1 Coríntios 1
Got orhe meng brak ban (OPM) vs ARIB
1 — ausente —
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 — ausente —
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Noh diradire At Gotsi; diradire Hanipyah Jisas Krais ihitnong Gin gut taman gutagute damdapat orhor ihirnong imat yah matpera dahapti da ohsi; manap gosham yah hat paten da ohsi mat paptenmuro por noh gure paten meng oh nadahandeipatmur.
3 Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Got orhor Krais orhe dap teimdapat orhe da orhor yah matpora dahapat da oh gurnong yah mat orhor napripatmur. Oh imat yah mat orhor gurnong napripato rim noh dipwi weso porpatmur.
4 Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 — ausente —
5 porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,
6 — ausente —
6 assim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;
7 Orhor imat napripat ohoh ihan orhe Yahsup ohe yah hat sashen ohe da ma napripat da oh na hatip hat patimur. Yah mat orhorwi ma napripat oh Ihir Krais orhornong mama da mohsi hat patim Jisas Krais oh sa pitap hatipra daham napriporhan dir ama napin pat da ohsi kasip ham minhan patimur.
7 de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 — ausente —
8 o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 — ausente —
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 — ausente —
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer.
11 — ausente —
11 Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 — ausente —
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.
13 Dire napapat han Krais oh tit han pokwi ohoh ihan gur kin ham ohnong mandama kat han gurarhe haya kat han gurarhe haya hat pati. Ohnong imat na mandatin han ohoh. Gur Por oh nure er gap nahirmar irat bok sur garmatiri ma hapat daham ihaptida. Gur Noh Por ohe hanmur rim nohe win rim tom waihirida. Basra. Krais orhe win rim tom waihirimur.
13 será que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 — ausente —
14 Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 — ausente —
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Noh ama yot han ihitsi; Stepanas ohe aptei han ihirnongsi tom patitirmur. Tithe tom patitirdo da timbaso oh noh hanhan hahmur.
16 É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Krais oh nohnong Go ihirnong tom patitin hanmur napor na nadarhetipmur. Nohnong ma nadarhetip oh Go ihirnong nohe yah meng moh porinmur napor nadarhetipmur. Nadarhetporhan noh dakuu han ire kakdah moh ohe dakuu meng napotporhan dakuu mengnong moh dimtipera daham dakuu han ire naporiya mengnong amram dindeiptiru mat gurnong imat na naporpatmur. Nohe ma naporpat oh irat bok ma sur gartahatip ohe meng oh hanip dire danong kasip nahapat mengo rim ohe meng oh amram ha dimtingwe rim kakdah moh ohe dakuu han ire dakuu meng ripti meng hatin mat gurnong na naporpatmur.
17 Porque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo.
18 Krais ohe irat bok sur gartahatip ohe meng oh dakuu naham napanggeitin meng orhor eimat paten dasi na hatin inasi hat pati han ihir Mama meng moh er meng na napanggeitin meng ma hapat dahaptimur. Got oh eimat paten dasi naham nambur napapat dirnong oh irat bok sur gartahatip ohe meng oh Got orhe kasip ohsi yah nahapat ohe meng ma hapat dahaptimur.
18 Porque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Dakuu naham napanggeitin mengnong oh Moh dakuu na ham na napanggeitin meng ma hapat ma dahat pati ihiroh rih Got oh ritporhan ma brak matpa mengru hat pati bap ihirmur. Ritporhan ma brak matpa meng oh mamaru hat patmur.
19 porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.
20 Orhor inahapat ohoh ihan kakdah mohe dakuu hat pati han ire mengo sawa mengnong isip am hat pati han ire mengo kakdah mohe mutuh mengnong daham aperipti han ire mengo oh dasi naham na napanggeitin mengwi deipatmur.
20 Onde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Ma indeipat Got oh dakuu han ohoh ihan oh rih orhor Ihir ire kakdah morhe dakuu mengnong daham am hat sapti ohe pe oh norhornong na am haprimur. Jisas oh irat bok sur gartahatip ohe mengnong na dahatin menghe dahapti mengnong oh amram Arpin napanggeitin menghe dahayahan noh ama ihat gidahaya ihirnong amburipramur dahatipmur. Ama irat bok sur gartahatip mengnong oh nuhur pot pisaptimur.
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que crêem.
22 Irat bok sur gartahatip mengnong na dahatin menghe daham ma mandapti oh Juda hat pati han ihir Nuhurnong hanip dire na imtin hatin da tit namgiritwi nuhur wandeipti am hama arpin ihat pat hanhe daham orhe danong hatper dahaptimur. Juda na hat pati han bap ihirhe Nuhurnong kakdah morhe dakuu mengwi naporiyarit nuhur Got ohe danong hatper dahaptimur.
