1 João 2

Got orhe meng brak ban (OPM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nohe taptem brer muka. Nohe brak mat nasarpat meng moh Gur er hat sasipririm noh mama meng napor brak mat nasarpat ohmur. Er hat sasipririm brak mat nasar orhor er hat sayahanhe dire komnong ham itap oh dirnong nitiprarim dire sang ripat han orhorwi patmur. Ama dire sang ripat han oh duung dasi hatwi pat han Jisas Krais ohwimur.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Ama han orhor dire gwemat haputip ohe dap tei oh dire er hat sapti er da oh hirmat namdapatmur. Ma inahapat oh dire er hat sapti er da ohwi hirmat namdapat han hat na patmur. Mong mong gonsi ma pati han bap iresi tap mat hirmat namdatin han hat patmur.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Gur mohnong dahenmur. Got ohe sawa meng amram dindeiyahan Got ohe pat danong am ham ihat sapti ma hapat dahaptimur.
3 E nisto sabemos que o conhecemos: se guardarmos os seus mandamentos.
4 Got ohe pat danong am hat patimur ripti orhor orhe sawa meng amram na dindeiptihanoh ama ihapti han ihir arpin da oh ire mutuh na patin dasuh hat sapti han ihirmur.
4 Aquele que diz: Eu conheço-o, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 — ausente —
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, o amor de Deus está nele verdadeiramente aperfeiçoado; nisto conhecemos que estamos nele.
6 — ausente —
6 Aquele que diz que está nele, também deve andar como ele andou.
7 Norhe bopor nahat napapat bap gur amratin. Nohe mama napor brak mat nasar sawa meng moh kopenohe sawa meng basmur. Gure kopenat ma Krais orhe mengnong Nuhur amratpera daham amrashe meng orhor ginhe it amrapti wanin sawa meng orhor it noh mama naporpat ohmur.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas o mandamento antigo, que desde o princípio tivestes. Este mandamento antigo é a palavra que desde o princípio ouvistes.
8 Rihohe sawa meng orhora; kopenohe sawa meng hatin hat pat ohoh naporpatmur. Kopenohe sawa meng hatin hat patmur ma napor oh kwitem da hut sapti da oh mandama yah da oh mong da tei nahat napapato rim noh kopenohe sawa meng hatin hat patmur napormur. Kopenohe sawa meng hatin hat ma pat oh mamaru hat patmur. Krais oh dire danong ham napapao dire arwananah ihirnong da gosat ayao hat ma pati oh sawa mengnong dam mara kopenohe sawa meng hatin mar paptimur.
8 Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; porque vão passando as trevas, e já a verdadeira luz ilumina.
9 Gur dahenmur. Hanip gur Noh has yah da tei orhorwi sapatmur ripti orhor Krais orhe nita hat pati taptem bap ihirnong asoh na bopor mar dasei mar mandaptihanoh ama han oh kwitem dus er da teinongwi hat patesuhru patru pat han ohmur.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, até agora está em trevas.
10 Krais orhe nita hat pati taptem bap ihirnong asoh da apris bopor mar papti han ihiroh has yah da teiwi hat patim ihat sapti han bap ihirmur. Ihat ma sapti han bap ihir has yah da teinongwi hat sapti ohoh ihan ihir tit bok tit tung rim or wandas tapdinhe timbasmur.
10 Aquele que ama a seu irmão está na luz, e nele não há escândalo.
11 Ihat na susa Krais orhe nita taptem ihirnong na bopor mar dasei mar papti bap ihiroh er da teinongwi hat sus kwitem dus saya hatin hat sapti han bap ihirmur. Ama kwitem dus saya hatin hat sapti bap ihir er da oh ire danong aban matporhan ihir Nuhur er hat sapti ma hapat na dahama kwi dus hut sapti bap ihirmur.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde deva ir; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Norhe taptem brer muka. Got oh Krais orhe dap tei gure er hat sapti ohe yan oh it na dahama eimat hanhan mar namdapatmuro rim noh mama meng moh gurnong brak mat nasarmur.
12 Filhinhos, escrevo-vos, porque pelo seu nome vos são perdoados os pecados.
13 Krais orhe danong ham hanip yah hatin hat pati han bap gurhe erer na tarpat patin orhor patesuhru patru hat pat han Krais orhornong am hat patio rim noh gurnong mama brak mat nasar ohmur. Kopen ma Krais ohe danong hapti bap gurhe kasip hat sus Satan ohnong ambapte mat paptio rim noh gurnong mama brak mat nasarpat ohmur.
13 Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhos, porque conhecestes o Pai.
14 Norhe taptem brer muk gurhe ita Got orhornong am hat patio rim noh gurnong mama brak mat nasar ohmur. Hanip yah hatin hat pati bap gurhe erer na tarpat patin orhor patesuhru patru hat pat han Krais ohnong am hat patio rim noh gurnong mama brak mat nasar ohmur. Kopen ma Krais ohe danong hapti han bap gurhe Got orhe meng oh gure mutuh oh kasip nahat napapatin gur kasip hat sus Satan ohnong ambapte mat paptio rim noh gurnong mama brak mat nasar ohmur.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes o maligno.
15 We. Gur kakdah mohe er da ma tarpapat ohe danongo pohon ma er hat sapti han ire ihapti danongo ohri wamara Nuhurhe ihtiproheneng daham batbet ham sasipri. Ihat ma sapti bap ihir Got ohe danong na ham na bopor mar ihat sapti ohoh ihan ama danong ohri hapri. Mandanmur.
