1 Coríntios 3
Got orhe meng brak ban (OPM) vs NTLH
1 Nohe taptem bapa. Dir Krais ohe danong am hat pati orhor noh rih apris gurnong meng ma am nahatip oh gur Krais ohe danong hatin ohe da oh brer ire kopen potahat na dahat pati da hatin hat patin noh hanip ihir ire mutuh Yahsup oh patin meng ma poriptiru mat na napot indipmur. Kakdah morhe dasi hat patin ma ihirnong meng por am deiptiru mat orhor meng napot indipmur.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Gurnong imat ma meng napot indip oh gur brer brip ire ga na marhum patim kasip dennong na din ina hat patim non danongwi hat patiru hat patin noh mandap pe dahatin meng ohri napot indipmur. Mutuh ohe meng ohri na napot indipmur. Gin ma patihe kakdah han ire dahat sapti da hatin hat pati ohoh ihan gur kom dah ohe meng oh kopen na dahatin inasi hat orhor patimur.
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 — ausente —
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 — ausente —
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Gur mohnong dahenmur. Aporos nuhut winsi han yot hat patin gur nuhutnong ginaporiptida. Basra. Nutarhe be Krais orhe atamreipti han yot hat patimur. Nute ma ihat pati oh Aporos ohe atamreindin orhe apin patmura; nohe atamreindin orhe napin patmur.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Nohe orhe atamreindin napin patin ma atamreipat oh irat gwe sakdeipti ohe tan mat gure mutuh oh meng oh napot napisasuhmur. Aporos ohnong ohe atamreindin apin patin ma atamrein sapat oh irat yah hat ha maronoh rim unuh ahaptiru mat orhor oh meng napot napisapatmur. Nuhut ihat be atamreipti han yotmur. Pamras dam matin han oh tit han Got orhorwimur.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Irat gwe pamras dam deipat han oh Got orhor pokwi indeipat ohoh ihan irat gwe ma sakmat pisapat hansi unuh ahat pisapat hansi nutarhe win timbas be han yot ihat atamrein saptimur. Pamras ma dam deipat han Got orhorwi winsi kasipnap hat pat hanmur.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Got orhorwi winsi han hat pat ohoh ihan irat gwe ohe tan mat sakmat pisapat han nohsi; unuh ohe tan mat ahat pisapat han ohsi nuhut tap da han yot be Got orhe atamreipti han yot nuhutmur. Ama tap atamreipti han yot nute yan ma datipri oh nuranure atamreipti ohe kis yan orhorwi datiprimur.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Gur Got orhe tohan pa ru hatin hat patin nuhut tap han ohe tap rang gure mutuh atamreipti han yot nuhutmur.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Guragure apnong dahenmur. Gur Got orhe ap hatin han bap hat patimur. Gur Got orhe ap hatin hat ma pati oh Got orhe damdapat orhor nohnong ap hatin ina dasi nahatporhan noh pohon ap yah mat ma hapti han ire da hatin ham ap mun nanip kis mar itip ohe tan mat meng dup mar napotipmur. Noh imat meng duup mar napotporhan tit han oh apris ama ohe mun kamen tei oh tam gonopti ohe tan mat meng naporpatmur. Ap yah mat hapti han ire er mat hatipririm orhe kamen tei orhorwi pomat ma haptiru mat orhor Got ohe meng poripti han nuhurhe wan meng potipririm orhe napotip meng orhorwi pomat potpera daham porinmur.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Ap mun kamen ma kis mar itip kamen oh Got oh Krais orhe dap tei mamdapatwi amburipramur rim orhornong ap mun kamen ohe tan kis mat itipmur. Imat orhornong kamen matip ohoh ihan orhe dap teidapatwi hat patim meng porinmur. Wan kamen tit sara meng ohe dap teidapat potin menghe timbasnapmur.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Ama kamen tei ma pati dir kat diroh kasip ap tam gor kweio sirpa kweio yahnap mani isip sar mohopti hano ama kasip tam ohsi hapti hatin hat pati kuuhan dirmur. Kat dir tit gapa ap tam irato bur tamo kon tamo dar ap tam gonom hapti ohe tan hat pati bap dirmur.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Dir ihat patim ma atamreipti da oh kaput pepe dik Krais ohe apris nasatipra dik oh pitap teinong matporhan wamar am hatiprimur. Wamar ma am hatipri oh ap andotperhan gapa tam oh gonsi timbas hatporhan kasip kwei tam oh patin wamar ma am haptiru Krais oh apris imat ap ohe tan nandora nasatporhan diradire ma atamreipti da oh wamar am hatiprimur.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Imat nandor ma nasatipra oh orhe kasip ohsi atamreim ma sashe han ihir orhe kasip oh na taur pat hatipramur. Pat hatporhan yah hat natamreisuh han ma hapat daham ama ohe yah yan oh napripramur.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Nandotporhan timbas hahhanhe Moh yah hat na natamreisuh han ma hapat daham yah yan oh na napripramur. Yah yan oh na napripra orhora; hanip orhornong oh eimat paten dasi hat pat han ohoh ihan ayapok tautiporhan amburipti ohe tan mat it nambutipramur.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Gur mohnong dahat pati basda. Guragure ina bok oh Got orhe ap yawar hatin hat pati ohoh ihan orhe Yahsup oh gure mutuh patmur.
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Got orhe ap yawar oh Norhe gon apmur rim orhor ongeng mat papat ap oh hanip bap guragurmur. Ihat Got orhe ap yawar hatin hat pati bap gurnong er mar abisei deiyahanhe ama abisei deiya han ihirnonghe Got orhordapat Norhe ongeng mat papat ap yawarnong moh nabisei deiya ma hapat daham ama indeiya han ihirnonghe sum timbas matipramur.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 We. Gur Noh kakdah mohe dakuu da ohsi hat patim noh dakuu hat pat hanmur rim guragure danong dasuh mat pisasipri. Arpin dakuu han hatpor dahayahanhe imat ma dahaya guroh kakdah han ire Moh dakuu damur ma ripti danong oh mandama Got orhe dakuu danong oh kakdah han ihir Moh da timbas damur ma ripti hrepnong hat patenmur.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Kakdah han maire Moh dakuu damur ma ripti danong oh Got ohe dahapat oh Moh da ban taham da hut sapti da ohmur dahapatmur. Orhe ma ihat dahapat da oh orhor ritporhan ma brak matpa meng oh mamaru hat patmur. Kakdah maihir Nuhur dakuu dasi hat sapti han bapmur ma ripti han bap ihirnong iraire Moh dakuu damur ma ripti da ohsi pramat pisus ambir temnong mar mandapatmur ritporhan brak matpamur.
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Tit meng ritporhan ma brak matpa oh mamaru hat patmur. Hanipyah oh kakdah mohe dakuu hat ma sapti han ire danong awandeioh ihir dam na tarpatin ohe danongwi ihat sapti ma hapat dahat patmur ritporhan brak matpamur.
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Kakdah mohe dakuu da oh ihat pat ohoh ihan gure Noh dakuu han Aporos ohe hrepdapat hat pat hanmur. Noh dakuu han Por ohe hrepdapat hat pat hanmur rim armi tahatin dahe timbasnapmur. Gur Noh mama dakuu han ohe hrepdapat hat pat ohe pe oh noh erer ruumsansi han hat pat ma hapat dahapri.
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 — ausente —
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 — ausente —
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.