2 Coríntios 5

Got orhe meng brak ban (OPM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nure kakdah moh ohe ina moh kakun tom ap tem pati hatin hat patimur. Mama tom ap tem hatin ina moh turkar timbas hatporhan aw tei mahat Got orhe ma hapat ina ap hatin oh na turkatin hatin eimat paten ina ap hatin nahatipra ma hapat daham ama na wandeipti han ohe danongwi ham kasip hat patimur.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Ama na timbas hatipra danong oh datipriwa daham kasip hat pati orhor ama eimat paten ina oh kapkap datiprohenengo daham batbet hat patimur.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Kapkap datiproheneng daham batbet hat ma pati oh dir hapur sus ina timbas patin Jisas oh apriprao. Inasi hat patin orhor apris ihat paten ina dasi nahah oh yaho daham kapkap datiproheneng daham batbet hat orhor minhan patimur.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Eimat paten inasi hat paten da oh kapkap datiproheneng ma dahapti oh kakdah moh ohe ihat ma pati ina moh hapur ha timbas hatinoh na dahat patimur. Mihat patin orhor aw tei ohe eimat paten ina da orhap mama kakdah moh ohe pati inanong moh gianaham gon gurus ha napatinohmur. Gon gurus napora haputin inasi hat pati inanong moh natimbas mara orhe eimat pat ohe da ina oh gon gurus ina da ha nahatinoh daham batbet ham ina ruum hat wamat patimur.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Ama eimat paten ina datin ina nahat ma napapat oh Got orhor ihtin ina nahat napapatmur. Inahat napapatin kaput imat napapteprawa dahat ha patengwe rim orhe Yahsup oh ohri imin ohe tan mat napris napapatmur.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Ohri imin ohe tan mat napris napapato rim nuhur garham na mandama watahpei hama kasip hat orhorwi patimur. Nuhur gin kakdah ina mohsi hat ma pati moh Hanipyah ohsi eimat paten ohe inasi hat na patim gin mihat pati ma hapat dahaptimur.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Ihat daham ma pati oh wandeipti danong na hama na wandeipti ohe danong ham inahatipra ma hapat dahat orhorwi saya apriya hat patimur.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Ihat pati ohoh ihan nuhur na garhama watahpei ham kasip hat orhor patimur. Ihat patima isip ma dahat pati oh Gin mama pati da oh mandama Hanipyah ohsi tap hat paten ohe danongwi isip hat patimur.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Ohsi tap hat paten ohe danong oh isip hat pati orhor dire isipnap ma dahat pati oh Got orhornong Gin kakdah mama patihe Got orhor amam hat paten ohe da ohsi hat orhor patepera. Hapur sus orhorsi tap hat patimhe orhor amam hat paten ohe da ohsi hat orhor patepriwa daham orhe amam hat paten ohe danong ohwi isip hat saptimur.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Dir orhe amam hat pat danong ohwi dimtipera daham ma dindeipti oh orhe nita bap dir gonsi Krais orhe rumkin teinong hatperhan Oh dir orhe dahapat danong ham ma hatip hat saptisi; dapsi hat saptisi ayot danong oh dahanaham nasatipramur. Nasama diradire kakdah mohe ihat ma sapti ohe pe oh ama ohe kis yan orhor napripramur. Ihat napripra ma hapat daham ihan dir orhe amam hat paten ohe danong ohwi dimtipera daham dindeiptimur.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Hanipyah oh gonsi dirnong nasatiprao rim nuhur kas hat patim orhor kuuhan gure mutuh arpin meng pomat naporipti ma hapat ha dahatingwe rim pomat orhorwi napot napisaptimur. Nure yah hat mama saptinong moh Got oh am hat patmur. Orhe ma am hat patru hat orhor hanip gurdapathe nuhurnong ihat am hat pati ma hapat dahaptimur.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Gur nure ma yah hat saptinong moh am hat pati ma hapat ma naporiya oh nuranure boknong armi tahatinmat na naporiyamur. Gur nuhurnong Ihir arpin meng naporipti han bap ma hapat. Ihan dir amam mar paptepera daham ha napaptengwe rim mama meng moh gurnong naporiyamur. Gurnong imat napaptin ina mutuh na wamara ina teinongwi wamar Kamah han hat patimhe yah hat tamreipatmur. Kakhan hat patimhe yah hat tamreipatmur ripti bap ihir nure boknong naham er meng tit naporiyahanhe gurdapat ihirnong Es. Poro ihir dasuh han bap ihat na saptimur. Arpin mengsi ihat sapti han ihirmur. Nuhur ihirnong amam mat paptimur ha poringwe rim noh mama meng moh gurnong naporpatmur.