1 Coríntios 12
Got orhe meng brak ban (OPM) vs VC
1 Nohe taptem bapa. Gin gur Got orhe Yahsup oh dirnong nitat tamreindin da ma napripat oh gur pomat daham ha am hatingwe rim noh mama meng moh napotiprohmur.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Guragure rih ma Got ohe danong hanhan hat patim ma pateshenong oh guragur am hat patimur. Gure rih ma pateshe oh guragure pohon ma pateshe da oh pranahat napisusa meng timbas dasuh got bap ire hrepnong nahatperhan gur ire danong ham ire hrepdapat hat pateshemur.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Gure gin dahatinnong oh Got orhe Yahsup ohsi ma pat han oh de han oh dahatper riyahanoh mohnong daham ha am hatingwe rim noh mameng moh gurnong napotiprohmur. Got orhe Yahsup ohsi ma pat han oh Jisas ohnonghe Bisei han er gwe timbas han go kapkap timbas hatina por ohnong na dasei matin ina hat patmur. Ihat pat ohoh ihan Jisas ohnong imat dasei deiyahanoh ama han oh Got orhe Yahsup oh ire mutuh oh na pat han ma hapat daham am haptimur. Jisas ohnong na dasei mar ohnong Go norhe Hanipyah napapat han gomur poripti han ihirnong oh Got orhe Yahsup oh ire mutuh patin orhorwi imat potin inasi hapti ohoh ihan ihat ma mengripti han ihirnong Moh Got orhe Yahsup oh ohe mutuh oh patin ihat mengripti han bap ihir ma hapat daham am haptimur.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Got orhe Yahsup oh nitat da ma yan timbas be napripat oh trun da napripat orhora; ma napripat ohe duuptei hat ma pat han oh Yahsup orhapmur.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Hanipyah orhe danong ham atamreindin oh trun nitat pat orhora; Hanipyah oh tit han orhap patmur.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Nitat atamreindin ina dasi hat patim ma atamreipti da oh trun nitat pat orhora; atamreindin inasi nahat ma napapat han oh tit han Got orhap napapatmur.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Got orhe Yahsup ohe dirnong nitat da ma napripat oh hanip dir kasip gosham gospanggeit ha patengwe rim orhe nita bap gonsi dirnong nitat da napris napapatmur.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Got orhe Yahsup oh dirnong gospanggeit sashen nitat da ma napin pat oh mamaru hat patmur. Tit han ohnong ma apripat oh Got orhe meng oh dakuu mat porin ohe da oh apripatmur. Tit han ohnong ma apripathe Got orhe mengnong am hama kuuhan ihirnong porin ohe da oh apripatmur.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Ama tit Yahsup orhordapat tit han ohnong ma apripathe Got ohwi imtin hatin hanwa dahatin ohe da oh apripatmur. Tit han ohnong ma apripathe sik hat pati kuuhan ihirnong pomat pison ina da apripatmur.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Tit han ohnong ma apripathe hanip dire na imtin hatin han imtin ohe da oh apripatmur. Tit han ohnong ma apripathe Got orhe meng pot pison da apripatmur. Tit han ohnong ma apripathe hanip ire ma ihat tamreiyanong asoh wamar Moh Got orhe Yahsup ohsi indeipathe. Moh Got orhe Yahsup ohsi na indeipathe daham sam am hen ohe da apripatmur. Tit han ohnong ma apripathe meng tunmat hatin mengitin ohe da oh apripatmur. Tit han ohnong ma apripathe meng tunmat mengitperhan amram daham kat ihirnong potin ohe da oh apripatmur.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Ama ihtin trun nitat da ma napripat ohe duuptei hat ma pat Yahsup oh tit Yahsup orhapmur. Imat nitat mat ma napripat oh tit Yahsup orhap orhe da orhor Mama han ohnong mama da moh apripora. Mama han ohnong mama da moh apripora daham orhe damdapat orhor imat nitat da napripatmur.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Krais orhe ina titwi hat ma pat oh hanip dire ina nitat patinong oh dahatinmur. Hanip dire ina bok moh beso buho rumkin ina trun hat pat orhor ina boknong oh titwi hat patimur. Hanip dire ina bok ihat ma patiru hat orhor hanip bap dir orhe nita kuuhan trun bap hat pati orhor Krais orhe ina bok oh titwi hat patmur.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Dir ihat trun han bap hat pati orhor tit inawi hat ma pati oh mamaru hat patmur. Juda hat pati han bapo Juda na hat pati han bapo ire hrepdapat nang tatpat patim be atamreipti han bapo ire hrepdapat nang na tatpat patim be han hat pati han bapo ama trun han bap hat ma pati han bap dirnong oh Got oh orhe Yahsup oh dire mutuhnong namtiporhan dir tap hat patim tom wasa Krais ohe ina ohsi dir tit inawi hat patimur.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Dir Krais orhe ina boknong tit inawi hat patim orhe nitat atamreindin ma napripat oh hanip diradire inanong moh dahatinmur. Dire ina moh tit ina pe ohwi hat na patmur. Ina pe pe moh trun hat patmur.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Ama ina trun oh tong tan ohdapat Nohri bes tan na hat pat ohoh ihan noh hanip ina hat na patmur rihanoh oh giritiproh orhor oh hanip ina hat patim orhor giritiprohmur.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Nat ohdapathe Noh kin na hat pat ohoh ihan nohri hanip ina basmur rihanoh oh giritiproh orhor oh hanip ina hat patim orhor giritiprohmur.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Dire ina pe pe moh trun hat patin yah hat ma pat oh mohnong dahatinmur. Ina moh kin orhap patneng kinhat hanip meng amraptineng. Ina moh nat orhap patneng kinhat erer gapgwe moh amraptineng.
