1 Coríntios 10

Got orhe meng brak ban (OPM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nohe taptem bap gur mohnong ha dahatingwe rim noh gure danong napamsaprohmur. Diradire awher ihir rih Moses ohsi tap hat ma pipa oh ihir gonsi rian hrepdapat hat pipamur. Susa ire son mandap oh tom sor hru oh mutuh ganera katnong hah katnong hah hat patin ihir gonsi ama mutuh oh deihpamur.
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 Ihir rian hrepdapat hat sayao sor tom hru oh katnong hah katnong hah hat patim deihpao ma ihtipa oh dire Krais orhe nita ham tom waptiru hat orhor ihir gonsi Moses orhe han ham ihtipamur.
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 Ihama ihir tom timbas irat timbas mong mutuh saptin Got orhe gon den ma kakdahnong mar asarisuh den oh gonsi ihir ama den dar dashemur.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Tomhe Got oh iraire tap hat sashe kwei mutuhdapat tom oh apamraporhan irair gonsi dashemur. Ama tom kwei mutuhdapat marporhan dashe kwei oh Krais orhormur.
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 Got oh gonsi ihirnong imat panggeisuh orhora; komdapat kat ihir wan danong hatperhan oh ama kuuhan ruumsan kat ihirnong heisup mar ama hanip timbas irat timbas mong mutuh oh saptin orhor adus oh han atei hapuriya atei hapuriya hat tapat sashemur.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 Ire ma ihashe oh dirhe ihirnong wamara ire ma er da hashenong oh dirhe Nuhurhe ama er da oh hatiprohenengo dahapririm dirnong namgim ihashemur.
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Ti ma namgim ihashe oh iraire dasuh got ire danong ham ma armi deisheru hapririm dirnong namgim ihashemur. Ire dasuh got ire danong hashe meng oh Moses oh mamaru mat brak matipmur. Ihir iraire bes tei ma manhetpa han ohe danong ham tongnom den damo tom damo dipamur. Dama mian imah ire da hatin hat pipamur rim Moses oh brak matipmur.
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Ihir ihat bisei saw goshat saptin Got oh heisup ham tit dahwi 23,000 kuuhan ihirnong sutporhan ihir hapur timbas hatpamur. Gin gurheri ire ma bisei saw goshat sashe da hatin hathe sasipri.
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 Kat han ihir Dir er hat sapera. Er hat saperhan Got oh dirnong inahatiprohde da na inahatiprohe daham Got ohnong kis mat pihipamur. Imat kis mat pisapatin Got oh inapawam ihirnong ama ihat sapti han ihirnong Gin gur sus sutinmur por darhetporhan arpin ihir sus sutperhan haputpamur. Ihan gin ire puh gurhe ire da hatin hamhe Got ohnong kis mathe imat sasipri.
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Kat han ihir Got ohnong Mihat hanip dirnong er dusnong son napor inahapat han er Goto por imtiperhan Got oh Ihir nohnong dasei nahaya moh hanip supat enser go sus ihirnong sutinmur por darhetporhan oh arpin sus ihirnong sum timbas matipmur. Imat sum timbas matip ohoh ihan gin ire puh gurhe ire tan hat patimhe Got ohnong dasei mar ihat sasipri.
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Ire ma ihashe da oh dir am hama ire ti da ti da ma hashe danong oh hatipririm ihir ama meng oh dire boknong naham brak matpamur. Ihan mong moh timbas hatin dik oh kakduup hat pat ohoh ihan ire ma ihashe da oh gur am ham ihapri. Gur yah hat orhorwi patenmur.
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Nuhur yah hat orhorwi saya apriya hat patepriwa dahat pati guroh inin timbas hat saptin er da oh apris buporinsi nahatiproh ohoh ihan gure bok oh er da tarpatiprarim yah hat inin hat orhorwi sashenmur.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 Dir er hat ha songwerim dire boknong er da oh apris kis nahapatmur. Ama kis nahapat kis oh hanip gonsi dirnong tap kis orhorwi kis nahapatmur. Dir er hat ha songwerim ma kis nahapat da oh Got oh norhor imat ihirnong panggeipramur napor ma rit natip da ohsi oh arpin han ohoh ihan dirnong imat orhor napanggeipatmur. Imat ma napanggeipat oh er da oh dirnong kis nahatporhan dir na ambapte matin ina hat patihanoh Got oh baso porpatmur. Dir ama ohe er danong ambapte matin ina hat patihanoh Got oh yahwa daham baso na porpatmur. Ama er da oh dirnong kis nahat napapatin Got oh dirnong ama er danong ambapte matin ohe kasip ohsi nahatporhan dir ama kasip ohsi er danong ambapte mar tonggamar son ina hat patimur.
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 Nohe bopor nahat napapat taptem bap gurri ire er danong ham ma sashe da oh hatin hat sasipririm gur dasuh got ire danong ham armi maro hapri. Gurri ama danong kom asar mandanmur.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Gur dahat pati han gur ohoh ihan nohe ma naporpat meng moh gur wamara Moh arpin mengdo da dasuh mengo daham sam am henmur.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Gin gur Krais ohe boknong kis mar dapti tomo deno ohnong dahenmur. Dir Krais orhe heim tom ma dapti oh Got ohnong weso por daptimur. Imat weso por ma dapti oh Krais ohe heim ma tandurketip oh dirnong orhorsi tit inawi nahat napapatwa daham weso por daptimur. Den ma dapti oh Krais orhorsi tit inawi hat pati ma hapat daham orhe watah oh brisbras por daptimur.
