1 Coríntios 12

Got orhe meng brak ban (OPM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nohe taptem bapa. Gin gur Got orhe Yahsup oh dirnong nitat tamreindin da ma napripat oh gur pomat daham ha am hatingwe rim noh mama meng moh napotiprohmur.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Guragure rih ma Got ohe danong hanhan hat patim ma pateshenong oh guragur am hat patimur. Gure rih ma pateshe oh guragure pohon ma pateshe da oh pranahat napisusa meng timbas dasuh got bap ire hrepnong nahatperhan gur ire danong ham ire hrepdapat hat pateshemur.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Gure gin dahatinnong oh Got orhe Yahsup ohsi ma pat han oh de han oh dahatper riyahanoh mohnong daham ha am hatingwe rim noh mameng moh gurnong napotiprohmur. Got orhe Yahsup ohsi ma pat han oh Jisas ohnonghe Bisei han er gwe timbas han go kapkap timbas hatina por ohnong na dasei matin ina hat patmur. Ihat pat ohoh ihan Jisas ohnong imat dasei deiyahanoh ama han oh Got orhe Yahsup oh ire mutuh oh na pat han ma hapat daham am haptimur. Jisas ohnong na dasei mar ohnong Go norhe Hanipyah napapat han gomur poripti han ihirnong oh Got orhe Yahsup oh ire mutuh patin orhorwi imat potin inasi hapti ohoh ihan ihat ma mengripti han ihirnong Moh Got orhe Yahsup oh ohe mutuh oh patin ihat mengripti han bap ihir ma hapat daham am haptimur.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Got orhe Yahsup oh nitat da ma yan timbas be napripat oh trun da napripat orhora; ma napripat ohe duuptei hat ma pat han oh Yahsup orhapmur.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Hanipyah orhe danong ham atamreindin oh trun nitat pat orhora; Hanipyah oh tit han orhap patmur.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Nitat atamreindin ina dasi hat patim ma atamreipti da oh trun nitat pat orhora; atamreindin inasi nahat ma napapat han oh tit han Got orhap napapatmur.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Got orhe Yahsup ohe dirnong nitat da ma napripat oh hanip dir kasip gosham gospanggeit ha patengwe rim orhe nita bap gonsi dirnong nitat da napris napapatmur.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Got orhe Yahsup oh dirnong gospanggeit sashen nitat da ma napin pat oh mamaru hat patmur. Tit han ohnong ma apripat oh Got orhe meng oh dakuu mat porin ohe da oh apripatmur. Tit han ohnong ma apripathe Got orhe mengnong am hama kuuhan ihirnong porin ohe da oh apripatmur.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Ama tit Yahsup orhordapat tit han ohnong ma apripathe Got ohwi imtin hatin hanwa dahatin ohe da oh apripatmur. Tit han ohnong ma apripathe sik hat pati kuuhan ihirnong pomat pison ina da apripatmur.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Tit han ohnong ma apripathe hanip dire na imtin hatin han imtin ohe da oh apripatmur. Tit han ohnong ma apripathe Got orhe meng pot pison da apripatmur. Tit han ohnong ma apripathe hanip ire ma ihat tamreiyanong asoh wamar Moh Got orhe Yahsup ohsi indeipathe. Moh Got orhe Yahsup ohsi na indeipathe daham sam am hen ohe da apripatmur. Tit han ohnong ma apripathe meng tunmat hatin mengitin ohe da oh apripatmur. Tit han ohnong ma apripathe meng tunmat mengitperhan amram daham kat ihirnong potin ohe da oh apripatmur.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Ama ihtin trun nitat da ma napripat ohe duuptei hat ma pat Yahsup oh tit Yahsup orhapmur. Imat nitat mat ma napripat oh tit Yahsup orhap orhe da orhor Mama han ohnong mama da moh apripora. Mama han ohnong mama da moh apripora daham orhe damdapat orhor imat nitat da napripatmur.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Krais orhe ina titwi hat ma pat oh hanip dire ina nitat patinong oh dahatinmur. Hanip dire ina bok moh beso buho rumkin ina trun hat pat orhor ina boknong oh titwi hat patimur. Hanip dire ina bok ihat ma patiru hat orhor hanip bap dir orhe nita kuuhan trun bap hat pati orhor Krais orhe ina bok oh titwi hat patmur.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Dir ihat trun han bap hat pati orhor tit inawi hat ma pati oh mamaru hat patmur. Juda hat pati han bapo Juda na hat pati han bapo ire hrepdapat nang tatpat patim be atamreipti han bapo ire hrepdapat nang na tatpat patim be han hat pati han bapo ama trun han bap hat ma pati han bap dirnong oh Got oh orhe Yahsup oh dire mutuhnong namtiporhan dir tap hat patim tom wasa Krais ohe ina ohsi dir tit inawi hat patimur.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Dir Krais orhe ina boknong tit inawi hat patim orhe nitat atamreindin ma napripat oh hanip diradire inanong moh dahatinmur. Dire ina moh tit ina pe ohwi hat na patmur. Ina pe pe moh trun hat patmur.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Ama ina trun oh tong tan ohdapat Nohri bes tan na hat pat ohoh ihan noh hanip ina hat na patmur rihanoh oh giritiproh orhor oh hanip ina hat patim orhor giritiprohmur.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Nat ohdapathe Noh kin na hat pat ohoh ihan nohri hanip ina basmur rihanoh oh giritiproh orhor oh hanip ina hat patim orhor giritiprohmur.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Dire ina pe pe moh trun hat patin yah hat ma pat oh mohnong dahatinmur. Ina moh kin orhap patneng kinhat hanip meng amraptineng. Ina moh nat orhap patneng kinhat erer gapgwe moh amraptineng.