22 Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,
23 Oh ire ma dahat sapti ohe meng ohmur. Nure ma Got ohe danong hat patim meng pot ma pisapti meng oh Krais orhe irat bok sur gartahatip meng ohwi pot pisaptimur. Imat pot pisaperhan Juda hat pati han bap ihir Moh er nahatin menghe daham dasei mar mandaptimur. Juda na hat pati bap ihirhe Moh na dahatin menghe daham garmar mandaptimur.
23 nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,
24 Ihir ihat dahat patimura; kat han Juda hat pati han bapo Juda na hat pati han bapo dirnong oh Got oh Gur norhe nita bap gurmur napor kis nahat napapat bap dirnong oh Krais ohe irat bok sur gartaham haputip ohe meng moh Got orhe kasip hat pat dao dakuu hat pat dao oh nuhurnong namgitip meng ma hapat daham am haptimur.
24 mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 Kat han ihir Dire ma ripti mengnong moh dakuu meng riptimur. Got orhe irat bok sur gartahatip ohe mengnong ma ripti moh na dahatin meng riptimur dahaptimur. Ihat dahapti orhor Got ohe meng oh dakuu mengnap ohoh ihan kakdah ire dakuu mengmur ma ripti meng oh Got ohe na dahatin mengmur ma ripti ohe dakuu meng hrep dapat mat papatmur. Ihir Nuhur kasipmur. Got oh gap han hat patim irat bok sur garmar sutperhan haputipmur ripti orhor Got oh kasipnap han ohoh ihan ihir Nuhur kasip han bapmur ma ripti oh Got ohe kasip hrepnong mat papatmur.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.
26 Nohanher kuuhan gur mohnong dahenmur. Got oh gurnong Gur norhe nita bap gurmur napor ma kis naham namburpat oh diradire Maihir dakuu han bapmur. Maihir han kasip bapmur. Maihir winsi han bapmur ma poripti han bap ihirnong oh Got oh tit han tit han mat amburpatmur. Ama ihtin dasi na hat patim be ma pati han bap dirnong oh ruumsan mat orhor namburpatmur.
26 Ora, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos. nem muitos os nobres que são chamados.
27 Ire ma Maihir da timbas hat pati han bapmur ma naporipti han bap dirnong Got oh Norhe nitamur napor ma namburpat oh kakdah mohe dakuu han ihir Epe. Dakuu hat pati han dirnong kianorim sa na namburpat daham ihir da darher ha kas hatingwe rim imat da timbas hat pati dirnongri namburpatmur. Ire ma Maihir gapa hanmur ma naporipti han bap dirnong Got oh ma namburpat oh ihir Epe. Kasip han bap dirnong kianorim sa imat na namburpat daham da darher ha kas hatingwe rim imat gapa han dirnongri namburpatmur.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;
28 Amaru hat orhor ihir Maihir win timbas han ihirmur. Maihir borop han ihirmur. Maihir er hanmur ma naporipti dirnongri Got oh Gur norhe nitamur napor kis naham namburpat han dirmur. Imat ma namburpat oh ire Noh winsi hanmur. Noh ihtin hanmur ma ripti da oh ha timbas hatingwe rim be han dirnongri imat namburpatmur.
28 e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;
29 Imat win timbas han bap dirnong kis naham namburpat ohoh ihan dir kinhat Nuhur winsi han hat patin Got oh namburpatmuro daham armi tahatiprohe. Ihat na armi tahatin ina hat patimur.
29 para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.
30 Got orhordapat Gur norhe nitamur napor kis naham Jisas Krais ohe tapnong nahat napapatmur. Inahat napapatin dir Krais ohsi tap hat pati ohoh ihan Got oh dakuu da oh mon ohe boknong mat papatin dir wamar am haptimur. Dir wamar ma am hapti oh Krais orhe dap teimdapatwi er da hrep nang tatpat patin nang arpit namdao yah hat saperhan Gur yah hat sapti han bap gurmur napotin ohe dao ama da oh mon Krais orhe dap teidapatwi napapat ma hapat daham am haptimur.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Orhorwi inahapat ohoh ihan dir diradire kasip ohsi dir ihat patimur na ritiprohemur. Got orhordapatwi inahapatmur rim orhornongwi armi mar papteprohemur. Imat ma armi deipti oh Got oh ritporhan ma brak matpa mengru mat armi deiptimur. Ritporhan ma brak matpa oh mamaru hat patmur. Gur nohwi ihtin han hat patmur daham armi tahatper dahayahanhe Hanipyah orhorwi dirnong ihtin dasi nahat napapat hano rim orhornongwi armi mar paptenmur rim brak matpamur.
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.