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Hanip dir trun bap pati orhor den oh tit pokwi taman ma dapti oh hanip dir tit inawi hat patiwa daham tit den pokwi daptimur.
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 Gur Isrer ire apop sum ma ihaptinong moh dahenmur. Ihir Moh Got gwemur por apop sum asaripti apop oh ihir kat apop tit daptimur. Imat ma dapti oh Got ohe tapnong ham ihaptimur.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 Nohe gurnong imat ma naporpat oh dasuh got ihirnong ma asaripti oh arpin Got ohnong asaripti ma hapat. Ama asariya den oh orhe gon den hat pat ma hapat na dahapatmur.
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 Noh ihat na dahapatmura; nohe ma dahapatnong oh mamaru hat dahapatmur. Ihir sum dasuh got ihirnong ma asaripti oh arpin Got ohe danong ham na asariptimur. Mongsup bap ire danong ham asariptimur. Ihan gurri mongsup ihirsi tit dawi hatipririm gurri ihirsi tap ham ire asariya den oh dapri.
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Gur Dir Hanipyah orhe heim tomo rim dipera. Mongsup ire wain tom ma asariyahe dipera. Dama Hanipyah ohsi; mongsup ihirsi tit inawi hatper daham kinhat ihtin ina da hatiprohe. Na ihtin hatin hat patimur. Denhe Dir Hanipyah orhe wataho rim dipera. Mongsup ire den ma asariyahe dipera. Dama Hanipyah ohsi; mongsup ihirsi tit inawi hatper daham kinhat ihtin ina da hatiprohe. Na ihtin hatin hat patimur.
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 Imat yot mat dipera daham daptin Got oh heisup naham inahatiproh ohoh ihan yot mat dapri. Gur Nuhur Got orhe kasip oh nure kasip hrepnong mat paptio dahamhe ihapri. Basra. Orhornong kasipnap hat pat han ohoh ihan heisup naham gurnong inahatipramur.
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 Ihir Nuhur Got orhe sawa hrepdapat hat ma pati oh Juda ire Nuhur ihat patimur ma ripti ohe sawa meng hrepdapat hat na pati ohoh ihan dir erer oh gonsi yahwimur riptimur. Ihat pati orhor gonsi erernong yahwi hat patda. Basra. Erer asoh kat tit hanip dire danong kasip goshat indin ohe dasi nahatin ohe han hat na napapatmur.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Guragure danong ham yahwiwa dahat sayahanoh arwananah ihirsihe kasip goshat na indin ohe danong hat saprohe ohoh ihan ihat sasipri. Arwananah ire panggeitin danong ham panggeit pisashenmur.
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 — ausente —
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 — ausente —
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Got orhe nita na hat pat han tit apris Gur apris nohsi den diper napor nambur napisahanhe gur susa den dinmat oh Moh nihohe den asariya. Noh diporda da na dipor daham dahatahamhe dapri. Be yahwiwa daham denmur.
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 Susa dinmat tit han tit Mama apop hit mohri dasuh got ire asariya hitmur naporhan gur din orhor Ama ginapor han oh awammur dahat patim ginapor ma hapat daham ohe danong ham dapri. Mandanmur.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Gur dapri ma napor oh guragure da orhor Moh awam na dapti den ma hapat daham ha mandatingwe rim na ginapormur. Orhordapat moh na dapti denmur dahat pat ohe pe oh gurnong ginapormur. Gure Moh yahwiwa ma dahat pati da oh ohe Moh awammur ma napor ohe pe oh gur Moh arpin awam ma hapat daham mandatiproheda. Basra. Gure damdapat Yahwiwa dahat patim orhor ohe ma ginapornong oh daham ama ginapor han orhe danong ham mandanmur.
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 Gure Got ohnong weso por ma dapti oh kat han ihirdapat gurnong Moh er hayamur napor meng oh gure boknong nahatin ina hat patida. Basra. Gur Got ohnong weso por dapti ohoh ihan gurnong na ginapotin ina hat patimur.
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 Nohe ma naporpat oh mamaru hat orhorwi ha patengwe rim naporpatmur. Gur den dam tom dam erer oh gonsi hatinmat oh Nuhur kinhayarit Got orhornong winsi han matiprohe daham orhornong winsi matin han erernong ohwi ihat sashenmur.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Ihat susa Juda bapo Juda na hat pati han bapo Got orhe nita hat pati han bapo ire danong er amtipririm ihan noh ire kintei yah da orhorwi pinggit pisasipora daham yah da pinggit pisashenmur.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 Nohe ma yah hat sapatru hat orhor gurhe ihat orhor sashenmur. Nohe ma yah hat sapat oh mamaru hat sapatmur. Norhe boknong yah tahat indin ohe danongwi hat na sapatmur. Ihirnong pinggim amam hat paten ohe danong oh pinggim ihat sapatmur. Nohe ma ihat sapat oh ihir Got orhe ambutin hrepnong ha hatingwe rim ihat sapatmur.
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.