1 Coríntios 3

Got orhe meng brak ban (OPM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nohe taptem bapa. Dir Krais ohe danong am hat pati orhor noh rih apris gurnong meng ma am nahatip oh gur Krais ohe danong hatin ohe da oh brer ire kopen potahat na dahat pati da hatin hat patin noh hanip ihir ire mutuh Yahsup oh patin meng ma poriptiru mat na napot indipmur. Kakdah morhe dasi hat patin ma ihirnong meng por am deiptiru mat orhor meng napot indipmur.
1 Eu, porém, irmãos, não pude falar a vocês como a pessoas espirituais, e sim como a pessoas carnais, como a crianças em Cristo.
2 Gurnong imat ma meng napot indip oh gur brer brip ire ga na marhum patim kasip dennong na din ina hat patim non danongwi hat patiru hat patin noh mandap pe dahatin meng ohri napot indipmur. Mutuh ohe meng ohri na napot indipmur. Gin ma patihe kakdah han ire dahat sapti da hatin hat pati ohoh ihan gur kom dah ohe meng oh kopen na dahatin inasi hat orhor patimur.
2 Eu lhes dei leite para beber; não pude alimentá-los com comida sólida, porque vocês ainda não podiam suportar. Nem ainda agora podem, porque vocês ainda são carnais.
3 — ausente —
3 Porque, se há ciúmes e brigas entre vocês, será que isso não mostra que são carnais e andam segundo os padrões humanos?
4 — ausente —
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro diz: “Eu sou de Apolo”, não é evidente que vocês andam segundo padrões humanos?
5 Gur mohnong dahenmur. Aporos nuhut winsi han yot hat patin gur nuhutnong ginaporiptida. Basra. Nutarhe be Krais orhe atamreipti han yot hat patimur. Nute ma ihat pati oh Aporos ohe atamreindin orhe apin patmura; nohe atamreindin orhe napin patmur.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? São servos por meio de quem vocês creram, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Nohe orhe atamreindin napin patin ma atamreipat oh irat gwe sakdeipti ohe tan mat gure mutuh oh meng oh napot napisasuhmur. Aporos ohnong ohe atamreindin apin patin ma atamrein sapat oh irat yah hat ha maronoh rim unuh ahaptiru mat orhor oh meng napot napisapatmur. Nuhut ihat be atamreipti han yotmur. Pamras dam matin han oh tit han Got orhorwimur.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas o crescimento veio de Deus.
7 Irat gwe pamras dam deipat han oh Got orhor pokwi indeipat ohoh ihan irat gwe ma sakmat pisapat hansi unuh ahat pisapat hansi nutarhe win timbas be han yot ihat atamrein saptimur. Pamras ma dam deipat han Got orhorwi winsi kasipnap hat pat hanmur.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Got orhorwi winsi han hat pat ohoh ihan irat gwe ohe tan mat sakmat pisapat han nohsi; unuh ohe tan mat ahat pisapat han ohsi nuhut tap da han yot be Got orhe atamreipti han yot nuhutmur. Ama tap atamreipti han yot nute yan ma datipri oh nuranure atamreipti ohe kis yan orhorwi datiprimur.
8 Ora, o que planta e o que rega são um, e cada um receberá a sua recompensa de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Gur Got orhe tohan pa ru hatin hat patin nuhut tap han ohe tap rang gure mutuh atamreipti han yot nuhutmur.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Guragure apnong dahenmur. Gur Got orhe ap hatin han bap hat patimur. Gur Got orhe ap hatin hat ma pati oh Got orhe damdapat orhor nohnong ap hatin ina dasi nahatporhan noh pohon ap yah mat ma hapti han ire da hatin ham ap mun nanip kis mar itip ohe tan mat meng dup mar napotipmur. Noh imat meng duup mar napotporhan tit han oh apris ama ohe mun kamen tei oh tam gonopti ohe tan mat meng naporpatmur. Ap yah mat hapti han ire er mat hatipririm orhe kamen tei orhorwi pomat ma haptiru mat orhor Got ohe meng poripti han nuhurhe wan meng potipririm orhe napotip meng orhorwi pomat potpera daham porinmur.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como sábio construtor, e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Ap mun kamen ma kis mar itip kamen oh Got oh Krais orhe dap tei mamdapatwi amburipramur rim orhornong ap mun kamen ohe tan kis mat itipmur. Imat orhornong kamen matip ohoh ihan orhe dap teidapatwi hat patim meng porinmur. Wan kamen tit sara meng ohe dap teidapat potin menghe timbasnapmur.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Ama kamen tei ma pati dir kat diroh kasip ap tam gor kweio sirpa kweio yahnap mani isip sar mohopti hano ama kasip tam ohsi hapti hatin hat pati kuuhan dirmur. Kat dir tit gapa ap tam irato bur tamo kon tamo dar ap tam gonom hapti ohe tan hat pati bap dirmur.