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Hanip dire ina moh ihat tit hanwi hat na patmur. Got orhor Hanip dire ina pe pe moh imat nitat mat atpora daham nitat ina pe pe moh natipmur. Orhor imat ina pe pe moh natip ohoh ihan hanip dir nitat ina pesi hat patimur.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Ihat nitat ina pesi hat na patim tit ina pe orhap hat patineng hanip ina hat na patinengmur.
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Orhor hanip dire ina moh trun pe natip ohoh ihan dir ina trun pesi hat patimur. Ihat trun ina pe hat pati orhor ina gonsinong oh tit inawi hat patimur.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Kin oh bes ohnong Go na patnenghe noh norhap yah hat patnengmur potiprohda. Basra. Na gipotiprohmur. Kak ohhe tong ohnong Go na patnenghe noh norhap yah hat patnengmur potiprohda. Basra. Na gipotiprohmur. Ina pe pe moh gonsi patin yah hat pati ohoh ihan kinhat ihat giritiproh.
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Ihat na mengira hanip dire ina pe moh gapa hat pat pe moho ma poripti pe oh na patneng atnap ina moh er hat patnengmur.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Ina pe moh na yah hat patmur ma dahapti penong oh awat mar yah mat paptimur. Ina moh kas ham hahram hat ma pati penong oh yah mat orhor apam giamar pomat paptimur.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Orhap yah hat ma pat penong yah hat pato rim giamat na paptimur. Dire ina orhap na yah hat pat penong moh winsi matpora daham awat deiyao giadeiyao ma hapti ohe da oh Got orhor ama na yah hat pat pe ohe danong ham ihat ha patengwe daham natipmur.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Yah hat na pat pe ohe danong ham ha paptengwe rim ma natip da oh ina kat pe kat pe yot itait sakarap goshat patepririm tap kat da titwi gospanggeit ha patengwe rim ama da oh natipmur.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Dire ina moh tit inawi ham gospanggeit pati ohoh ihan tit pemdapat tit ina ruum darhanhe gonsi ina pe moh ire ruum dariptimur. Tit pemdapat tit armi matin da hahhanhe gonsi ina pe moh irair tap mat ama ohe amam oh dariptimur.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Amaru hat orhor Krais orhe buh bes ina ham titwi hat patmur.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Dir orhe buh bes ina ham nitat ina pe hat ma pati oh mamaru hat patimur. Got oh dirnong ma Krais orhe boknong naham ma Norhe natamreindin oh mohri hat patmur daham ma napripat oh aposer hat paten ohe da napripatmur. Komdapat tipnerip atamreindin ma napripat oh orhe meng pot pisashen da napripatmur. Bimrip ma napripat oh meng am mat pisashen da napripatmur. Ama ohe komdapat ma napripat oh hanip dire na imtin hatin han asoh imtin da napripatmur. Ama ohe komdapat ma napripat oh sik hat pati han ihirnong pondeiyao arwananah ihirnong panggeit pisayao kat ihirnong ire hrepnong mar papayao meng tunmat hatin meng riyao ama ihat nitat hat atamrein ohe da oh napripatmur.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Ihat Krais orhe boknong ham orhe ina pe pe oh nitat atamreindin da napripat ohoh ihan dir gonsi aposer bapwi hat na patimur. Dir gonsi Got orhe meng pot pisashen han bapwi hat na patimur. Dir gonsi meng am mat pisashen han bapwi hat na patimur. Dir gonsi hanip dire na imtin han imtin ina han bapwi hat na patimur.
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 Dir gonsi sik hat pati han ihirnong pomtin ina hat na patimur. Dir gonsi meng tunmatin mengnong ritin ina hat na patimur. Dir gonsi tunmatin meng ritperhan dapuker ritin ina hat na patimur. Got oh nitat atamreindin ina nahatporhan nitat ina pesi hat patimur.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Got orhe nitat atamreindin da ma napripat oh orhe Mohri hat patmur ma dahapat da oh ha napinoh daham ama datin ohe danong ohri hat patenmur.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.