1 João 2

Got orhe meng brak ban (OPM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nohe taptem brer muka. Nohe brak mat nasarpat meng moh Gur er hat sasipririm noh mama meng napor brak mat nasarpat ohmur. Er hat sasipririm brak mat nasar orhor er hat sayahanhe dire komnong ham itap oh dirnong nitiprarim dire sang ripat han orhorwi patmur. Ama dire sang ripat han oh duung dasi hatwi pat han Jisas Krais ohwimur.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Ama han orhor dire gwemat haputip ohe dap tei oh dire er hat sapti er da oh hirmat namdapatmur. Ma inahapat oh dire er hat sapti er da ohwi hirmat namdapat han hat na patmur. Mong mong gonsi ma pati han bap iresi tap mat hirmat namdatin han hat patmur.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Gur mohnong dahenmur. Got ohe sawa meng amram dindeiyahan Got ohe pat danong am ham ihat sapti ma hapat dahaptimur.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Got ohe pat danong am hat patimur ripti orhor orhe sawa meng amram na dindeiptihanoh ama ihapti han ihir arpin da oh ire mutuh na patin dasuh hat sapti han ihirmur.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 — ausente —
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 — ausente —
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Norhe bopor nahat napapat bap gur amratin. Nohe mama napor brak mat nasar sawa meng moh kopenohe sawa meng basmur. Gure kopenat ma Krais orhe mengnong Nuhur amratpera daham amrashe meng orhor ginhe it amrapti wanin sawa meng orhor it noh mama naporpat ohmur.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Rihohe sawa meng orhora; kopenohe sawa meng hatin hat pat ohoh naporpatmur. Kopenohe sawa meng hatin hat patmur ma napor oh kwitem da hut sapti da oh mandama yah da oh mong da tei nahat napapato rim noh kopenohe sawa meng hatin hat patmur napormur. Kopenohe sawa meng hatin hat ma pat oh mamaru hat patmur. Krais oh dire danong ham napapao dire arwananah ihirnong da gosat ayao hat ma pati oh sawa mengnong dam mara kopenohe sawa meng hatin mar paptimur.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Gur dahenmur. Hanip gur Noh has yah da tei orhorwi sapatmur ripti orhor Krais orhe nita hat pati taptem bap ihirnong asoh na bopor mar dasei mar mandaptihanoh ama han oh kwitem dus er da teinongwi hat patesuhru patru pat han ohmur.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Krais orhe nita hat pati taptem bap ihirnong asoh da apris bopor mar papti han ihiroh has yah da teiwi hat patim ihat sapti han bap ihirmur. Ihat ma sapti han bap ihir has yah da teinongwi hat sapti ohoh ihan ihir tit bok tit tung rim or wandas tapdinhe timbasmur.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Ihat na susa Krais orhe nita taptem ihirnong na bopor mar dasei mar papti bap ihiroh er da teinongwi hat sus kwitem dus saya hatin hat sapti han bap ihirmur. Ama kwitem dus saya hatin hat sapti bap ihir er da oh ire danong aban matporhan ihir Nuhur er hat sapti ma hapat na dahama kwi dus hut sapti bap ihirmur.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Norhe taptem brer muka. Got oh Krais orhe dap tei gure er hat sapti ohe yan oh it na dahama eimat hanhan mar namdapatmuro rim noh mama meng moh gurnong brak mat nasarmur.
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 Krais orhe danong ham hanip yah hatin hat pati han bap gurhe erer na tarpat patin orhor patesuhru patru hat pat han Krais orhornong am hat patio rim noh gurnong mama brak mat nasar ohmur. Kopen ma Krais ohe danong hapti bap gurhe kasip hat sus Satan ohnong ambapte mat paptio rim noh gurnong mama brak mat nasarpat ohmur.
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 Norhe taptem brer muk gurhe ita Got orhornong am hat patio rim noh gurnong mama brak mat nasar ohmur. Hanip yah hatin hat pati bap gurhe erer na tarpat patin orhor patesuhru patru hat pat han Krais ohnong am hat patio rim noh gurnong mama brak mat nasar ohmur. Kopen ma Krais ohe danong hapti han bap gurhe Got orhe meng oh gure mutuh oh kasip nahat napapatin gur kasip hat sus Satan ohnong ambapte mat paptio rim noh gurnong mama brak mat nasar ohmur.
