanip gurdapathe nuhurnong ihat am hat pati ma hapat dahaptimur.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Gur nure ma yah hat saptinong moh am hat pati ma hapat ma naporiya oh nuranure boknong armi tahatinmat na naporiyamur. Gur nuhurnong Ihir arpin meng naporipti han bap ma hapat. Ihan dir amam mar paptepera daham ha napaptengwe rim mama meng moh gurnong naporiyamur. Gurnong imat napaptin ina mutuh na wamara ina teinongwi wamar Kamah han hat patimhe yah hat tamreipatmur. Kakhan hat patimhe yah hat tamreipatmur ripti bap ihir nure boknong naham er meng tit naporiyahanhe gurdapat ihirnong Es. Poro ihir dasuh han bap ihat na saptimur. Arpin mengsi ihat sapti han ihirmur. Nuhur ihirnong amam mat paptimur ha poringwe rim noh mama meng moh gurnong naporpatmur.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Kat ihirdapat nuhurnong Ihir da er ham da ban tahat patim mameng moh naporiptimur napor dasuh meng oh nure boknong nahaptimur. Nure da ban tahat pati hatin atamrein ma sapti oh nuhur Got orhe danong ham orhe atamreindin oh da ban tahat hatin hat patim ihat atamrein saptimur. Nuhur da yah han hat patim orhor ma ihat sapti oh gurnong napanggeitinmat ihat atamrein saptimur.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Nuhur ihat atamrein ma meng napot sapti oh tit han Krais oh pokwi ma haputip oh dire gonsi imah ohe tan ohwi bat gwe naham haputipmur. Ohe ma haputip oh dire haputin batbet oh ohwi tap mat nadar haputporhan dir gonsi ohsi tap hat haputpa hatin hat pati ma hapat dahaptimur. Dahama ama Krais ohe hinhina naham haputip ohe da oh ihirnong potin da oh nahatporhan nuhur mama napot apripti ohmur.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Oh dirnong bat gwe naham ma haputip oh eimat yah hat paten dasi ma nahat napapat han dir Oh nohe gwemat sa haputip. Oh nohe gwemat sa Got oh it pamsuhup. Ihan norhe dahat son da oh mandama norhe gwemat ma mashup han ohe danongwi hat sapora dahatwi ha patengwe rim gonsi dirnong bat gwe naham haputipmur.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Gin Got ohe danongwi ma hat pati bap diroh kakdah han ire ina teimdapatwi wamar Moh er hanhe moh yah hanhe por ma saptiru hat hanipnong na saptimur. Rih Krais ohe inanonghe wamara Oh mihat sapat han ma hapat por imat orhor sashemur. Gin ma patinong mohri ohnong imat na saptimur.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Gin kakdah morhe dasi hat patim ma sapti danong oh Krais orhe boknong oh mar natimbas matipmur. Imat natimbas matip ohoh ihan Krais orhe boknong hat pati kuuhan dirnong dire rihohe ihat ma pateshe danong oh dat namdapatmur. Namdama kopenohe paten dasi naham kis nahat napapatmur.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Ama inahat napapat oh Got orhorwimur. Orhornong dir mahaw mat papteshemur. Mahaw mat paptin orhe brer Krais ohnong dire patinong kumet kak ohe tan kak mara darhetporhan oh haputipmur. Ama apris haputip ohe dap tei oh rih ma Got ohsi mahaw hat pateshe da oh orhor dat namdama orhorsi yah hat indin ohe dasi nahatporhan gin ama da ohsi patimur. Ihat ma pati han dirnong oh kopen mahaw hat pati han ihirnong asoh Got orhorsi yah hat indin ina meng potin inasi nahat napapatmur.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Nohe ma ri oh mamarumur. Got oh han gonsi ihir norhorsi yah han hat ha patengwe rim Krais ohnong kumet kak ohe tan mat nadarhetipmur. Nadarhetporhan gin orhe dap tei oh dire ma er hat saptinong Got oh na dahama orhorsi yah hat paten ohe danong nahapatmur. Nahama norhorsi mahaw hat ma pati han ihirnong gin gur norhorsi yah han hat paten ohe meng oh pot pisashenmur napora nuhurnong ama meng pot pison ohe inasi nahat napapatmur.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Inahat napapat han nuhur ohoh ihan nuhur Krais orhe mengtei orhe meng pot pisapti han bap nuhurmur. Orhe meng pot ma pisapti oh Got oh nure atem tei tongnoma orhorsi mahaw hat pati han gurnong Gin gure Got ohsi mahaw hat pati da oh mandama orhorsi yah han hat paten ohe danong hatinmur napor kasip mengtei dipwi napot napisaptimur.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Got oh Krais orhe dap teidapat Norhe yahnap duung da moh ire boknong matpor. Matinmat ire er hat pati da moh ongeng tahat pat han Krais orhe boknong matpor daham orhe boknong mar er han hatin matipmur.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.