15 Não ameis o mundo, nem o que no mundo há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Kakdah mohe er da ma tarpapat da oh mamaru hat patmur. Ina teimdapat er da tarpam Noh ihtiprohneng dahapti dao kin wamar Noh ihtiprohneng dahapti dao Nohwi ihtin han hat patmur daham tohormi tahapti dao ama ihat sapti da oh kakdah morhe tarpapat da ohmur. Got orhe bokdapat tarpam na apripat da ohmur.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Kakdah mohe er da tarpapat dao ama ohe danong hatinmat batbet hat sapti dao oh timbas hatin ina hat pat ohoh ihan ama danong ohri hapri. Got ohe danong ham ohe mengnong amram dimar patenmur. Ihat ma pati bap ihiroh eimat paten dasi ham ihat saptimur.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Nohe taptem brer gur mohnong dahenmur. Gin mong moh timbas hatinmat kakduup hat pat ma hapat dahenmur. Timbas hatinmat kakduup hat ma pat oh rih Kaput Krais ohnong mahaw matin han tit tarpatipramur ma ripti meng oh gin arpin ohnong mahaw mat papti han bap ihir ruumsan tarpam mama pati ohmur. Ihat ma pati oh dir wamara Gin mong timbas hatinmat kakduup hah ma hapat daham am haptimur.
18 Filhinhos, é já a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos, por onde conhecemos que é já a última hora.
19 Ama Krais ohnong mahaw mat papti bap ihir diradire mutuh amdapat orhor tarpam ihat saptimur. Diradire mutuhdapat tarpam sapti orhor diradire Krais ohe danong hat son ohe da oh tap da hat na pati ohoh ihan ihir dirnong namdam pirimur. Diradire Krais ohe danong hat son ohe da oh tap da hat patineng ihat na susa diradir tap hat patinengmur. Ihir ihat namdam piri ohoh ihan diradir tap da orhorwi hat na patim ihat piri ma hapat daham am haptimur.
19 Saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, ficariam conosco; mas isto é para que se manifestasse que não são todos de nós.
20 Gur mohnong dahenmur. Got orhe Yahsup oh arpin am hatin ohe da oh gure mutuhnong am nahatporhan gur arpin ohe danong am haptimur.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 Gur arpin ohe danong am hat patio rim noh mama brak mat nasar ohmur. Gur arpin ohe danong hanhan hat patikin daham noh na nasarmur. Gur arpin ohe danong am hat patima er dasuh da oh arpin da ohe bokdapat na tarpapat ma hapat dahat patio rim noh mama brak mat nasar ohmur.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Gur mohnong dahenmur. De han bap ihir dasuh hat saptio daham am hatper dahayahanoh Jisas ohnong Got oh dire namburin han na kis matip hanmur ma girit sapti han bap ihiroh eimat dasuh hat sapti han bap ihir ma hapat daham am henmur. Ama ihat mengripti han ihir mon ohnongsi; itap ohnongsi ihit tamannong Ihit na patimur daham Krais ohnong mahaw mat paptim ihat girit mengit sapti han bap ihirmur.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? É o anticristo esse mesmo que nega o Pai e o Filho.
23 Mon ohnong Oh dire namburin han na nakis matip han ma hapat ma ripti han ihir itap orhorsihe tap hat na patim ihat mengripti han bap ihirmur. Mon orhornong Arpin itap orhor na kis matip han ma hapat ma ripti han ihiroh itap orhe tapnong hat patim giripti han bap ihirmur.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; mas aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 We. Gur amratin. Gure ma kopenat Krais ohe meng ma amram marin pati meng oh gapa ham mandapri. Kasip hat orhor marin paptenmur. Ihat kasip hat orhor marin ayahanoh ama ihat aya guroh itap Got ohsi; mon ohsi ihit tamansi guragur tap ham yah hat pateprimur.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis no Filho e no Pai.
25 Tap ham yah hat patim Krais orhe Noh ama ihat pati bap gurnong oh eimat yah hat paten dasi nahatipramur napor ma rit natip meng oh arpin dam timdipramur.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Nohe brak mat nasar meng moh dasuh han ire wan danong nahatinmat ma dasuh nahapti han ire meng oh noh gurnong napotinmat mama brak mat nasar ohmur.
26 Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos enganam.
27 Noh gur ha am hatingwe rim mama meng moh brak mat nasar orhora; Krais oh Got ohe Yahsup oh gure mutuhnong namtiporhan Yahsup orhor am nahat napapat ohoh ihan gur am hat patimur. Gur am hat pati ohoh ihan nih Moh yahmur. Moh ermur napor am nahatiproh. Guragur am hat patimur. Yahsup oh gure mutuh patim ma am nahat napapat oh dasuh hat sashen ohe da oh na am nahapatmur. Arpin yah hat sashen ohe da ohwi am nahapatmur. Ihat am nahapat ohoh ihan orhe am nahapatru hat orhor Krais orhe tapnong hat patenmur.
27 E a unção que vós recebestes dele, fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como ela vos ensinou, assim nele permanecereis.
28 Norhe taptem brer gur Krais orhe tapnong ham yah hat patiru hat orhorwi patenmur. Dir ihat orhorwi ayahanoh orhe ma apris pitap hatipra dik oh dirhe kas ham na tirhitiprimur. Watahpei hat patimdapat orhor da yah ham wamtiprimur.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
29 Gur Krais oh duung dasi hat pat hanwa dahat pati ohoh ihan ihat duung dasi hat ma sapti ihiroh Got orhe brer ham ihat sapti ma hapat daham am haptimur.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.