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Kat ihirdapat nuhurnong Ihir da er ham da ban tahat patim mameng moh naporiptimur napor dasuh meng oh nure boknong nahaptimur. Nure da ban tahat pati hatin atamrein ma sapti oh nuhur Got orhe danong ham orhe atamreindin oh da ban tahat hatin hat patim ihat atamrein saptimur. Nuhur da yah han hat patim orhor ma ihat sapti oh gurnong napanggeitinmat ihat atamrein saptimur.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Nuhur ihat atamrein ma meng napot sapti oh tit han Krais oh pokwi ma haputip oh dire gonsi imah ohe tan ohwi bat gwe naham haputipmur. Ohe ma haputip oh dire haputin batbet oh ohwi tap mat nadar haputporhan dir gonsi ohsi tap hat haputpa hatin hat pati ma hapat dahaptimur. Dahama ama Krais ohe hinhina naham haputip ohe da oh ihirnong potin da oh nahatporhan nuhur mama napot apripti ohmur.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Oh dirnong bat gwe naham ma haputip oh eimat yah hat paten dasi ma nahat napapat han dir Oh nohe gwemat sa haputip. Oh nohe gwemat sa Got oh it pamsuhup. Ihan norhe dahat son da oh mandama norhe gwemat ma mashup han ohe danongwi hat sapora dahatwi ha patengwe rim gonsi dirnong bat gwe naham haputipmur.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Gin Got ohe danongwi ma hat pati bap diroh kakdah han ire ina teimdapatwi wamar Moh er hanhe moh yah hanhe por ma saptiru hat hanipnong na saptimur. Rih Krais ohe inanonghe wamara Oh mihat sapat han ma hapat por imat orhor sashemur. Gin ma patinong mohri ohnong imat na saptimur.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Gin kakdah morhe dasi hat patim ma sapti danong oh Krais orhe boknong oh mar natimbas matipmur. Imat natimbas matip ohoh ihan Krais orhe boknong hat pati kuuhan dirnong dire rihohe ihat ma pateshe danong oh dat namdapatmur. Namdama kopenohe paten dasi naham kis nahat napapatmur.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Ama inahat napapat oh Got orhorwimur. Orhornong dir mahaw mat papteshemur. Mahaw mat paptin orhe brer Krais ohnong dire patinong kumet kak ohe tan kak mara darhetporhan oh haputipmur. Ama apris haputip ohe dap tei oh rih ma Got ohsi mahaw hat pateshe da oh orhor dat namdama orhorsi yah hat indin ohe dasi nahatporhan gin ama da ohsi patimur. Ihat ma pati han dirnong oh kopen mahaw hat pati han ihirnong asoh Got orhorsi yah hat indin ina meng potin inasi nahat napapatmur.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Nohe ma ri oh mamarumur. Got oh han gonsi ihir norhorsi yah han hat ha patengwe rim Krais ohnong kumet kak ohe tan mat nadarhetipmur. Nadarhetporhan gin orhe dap tei oh dire ma er hat saptinong Got oh na dahama orhorsi yah hat paten ohe danong nahapatmur. Nahama norhorsi mahaw hat ma pati han ihirnong gin gur norhorsi yah han hat paten ohe meng oh pot pisashenmur napora nuhurnong ama meng pot pison ohe inasi nahat napapatmur.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Inahat napapat han nuhur ohoh ihan nuhur Krais orhe mengtei orhe meng pot pisapti han bap nuhurmur. Orhe meng pot ma pisapti oh Got oh nure atem tei tongnoma orhorsi mahaw hat pati han gurnong Gin gure Got ohsi mahaw hat pati da oh mandama orhorsi yah han hat paten ohe danong hatinmur napor kasip mengtei dipwi napot napisaptimur.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Got oh Krais orhe dap teidapat Norhe yahnap duung da moh ire boknong matpor. Matinmat ire er hat pati da moh ongeng tahat pat han Krais orhe boknong matpor daham orhe boknong mar er han hatin matipmur.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.