Marcos 3
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NAA
1 Sh am hu hebai, tsh am ep i wahp idam Jesus hema cheopi ch ed. Kush am hema daha g oꞌodham mash g nowij mahnikodag.
1 De novo, Jesus entrou na sinagoga. E estava ali um homem que tinha uma das mãos ressequida.
2 Kush am haꞌi dadha g Palasi ch am s‑nenꞌeid mas hab wo juh g doajida am ha mihshmda tash ed nash pi ab haꞌichu s‑abchudamk.
2 E estavam observando Jesus para ver se curaria aquele homem no sábado, a fim de o acusarem.
3 Sh g Jesus hab kaij heg wui mahnikokam, “Ia g hu i kekiwua.” Kutsh gam hu i kekiwua.
3 Jesus disse ao homem da mão ressequida:
4 Sh ab hahawa ha kakke, “Shahchu am ahgch hab elid mo pi hiwgidas mihshmda tash ed mamt wo i ha wehmt hegam mo e shoꞌigchud? Ab o em‑ab mamt wo i ha wehmt g shoꞌigkam k am wo i e nako mamt wo ha doꞌibia hegam mat am hu wo e koꞌij. Aha namt wabsh wo ha hiwigi mat wo e koꞌij?”
4 Então lhes perguntou: Mas eles ficaram em silêncio.
5 nash pi pi shaꞌi pihk e elid heg wui mahnikokam. Sh heg hekaj si s‑koꞌokam an i ha nenashad g Jesus ch eda ep pi ap e tahtk ha wehhejed ch ash hab kaij heg wui oꞌodham, “Ab g si i shelin g e‑nowi.” Kutsh am wabsh i chum shelin k am waꞌi hekaj apꞌet.
5 Então Jesus, olhando em volta, indignado e entristecido com a dureza de coração daquelas pessoas, disse ao homem: O homem estendeu a mão, e ela lhe foi restaurada.
6 Kutsh babgat g Palasi matsh ha doaj ha mihshmda tash ab k gam hu hihim k am ha wehm e nam g piongaj hegai mo wa d kownal heg eda chekshani ch hab chehgig Herod. Kush idam e wehm aꞌaga matsh has hig masma wo mua g Jesus.
6 Os fariseus saíram dali e, com os herodianos, logo começaram a conspirar contra Jesus, procurando ver como o matariam.
7 Kutsh gam hu hahawa hihi hegam Jesus ge shuhdagi wui. Kutsh muꞌi hemajkam am i oi ab Galilee t amjed
7 Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar. Uma grande multidão o seguia. Eram pessoas que tinham vindo da Galileia, da Judeia,
8 ch ab Judea t amjed, chum hems ab Jerusalem kihhim t amjed, ch Idumia chekshani ch gan hu aigojed g Jordan akimel ch gam hujed mash d Tyre ch Sidon kihhim. Idam muꞌi atsh am himto am kaiok mo heꞌes i geꞌe haꞌichu hab wuihim g Jesus.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom, porque ouviam falar das coisas que Jesus fazia.
9 Kush heg am ha ahgid hegam mo ab si wecho e mashcham matsh g wahlko an wo uꞌukchid am wehhejed natsh pi g hemajkam wabsh wo i si chehmo.
9 Então recomendou aos seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o apertarem.
10 Kush wehs am chum s‑ahimk g kokꞌodam ch ab s‑tahtmamk mat wo ha apꞌet natsh pi muꞌijj ha dodaj.
10 Pois curava muitas pessoas, de modo que todos os que tinham alguma enfermidade se esforçavam para chegar perto, a fim de poderem tocar nele.
11 Kutsh hekid wo sha nei g Jesus hegam mash g jijawul ha uꞌukch k ab wo i e shoꞌigch wui k wo si hihin k hab wo chei, “Ahpi ap d Jiosh alidag.”
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: — Você é o Filho de Deus!
12 Sh g Jesus am si ha chehani mat pi hedai wo shaꞌi ahgi mo hedai wud.
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que não o expusessem à publicidade.
13 — ausente —
13 Depois, Jesus subiu ao monte e chamou os que ele quis, e vieram para junto dele.
14 — ausente —
14 Então designou doze, aos quais chamou de apóstolos, para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 Kumt wo edgidad g gewkdag mamt gam hu hab wo i ha juh g jijawul ab ha amjed hegam mo an ha uꞌukch.”
