1 Coríntios 10

Got orhe meng brak ban (OPM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nohe taptem bap gur mohnong ha dahatingwe rim noh gure danong napamsaprohmur. Diradire awher ihir rih Moses ohsi tap hat ma pipa oh ihir gonsi rian hrepdapat hat pipamur. Susa ire son mandap oh tom sor hru oh mutuh ganera katnong hah katnong hah hat patin ihir gonsi ama mutuh oh deihpamur.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 Ihir rian hrepdapat hat sayao sor tom hru oh katnong hah katnong hah hat patim deihpao ma ihtipa oh dire Krais orhe nita ham tom waptiru hat orhor ihir gonsi Moses orhe han ham ihtipamur.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Ihama ihir tom timbas irat timbas mong mutuh saptin Got orhe gon den ma kakdahnong mar asarisuh den oh gonsi ihir ama den dar dashemur.
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 Tomhe Got oh iraire tap hat sashe kwei mutuhdapat tom oh apamraporhan irair gonsi dashemur. Ama tom kwei mutuhdapat marporhan dashe kwei oh Krais orhormur.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Got oh gonsi ihirnong imat panggeisuh orhora; komdapat kat ihir wan danong hatperhan oh ama kuuhan ruumsan kat ihirnong heisup mar ama hanip timbas irat timbas mong mutuh oh saptin orhor adus oh han atei hapuriya atei hapuriya hat tapat sashemur.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Ire ma ihashe oh dirhe ihirnong wamara ire ma er da hashenong oh dirhe Nuhurhe ama er da oh hatiprohenengo dahapririm dirnong namgim ihashemur.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 Ti ma namgim ihashe oh iraire dasuh got ire danong ham ma armi deisheru hapririm dirnong namgim ihashemur. Ire dasuh got ire danong hashe meng oh Moses oh mamaru mat brak matipmur. Ihir iraire bes tei ma manhetpa han ohe danong ham tongnom den damo tom damo dipamur. Dama mian imah ire da hatin hat pipamur rim Moses oh brak matipmur.
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 Ihir ihat bisei saw goshat saptin Got oh heisup ham tit dahwi 23,000 kuuhan ihirnong sutporhan ihir hapur timbas hatpamur. Gin gurheri ire ma bisei saw goshat sashe da hatin hathe sasipri.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 Kat han ihir Dir er hat sapera. Er hat saperhan Got oh dirnong inahatiprohde da na inahatiprohe daham Got ohnong kis mat pihipamur. Imat kis mat pisapatin Got oh inapawam ihirnong ama ihat sapti han ihirnong Gin gur sus sutinmur por darhetporhan arpin ihir sus sutperhan haputpamur. Ihan gin ire puh gurhe ire da hatin hamhe Got ohnong kis mathe imat sasipri.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 Kat han ihir Got ohnong Mihat hanip dirnong er dusnong son napor inahapat han er Goto por imtiperhan Got oh Ihir nohnong dasei nahaya moh hanip supat enser go sus ihirnong sutinmur por darhetporhan oh arpin sus ihirnong sum timbas matipmur. Imat sum timbas matip ohoh ihan gin ire puh gurhe ire tan hat patimhe Got ohnong dasei mar ihat sasipri.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Ire ma ihashe da oh dir am hama ire ti da ti da ma hashe danong oh hatipririm ihir ama meng oh dire boknong naham brak matpamur. Ihan mong moh timbas hatin dik oh kakduup hat pat ohoh ihan ire ma ihashe da oh gur am ham ihapri. Gur yah hat orhorwi patenmur.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 Nuhur yah hat orhorwi saya apriya hat patepriwa dahat pati guroh inin timbas hat saptin er da oh apris buporinsi nahatiproh ohoh ihan gure bok oh er da tarpatiprarim yah hat inin hat orhorwi sashenmur.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 Dir er hat ha songwerim dire boknong er da oh apris kis nahapatmur. Ama kis nahapat kis oh hanip gonsi dirnong tap kis orhorwi kis nahapatmur. Dir er hat ha songwerim ma kis nahapat da oh Got oh norhor imat ihirnong panggeipramur napor ma rit natip da ohsi oh arpin han ohoh ihan dirnong imat orhor napanggeipatmur. Imat ma napanggeipat oh er da oh dirnong kis nahatporhan dir na ambapte matin ina hat patihanoh Got oh baso porpatmur. Dir ama ohe er danong ambapte matin ina hat patihanoh Got oh yahwa daham baso na porpatmur. Ama er da oh dirnong kis nahat napapatin Got oh dirnong ama er danong ambapte matin ohe kasip ohsi nahatporhan dir ama kasip ohsi er danong ambapte mar tonggamar son ina hat patimur.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Nohe bopor nahat napapat taptem bap gurri ire er danong ham ma sashe da oh hatin hat sasipririm gur dasuh got ire danong ham armi maro hapri. Gurri ama danong kom asar mandanmur.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 Gur dahat pati han gur ohoh ihan nohe ma naporpat meng moh gur wamara Moh arpin mengdo da dasuh mengo daham sam am henmur.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Gin gur Krais ohe boknong kis mar dapti tomo deno ohnong dahenmur. Dir Krais orhe heim tom ma dapti oh Got ohnong weso por daptimur. Imat weso por ma dapti oh Krais ohe heim ma tandurketip oh dirnong orhorsi tit inawi nahat napapatwa daham weso por daptimur. Den ma dapti oh Krais orhorsi tit inawi hat pati ma hapat daham orhe watah oh brisbras por daptimur.
