1 Coríntios 1

Got orhe meng brak ban (OPM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 — ausente —
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Noh diradire At Gotsi; diradire Hanipyah Jisas Krais ihitnong Gin gut taman gutagute damdapat orhor ihirnong imat yah matpera dahapti da ohsi; manap gosham yah hat paten da ohsi mat paptenmuro por noh gure paten meng oh nadahandeipatmur.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Got orhor Krais orhe dap teimdapat orhe da orhor yah matpora dahapat da oh gurnong yah mat orhor napripatmur. Oh imat yah mat orhor gurnong napripato rim noh dipwi weso porpatmur.
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 — ausente —
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 — ausente —
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 Orhor imat napripat ohoh ihan orhe Yahsup ohe yah hat sashen ohe da ma napripat da oh na hatip hat patimur. Yah mat orhorwi ma napripat oh Ihir Krais orhornong mama da mohsi hat patim Jisas Krais oh sa pitap hatipra daham napriporhan dir ama napin pat da ohsi kasip ham minhan patimur.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 — ausente —
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 — ausente —
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 — ausente —
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 — ausente —
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 — ausente —
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 Dire napapat han Krais oh tit han pokwi ohoh ihan gur kin ham ohnong mandama kat han gurarhe haya kat han gurarhe haya hat pati. Ohnong imat na mandatin han ohoh. Gur Por oh nure er gap nahirmar irat bok sur garmatiri ma hapat daham ihaptida. Gur Noh Por ohe hanmur rim nohe win rim tom waihirida. Basra. Krais orhe win rim tom waihirimur.
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 — ausente —
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 — ausente —
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Noh ama yot han ihitsi; Stepanas ohe aptei han ihirnongsi tom patitirmur. Tithe tom patitirdo da timbaso oh noh hanhan hahmur.
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Krais oh nohnong Go ihirnong tom patitin hanmur napor na nadarhetipmur. Nohnong ma nadarhetip oh Go ihirnong nohe yah meng moh porinmur napor nadarhetipmur. Nadarhetporhan noh dakuu han ire kakdah moh ohe dakuu meng napotporhan dakuu mengnong moh dimtipera daham dakuu han ire naporiya mengnong amram dindeiptiru mat gurnong imat na naporpatmur. Nohe ma naporpat oh irat bok ma sur gartahatip ohe meng oh hanip dire danong kasip nahapat mengo rim ohe meng oh amram ha dimtingwe rim kakdah moh ohe dakuu han ire dakuu meng ripti meng hatin mat gurnong na naporpatmur.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Krais ohe irat bok sur gartahatip ohe meng oh dakuu naham napanggeitin meng orhor eimat paten dasi na hatin inasi hat pati han ihir Mama meng moh er meng na napanggeitin meng ma hapat dahaptimur. Got oh eimat paten dasi naham nambur napapat dirnong oh irat bok sur gartahatip ohe meng oh Got orhe kasip ohsi yah nahapat ohe meng ma hapat dahaptimur.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 Dakuu naham napanggeitin mengnong oh Moh dakuu na ham na napanggeitin meng ma hapat ma dahat pati ihiroh rih Got oh ritporhan ma brak matpa mengru hat pati bap ihirmur. Ritporhan ma brak matpa meng oh mamaru hat patmur.
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 Orhor inahapat ohoh ihan kakdah mohe dakuu hat pati han ire mengo sawa mengnong isip am hat pati han ire mengo kakdah mohe mutuh mengnong daham aperipti han ire mengo oh dasi naham na napanggeitin mengwi deipatmur.
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 Ma indeipat Got oh dakuu han ohoh ihan oh rih orhor Ihir ire kakdah morhe dakuu mengnong daham am hat sapti ohe pe oh norhornong na am haprimur. Jisas oh irat bok sur gartahatip ohe mengnong na dahatin menghe dahapti mengnong oh amram Arpin napanggeitin menghe dahayahan noh ama ihat gidahaya ihirnong amburipramur dahatipmur. Ama irat bok sur gartahatip mengnong oh nuhur pot pisaptimur.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 Irat bok sur gartahatip mengnong na dahatin menghe daham ma mandapti oh Juda hat pati han ihir Nuhurnong hanip dire na imtin hatin da tit namgiritwi nuhur wandeipti am hama arpin ihat pat hanhe daham orhe danong hatper dahaptimur. Juda na hat pati han bap ihirhe Nuhurnong kakdah morhe dakuu mengwi naporiyarit nuhur Got ohe danong hatper dahaptimur.