15 e a exercer a autoridade de expulsar demônios.
16 Neh, bash kaij ch am i ha chuhcha hegam gamai gohk. Hema hegam o d Simon. Kutsh heg hab ep chehch Peter mo hab d ahga Hodai.
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 Haꞌi ehp o d James ch John ch d Zebedee aꞌalidag. Kutsh idam hab ep ha chehch g Jesus ‘Tataniki Namkam.’
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer “filhos do trovão”;
18 Haꞌi ehp o d Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, ch Thomas. K hema d hegai mo d James ch d alidaj hegai mo hab chehgig Alphias. K hema hab ep chehgig Simon ch d hema hegam mo tatchua matt ahchim Tutuligo hejel wo himchudad g t‑kownaltalig. K hema d Thaddaus
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o Zelote;
19 K hema d hegai mat gagda g Jesus k hab chehgig Judas Iscariot. Neh, idam gamai gohk ash d Jesus chuhchai. Kush an oidchug.
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 Kutsh am uhpam hih g Jesus mash am kih. Tsh hegam gamai gohk am i oi. Kutsh g hemajkam am ep i e hemapad k shaꞌi si muꞌida. Tsh heg hekaj pi e nako mas ep wo e gegos idam Jesus.
20 Então Jesus foi para casa. E outra vez se ajuntou uma multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 Kutsh am i kah g hahajunij k ab i hihim k am chum s‑behimk hab elidch mat sha heb hu wua g e‑chegitoi.
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para prendê-lo, porque diziam: — Está fora de si.
22 Sh am hai gegok g chehanig ha mashchamdam ch am dada Jerusalem t amjed ch ash hab kaij, “Jijawul ha‑geꞌejig oki an uꞌukch g chegitoidaj ihda.”
22 Os escribas, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está possuído de Belzebu. Ele expulsa os demônios pelo poder do maioral dos demônios.
23 Tsh oi wa g Jesus ab i ha waid k hab masma am i ha tashogi, “Kus haschu ahgk hig g Jiawul wo i wuhshad g hejel e‑pionag?
23 Então, convocando-os, Jesus lhes disse, por meio de parábolas:
24 S‑mahch am mat g oꞌodham wo padch g hejel e‑jewedga mat ab aꞌai wo e cheggia.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 Kut g e wehm kihkam hab waꞌap wo padch g hejel e‑kihdag mat ab aꞌai wo e cheggia.
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 Pegih, t has hig masma g jijawul pi wo padch g hejel e‑gewkdag mat ab aꞌai wo e cheggia?
26 Se Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir; é o seu fim.
27 “Neh, wohppoꞌid ani g ge Jiawul hegam mo an ha uꞌukch. Kum s‑mahch mat pi hedai wo shaꞌi e nako mas am hu wabsh wo wah hema kih ed mat wo s‑haꞌahamak k am wo ui g enigaj, heg hi wa matp wehpeg wo wulsh.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então saqueará a casa dele.
28 “Wehs o gam hu hab i junihog g pi ap ha‑chuꞌijig g Jiosh.
28 Em verdade lhes digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 K wabshaba si geꞌej g em‑chuꞌijig mamtp ab wo has ah g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag. T g Jiosh pi hekid gam hu hab wo i juh.”
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão, visto que é réu de pecado eterno.
30 Bash kaij g Jesus no pi hab ge ahg mash g ge Jiawul uꞌukch. Kush eda d Hekia S‑apꞌekam Gewkdag mo an uꞌukch.
30 Jesus disse isto porque diziam: “Está possuído de um espírito imundo.”
31 — ausente —
31 Nisto, chegaram a mãe e os irmãos de Jesus e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 — ausente —
32 Muita gente estava sentada ao redor de Jesus, e alguns lhe disseram: — Olhe, a sua mãe, os seus irmãos e as suas irmãs estão lá fora, procurando o senhor.
33 — ausente —
33 Então Jesus perguntou:
34 — ausente —
34 E, olhando em volta para os que estavam sentados ao seu redor, disse:
35 Hegam mat hab wo junihid g Jiosh tatchui o hab a masma mo d ni‑wepnag ch ni‑jeꞌe.”
35 Portanto, aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.