12 E, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Dir ihat patim ma atamreipti da oh kaput pepe dik Krais ohe apris nasatipra dik oh pitap teinong matporhan wamar am hatiprimur. Wamar ma am hatipri oh ap andotperhan gapa tam oh gonsi timbas hatporhan kasip kwei tam oh patin wamar ma am haptiru Krais oh apris imat ap ohe tan nandora nasatporhan diradire ma atamreipti da oh wamar am hatiprimur.
13 a obra de cada um se tornará manifesta, pois o Dia a demonstrará. Porque será revelada pelo fogo, e o fogo provará qual é a obra de cada um.
14 Imat nandor ma nasatipra oh orhe kasip ohsi atamreim ma sashe han ihir orhe kasip oh na taur pat hatipramur. Pat hatporhan yah hat natamreisuh han ma hapat daham ama ohe yah yan oh napripramur.
14 Se aquilo que alguém edificou sobre o fundamento permanecer, esse receberá recompensa.
15 Nandotporhan timbas hahhanhe Moh yah hat na natamreisuh han ma hapat daham yah yan oh na napripramur. Yah yan oh na napripra orhora; hanip orhornong oh eimat paten dasi hat pat han ohoh ihan ayapok tautiporhan amburipti ohe tan mat it nambutipramur.
15 Se a obra de alguém se queimar, esse sofrerá dano. Porém ele mesmo será salvo, mas como que através do fogo.
16 Gur mohnong dahat pati basda. Guragure ina bok oh Got orhe ap yawar hatin hat pati ohoh ihan orhe Yahsup oh gure mutuh patmur.
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Got orhe ap yawar oh Norhe gon apmur rim orhor ongeng mat papat ap oh hanip bap guragurmur. Ihat Got orhe ap yawar hatin hat pati bap gurnong er mar abisei deiyahanhe ama abisei deiya han ihirnonghe Got orhordapat Norhe ongeng mat papat ap yawarnong moh nabisei deiya ma hapat daham ama indeiya han ihirnonghe sum timbas matipramur.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá. Porque o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 We. Gur Noh kakdah mohe dakuu da ohsi hat patim noh dakuu hat pat hanmur rim guragure danong dasuh mat pisasipri. Arpin dakuu han hatpor dahayahanhe imat ma dahaya guroh kakdah han ire Moh dakuu damur ma ripti danong oh mandama Got orhe dakuu danong oh kakdah han ihir Moh da timbas damur ma ripti hrepnong hat patenmur.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Kakdah han maire Moh dakuu damur ma ripti danong oh Got ohe dahapat oh Moh da ban taham da hut sapti da ohmur dahapatmur. Orhe ma ihat dahapat da oh orhor ritporhan ma brak matpa meng oh mamaru hat patmur. Kakdah maihir Nuhur dakuu dasi hat sapti han bapmur ma ripti han bap ihirnong iraire Moh dakuu damur ma ripti da ohsi pramat pisus ambir temnong mar mandapatmur ritporhan brak matpamur.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.”
20 Tit meng ritporhan ma brak matpa oh mamaru hat patmur. Hanipyah oh kakdah mohe dakuu hat ma sapti han ire danong awandeioh ihir dam na tarpatin ohe danongwi ihat sapti ma hapat dahat patmur ritporhan brak matpamur.
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e sabe que são pensamentos vãos.”
21 Kakdah mohe dakuu da oh ihat pat ohoh ihan gure Noh dakuu han Aporos ohe hrepdapat hat pat hanmur. Noh dakuu han Por ohe hrepdapat hat pat hanmur rim armi tahatin dahe timbasnapmur. Gur Noh mama dakuu han ohe hrepdapat hat pat ohe pe oh noh erer ruumsansi han hat pat ma hapat dahapri.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens. Porque tudo é de vocês:
22 — ausente —
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é de vocês,
23 — ausente —
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.