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 Oh ire ma dahat sapti ohe meng ohmur. Nure ma Got ohe danong hat patim meng pot ma pisapti meng oh Krais orhe irat bok sur gartahatip meng ohwi pot pisaptimur. Imat pot pisaperhan Juda hat pati han bap ihir Moh er nahatin menghe daham dasei mar mandaptimur. Juda na hat pati bap ihirhe Moh na dahatin menghe daham garmar mandaptimur.
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 Ihir ihat dahat patimura; kat han Juda hat pati han bapo Juda na hat pati han bapo dirnong oh Got oh Gur norhe nita bap gurmur napor kis nahat napapat bap dirnong oh Krais ohe irat bok sur gartaham haputip ohe meng moh Got orhe kasip hat pat dao dakuu hat pat dao oh nuhurnong namgitip meng ma hapat daham am haptimur.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Kat han ihir Dire ma ripti mengnong moh dakuu meng riptimur. Got orhe irat bok sur gartahatip ohe mengnong ma ripti moh na dahatin meng riptimur dahaptimur. Ihat dahapti orhor Got ohe meng oh dakuu mengnap ohoh ihan kakdah ire dakuu mengmur ma ripti meng oh Got ohe na dahatin mengmur ma ripti ohe dakuu meng hrep dapat mat papatmur. Ihir Nuhur kasipmur. Got oh gap han hat patim irat bok sur garmar sutperhan haputipmur ripti orhor Got oh kasipnap han ohoh ihan ihir Nuhur kasip han bapmur ma ripti oh Got ohe kasip hrepnong mat papatmur.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 Nohanher kuuhan gur mohnong dahenmur. Got oh gurnong Gur norhe nita bap gurmur napor ma kis naham namburpat oh diradire Maihir dakuu han bapmur. Maihir han kasip bapmur. Maihir winsi han bapmur ma poripti han bap ihirnong oh Got oh tit han tit han mat amburpatmur. Ama ihtin dasi na hat patim be ma pati han bap dirnong oh ruumsan mat orhor namburpatmur.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Ire ma Maihir da timbas hat pati han bapmur ma naporipti han bap dirnong Got oh Norhe nitamur napor ma namburpat oh kakdah mohe dakuu han ihir Epe. Dakuu hat pati han dirnong kianorim sa na namburpat daham ihir da darher ha kas hatingwe rim imat da timbas hat pati dirnongri namburpatmur. Ire ma Maihir gapa hanmur ma naporipti han bap dirnong Got oh ma namburpat oh ihir Epe. Kasip han bap dirnong kianorim sa imat na namburpat daham da darher ha kas hatingwe rim imat gapa han dirnongri namburpatmur.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 Amaru hat orhor ihir Maihir win timbas han ihirmur. Maihir borop han ihirmur. Maihir er hanmur ma naporipti dirnongri Got oh Gur norhe nitamur napor kis naham namburpat han dirmur. Imat ma namburpat oh ire Noh winsi hanmur. Noh ihtin hanmur ma ripti da oh ha timbas hatingwe rim be han dirnongri imat namburpatmur.
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 Imat win timbas han bap dirnong kis naham namburpat ohoh ihan dir kinhat Nuhur winsi han hat patin Got oh namburpatmuro daham armi tahatiprohe. Ihat na armi tahatin ina hat patimur.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 Got orhordapat Gur norhe nitamur napor kis naham Jisas Krais ohe tapnong nahat napapatmur. Inahat napapatin dir Krais ohsi tap hat pati ohoh ihan Got oh dakuu da oh mon ohe boknong mat papatin dir wamar am haptimur. Dir wamar ma am hapti oh Krais orhe dap teimdapatwi er da hrep nang tatpat patin nang arpit namdao yah hat saperhan Gur yah hat sapti han bap gurmur napotin ohe dao ama da oh mon Krais orhe dap teidapatwi napapat ma hapat daham am haptimur.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Orhorwi inahapat ohoh ihan dir diradire kasip ohsi dir ihat patimur na ritiprohemur. Got orhordapatwi inahapatmur rim orhornongwi armi mar papteprohemur. Imat ma armi deipti oh Got oh ritporhan ma brak matpa mengru mat armi deiptimur. Ritporhan ma brak matpa oh mamaru hat patmur. Gur nohwi ihtin han hat patmur daham armi tahatper dahayahanhe Hanipyah orhorwi dirnong ihtin dasi nahat napapat hano rim orhornongwi armi mar paptenmur rim brak matpamur.
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.