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 We. Gur kakdah mohe er da ma tarpapat ohe danongo pohon ma er hat sapti han ire ihapti danongo ohri wamara Nuhurhe ihtiproheneng daham batbet ham sasipri. Ihat ma sapti bap ihir Got ohe danong na ham na bopor mar ihat sapti ohoh ihan ama danong ohri hapri. Mandanmur.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Kakdah mohe er da ma tarpapat da oh mamaru hat patmur. Ina teimdapat er da tarpam Noh ihtiprohneng dahapti dao kin wamar Noh ihtiprohneng dahapti dao Nohwi ihtin han hat patmur daham tohormi tahapti dao ama ihat sapti da oh kakdah morhe tarpapat da ohmur. Got orhe bokdapat tarpam na apripat da ohmur.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Kakdah mohe er da tarpapat dao ama ohe danong hatinmat batbet hat sapti dao oh timbas hatin ina hat pat ohoh ihan ama danong ohri hapri. Got ohe danong ham ohe mengnong amram dimar patenmur. Ihat ma pati bap ihiroh eimat paten dasi ham ihat saptimur.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Nohe taptem brer gur mohnong dahenmur. Gin mong moh timbas hatinmat kakduup hat pat ma hapat dahenmur. Timbas hatinmat kakduup hat ma pat oh rih Kaput Krais ohnong mahaw matin han tit tarpatipramur ma ripti meng oh gin arpin ohnong mahaw mat papti han bap ihir ruumsan tarpam mama pati ohmur. Ihat ma pati oh dir wamara Gin mong timbas hatinmat kakduup hah ma hapat daham am haptimur.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Ama Krais ohnong mahaw mat papti bap ihir diradire mutuh amdapat orhor tarpam ihat saptimur. Diradire mutuhdapat tarpam sapti orhor diradire Krais ohe danong hat son ohe da oh tap da hat na pati ohoh ihan ihir dirnong namdam pirimur. Diradire Krais ohe danong hat son ohe da oh tap da hat patineng ihat na susa diradir tap hat patinengmur. Ihir ihat namdam piri ohoh ihan diradir tap da orhorwi hat na patim ihat piri ma hapat daham am haptimur.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Gur mohnong dahenmur. Got orhe Yahsup oh arpin am hatin ohe da oh gure mutuhnong am nahatporhan gur arpin ohe danong am haptimur.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Gur arpin ohe danong am hat patio rim noh mama brak mat nasar ohmur. Gur arpin ohe danong hanhan hat patikin daham noh na nasarmur. Gur arpin ohe danong am hat patima er dasuh da oh arpin da ohe bokdapat na tarpapat ma hapat dahat patio rim noh mama brak mat nasar ohmur.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 Gur mohnong dahenmur. De han bap ihir dasuh hat saptio daham am hatper dahayahanoh Jisas ohnong Got oh dire namburin han na kis matip hanmur ma girit sapti han bap ihiroh eimat dasuh hat sapti han bap ihir ma hapat daham am henmur. Ama ihat mengripti han ihir mon ohnongsi; itap ohnongsi ihit tamannong Ihit na patimur daham Krais ohnong mahaw mat paptim ihat girit mengit sapti han bap ihirmur.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Mon ohnong Oh dire namburin han na nakis matip han ma hapat ma ripti han ihir itap orhorsihe tap hat na patim ihat mengripti han bap ihirmur. Mon orhornong Arpin itap orhor na kis matip han ma hapat ma ripti han ihiroh itap orhe tapnong hat patim giripti han bap ihirmur.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 We. Gur amratin. Gure ma kopenat Krais ohe meng ma amram marin pati meng oh gapa ham mandapri. Kasip hat orhor marin paptenmur. Ihat kasip hat orhor marin ayahanoh ama ihat aya guroh itap Got ohsi; mon ohsi ihit tamansi guragur tap ham yah hat pateprimur.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Tap ham yah hat patim Krais orhe Noh ama ihat pati bap gurnong oh eimat yah hat paten dasi nahatipramur napor ma rit natip meng oh arpin dam timdipramur.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Nohe brak mat nasar meng moh dasuh han ire wan danong nahatinmat ma dasuh nahapti han ire meng oh noh gurnong napotinmat mama brak mat nasar ohmur.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Noh gur ha am hatingwe rim mama meng moh brak mat nasar orhora; Krais oh Got ohe Yahsup oh gure mutuhnong namtiporhan Yahsup orhor am nahat napapat ohoh ihan gur am hat patimur. Gur am hat pati ohoh ihan nih Moh yahmur. Moh ermur napor am nahatiproh. Guragur am hat patimur. Yahsup oh gure mutuh patim ma am nahat napapat oh dasuh hat sashen ohe da oh na am nahapatmur. Arpin yah hat sashen ohe da ohwi am nahapatmur. Ihat am nahapat ohoh ihan orhe am nahapatru hat orhor Krais orhe tapnong hat patenmur.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Norhe taptem brer gur Krais orhe tapnong ham yah hat patiru hat orhorwi patenmur. Dir ihat orhorwi ayahanoh orhe ma apris pitap hatipra dik oh dirhe kas ham na tirhitiprimur. Watahpei hat patimdapat orhor da yah ham wamtiprimur.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Gur Krais oh duung dasi hat pat hanwa dahat pati ohoh ihan ihat duung dasi hat ma sapti ihiroh Got orhe brer ham ihat sapti ma hapat daham am haptimur.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.