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Hanip dire ina moh ihat tit hanwi hat na patmur. Got orhor Hanip dire ina pe pe moh imat nitat mat atpora daham nitat ina pe pe moh natipmur. Orhor imat ina pe pe moh natip ohoh ihan hanip dir nitat ina pesi hat patimur.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Ihat nitat ina pesi hat na patim tit ina pe orhap hat patineng hanip ina hat na patinengmur.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Orhor hanip dire ina moh trun pe natip ohoh ihan dir ina trun pesi hat patimur. Ihat trun ina pe hat pati orhor ina gonsinong oh tit inawi hat patimur.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Kin oh bes ohnong Go na patnenghe noh norhap yah hat patnengmur potiprohda. Basra. Na gipotiprohmur. Kak ohhe tong ohnong Go na patnenghe noh norhap yah hat patnengmur potiprohda. Basra. Na gipotiprohmur. Ina pe pe moh gonsi patin yah hat pati ohoh ihan kinhat ihat giritiproh.
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Ihat na mengira hanip dire ina pe moh gapa hat pat pe moho ma poripti pe oh na patneng atnap ina moh er hat patnengmur.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Ina pe moh na yah hat patmur ma dahapti penong oh awat mar yah mat paptimur. Ina moh kas ham hahram hat ma pati penong oh yah mat orhor apam giamar pomat paptimur.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Orhap yah hat ma pat penong yah hat pato rim giamat na paptimur. Dire ina orhap na yah hat pat penong moh winsi matpora daham awat deiyao giadeiyao ma hapti ohe da oh Got orhor ama na yah hat pat pe ohe danong ham ihat ha patengwe daham natipmur.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 Yah hat na pat pe ohe danong ham ha paptengwe rim ma natip da oh ina kat pe kat pe yot itait sakarap goshat patepririm tap kat da titwi gospanggeit ha patengwe rim ama da oh natipmur.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Dire ina moh tit inawi ham gospanggeit pati ohoh ihan tit pemdapat tit ina ruum darhanhe gonsi ina pe moh ire ruum dariptimur. Tit pemdapat tit armi matin da hahhanhe gonsi ina pe moh irair tap mat ama ohe amam oh dariptimur.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Amaru hat orhor Krais orhe buh bes ina ham titwi hat patmur.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Dir orhe buh bes ina ham nitat ina pe hat ma pati oh mamaru hat patimur. Got oh dirnong ma Krais orhe boknong naham ma Norhe natamreindin oh mohri hat patmur daham ma napripat oh aposer hat paten ohe da napripatmur. Komdapat tipnerip atamreindin ma napripat oh orhe meng pot pisashen da napripatmur. Bimrip ma napripat oh meng am mat pisashen da napripatmur. Ama ohe komdapat ma napripat oh hanip dire na imtin hatin han asoh imtin da napripatmur. Ama ohe komdapat ma napripat oh sik hat pati han ihirnong pondeiyao arwananah ihirnong panggeit pisayao kat ihirnong ire hrepnong mar papayao meng tunmat hatin meng riyao ama ihat nitat hat atamrein ohe da oh napripatmur.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Ihat Krais orhe boknong ham orhe ina pe pe oh nitat atamreindin da napripat ohoh ihan dir gonsi aposer bapwi hat na patimur. Dir gonsi Got orhe meng pot pisashen han bapwi hat na patimur. Dir gonsi meng am mat pisashen han bapwi hat na patimur. Dir gonsi hanip dire na imtin han imtin ina han bapwi hat na patimur.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Dir gonsi sik hat pati han ihirnong pomtin ina hat na patimur. Dir gonsi meng tunmatin mengnong ritin ina hat na patimur. Dir gonsi tunmatin meng ritperhan dapuker ritin ina hat na patimur. Got oh nitat atamreindin ina nahatporhan nitat ina pesi hat patimur.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Got orhe nitat atamreindin da ma napripat oh orhe Mohri hat patmur ma dahapat da oh ha napinoh daham ama datin ohe danong ohri hat patenmur.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.