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Hanip dir trun bap pati orhor den oh tit pokwi taman ma dapti oh hanip dir tit inawi hat patiwa daham tit den pokwi daptimur.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Gur Isrer ire apop sum ma ihaptinong moh dahenmur. Ihir Moh Got gwemur por apop sum asaripti apop oh ihir kat apop tit daptimur. Imat ma dapti oh Got ohe tapnong ham ihaptimur.
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 Nohe gurnong imat ma naporpat oh dasuh got ihirnong ma asaripti oh arpin Got ohnong asaripti ma hapat. Ama asariya den oh orhe gon den hat pat ma hapat na dahapatmur.
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 Noh ihat na dahapatmura; nohe ma dahapatnong oh mamaru hat dahapatmur. Ihir sum dasuh got ihirnong ma asaripti oh arpin Got ohe danong ham na asariptimur. Mongsup bap ire danong ham asariptimur. Ihan gurri mongsup ihirsi tit dawi hatipririm gurri ihirsi tap ham ire asariya den oh dapri.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Gur Dir Hanipyah orhe heim tomo rim dipera. Mongsup ire wain tom ma asariyahe dipera. Dama Hanipyah ohsi; mongsup ihirsi tit inawi hatper daham kinhat ihtin ina da hatiprohe. Na ihtin hatin hat patimur. Denhe Dir Hanipyah orhe wataho rim dipera. Mongsup ire den ma asariyahe dipera. Dama Hanipyah ohsi; mongsup ihirsi tit inawi hatper daham kinhat ihtin ina da hatiprohe. Na ihtin hatin hat patimur.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 Imat yot mat dipera daham daptin Got oh heisup naham inahatiproh ohoh ihan yot mat dapri. Gur Nuhur Got orhe kasip oh nure kasip hrepnong mat paptio dahamhe ihapri. Basra. Orhornong kasipnap hat pat han ohoh ihan heisup naham gurnong inahatipramur.
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Ihir Nuhur Got orhe sawa hrepdapat hat ma pati oh Juda ire Nuhur ihat patimur ma ripti ohe sawa meng hrepdapat hat na pati ohoh ihan dir erer oh gonsi yahwimur riptimur. Ihat pati orhor gonsi erernong yahwi hat patda. Basra. Erer asoh kat tit hanip dire danong kasip goshat indin ohe dasi nahatin ohe han hat na napapatmur.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Guragure danong ham yahwiwa dahat sayahanoh arwananah ihirsihe kasip goshat na indin ohe danong hat saprohe ohoh ihan ihat sasipri. Arwananah ire panggeitin danong ham panggeit pisashenmur.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 — ausente —
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 — ausente —
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 Got orhe nita na hat pat han tit apris Gur apris nohsi den diper napor nambur napisahanhe gur susa den dinmat oh Moh nihohe den asariya. Noh diporda da na dipor daham dahatahamhe dapri. Be yahwiwa daham denmur.
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 Susa dinmat tit han tit Mama apop hit mohri dasuh got ire asariya hitmur naporhan gur din orhor Ama ginapor han oh awammur dahat patim ginapor ma hapat daham ohe danong ham dapri. Mandanmur.
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 Gur dapri ma napor oh guragure da orhor Moh awam na dapti den ma hapat daham ha mandatingwe rim na ginapormur. Orhordapat moh na dapti denmur dahat pat ohe pe oh gurnong ginapormur. Gure Moh yahwiwa ma dahat pati da oh ohe Moh awammur ma napor ohe pe oh gur Moh arpin awam ma hapat daham mandatiproheda. Basra. Gure damdapat Yahwiwa dahat patim orhor ohe ma ginapornong oh daham ama ginapor han orhe danong ham mandanmur.
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 Gure Got ohnong weso por ma dapti oh kat han ihirdapat gurnong Moh er hayamur napor meng oh gure boknong nahatin ina hat patida. Basra. Gur Got ohnong weso por dapti ohoh ihan gurnong na ginapotin ina hat patimur.
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 Nohe ma naporpat oh mamaru hat orhorwi ha patengwe rim naporpatmur. Gur den dam tom dam erer oh gonsi hatinmat oh Nuhur kinhayarit Got orhornong winsi han matiprohe daham orhornong winsi matin han erernong ohwi ihat sashenmur.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Ihat susa Juda bapo Juda na hat pati han bapo Got orhe nita hat pati han bapo ire danong er amtipririm ihan noh ire kintei yah da orhorwi pinggit pisasipora daham yah da pinggit pisashenmur.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Nohe ma yah hat sapatru hat orhor gurhe ihat orhor sashenmur. Nohe ma yah hat sapat oh mamaru hat sapatmur. Norhe boknong yah tahat indin ohe danongwi hat na sapatmur. Ihirnong pinggim amam hat paten ohe danong oh pinggim ihat sapatmur. Nohe ma ihat sapat oh ihir Got orhe ambutin hrepnong ha hatingwe rim ihat sapatmur.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.