Gálatas 2
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NAA
1 Am him k am d i wehst-mahm aꞌahidag, nt am hih Jerusalem wui wehmaj g Barnabas. Tt am hema i bei g gawul mahs oꞌodham. K id hab chehgig Titus.
1 Catorze anos depois, fui outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito.
2 Jiosh o wa ab ni-chehgid mant am wo him k wo ha nei hegam mo am d ha wanimeddam g Jesus ihmdam. Kutt am ha wehm t-nam. Ni am ha ahgid mani haschu i ahgachug am ha-shahgid g gawul mahs hemajkam nani pi s-gihug matp hems haꞌi wo padch g ni-chikpan.
2 Fui em obediência a uma revelação. E lhes apresentei o evangelho que prego entre os gentios — mas fiz isso em particular aos que pareciam de maior influência —, para não correr ou ter corrido em vão.
3 — ausente —
3 Mas, nem mesmo Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a submeter-se à circuncisão.
4 — ausente —
4 E isto surgiu por causa dos falsos irmãos que se haviam infiltrado para espreitar a liberdade que temos em Cristo Jesus e nos reduzir à escravidão.
5 — ausente —
5 A esses não nos submetemos por um instante sequer, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vocês.
6 Do wabsh ni-wehm wohochuddam hegam mo am d ha wanimeddam ch pi haꞌichu wechij ab hu ni-ahgid. Pi ani si has ha elid. Wehsijj ach t-wepo d hahaꞌichu am Jiosh tahgio.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa — o que eles foram, no passado, não me interessa; Deus não aceita a aparência do homem —, esses, digo, que pareciam ser de maior influência, nada me acrescentaram.
7 — ausente —
7 Pelo contrário, quando viram que me havia sido confiado o evangelho da incircuncisão, assim como a Pedro foi confiado o evangelho da circuncisão
8 — ausente —
8 — pois aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão também operou eficazmente em mim para com os gentios —
9 Bamki ha elid hegam James ch Peter ch John mo d ha wanimeddam. T idam am wohokamch mat g Jiosh ab ni-mah ihda chikpan k t-nowi-bebhe. Kutt am i t-apꞌech ab t-wui mat hegam am wo ahgachugad g Jiosh haꞌichu ahga Tutuligo hemajkam ha wui. Nt ahni hi g Barnabas wehm gawul mahs hemajkam ha wui wo ahgachugad.
9 e, quando reconheceram a graça que me foi dada, Tiago, Cefas e João, que eram reputados colunas, estenderam a mim e a Barnabé a mão direita da comunhão, a fim de que nós fôssemos para os gentios e eles fossem para a circuncisão.
10 K hegam hab t-ahg matt wo i ha wehmajk hegam mo d shoꞌigkam am ha shahgid. Am ani wa heki hu hab junihim ch hekaj si chikpan.
10 Somente recomendaram que nos lembrássemos dos pobres, o que também me esforcei por fazer.
11 — ausente —
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe face a face, porque havia se tornado repreensível.
12 — ausente —
12 De fato, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; quando, porém, chegaram, começou a afastar-se e, por fim, separou-se, temendo os da circuncisão.
13 K hegam ehp mo hab waꞌap d Tutuligo hab waꞌap e wua mo g Peter, chum wa hems g Barnabas.
13 E também os demais judeus se fizeram hipócritas juntamente com ele, a ponto de o próprio Barnabé ter-se deixado levar pela hipocrisia deles.
14 Ni am ha neid mo pi am hu shaꞌi ap hab junihim g e-wohochudadag ch hab kaij ab wui g Peter am ha kaichudch, “Neh, Peter, dap Tuhligo ch wabshaba hahawa pi am hu hab junihim hegai t-himdag mo wa g Jiosh ab t-chehani. Pegih, p haschu ahgch hab e elid mapt pi wo ha hajunimak g goꞌol hemajkam, t hoꞌip am hab i junihi g t-chehanig?”
14 Quando, porém, vi que não procediam corretamente segundo a verdade do evangelho, eu disse a Cefas, na presença de todos: “Se você, que é judeu, vive como gentio e não como judeu, por que quer obrigar os gentios a viverem como judeus?”
15 Ahchim Tutuligo ach wa hab chum t-elid mach pi hab masma pi apꞌe mo g goꞌol hemajkam.
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 T wabshaba am i t-chehgi g Jiosh mat pi hedai wo e nako mas am tahgio hejel wo i e apꞌech am hab junihidch g chehanig. Bo d elidaj matt ab wo i s-wohoch g haꞌichu ahgaj k ab wo i hiwigi g Jesus Christ. T heg am tahgio wo i t-apꞌech. Pegih, tt heg am hab waꞌi juh k am i t-apꞌech.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, e sim mediante a fé em Jesus Cristo, também temos crido em Cristo Jesus, para que fôssemos justificados pela fé em Cristo e não por obras da lei, pois por obras da lei ninguém será justificado.
17 Am att i s-mai mach d pi ap chuꞌijkam am i s-mahchk ab amjed g Christ. Pi at heg hab t-juh machs d pi ap chuꞌijkam
17 Mas, se nós, procurando ser justificados em Cristo, fomos também achados pecadores, será que isto significa que Cristo é ministro do pecado? De modo nenhum!
18 k wabshaba am i t-apꞌech Jiosh tahgio. Kutt d wo pi ap chuꞌijkamk mattp wo chum s-t-apchudam g chehanigkaj.
18 Porque, se volto a edificar aquilo que destruí, a mim mesmo constituo transgressor.
19 Chehanig o s-hasig. Kutt pi wo t-nako machs am oidk hab wo t-junihid ch am wo i t-apꞌech. Nt heg hekaj am i ni-dagito Jiosh wui mat am wo i ni-apꞌech k am hahawa d wo doakamk wehhejed.
19 Porque eu, mediante a própria lei, morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou crucificado com Cristo;
20 Jiosh alidag o ab si pihk e elid t-hekaj ch ab nako g s-koꞌok muhkig ab kots t ab am t-wehhejed mat heg hekaj ab wo i t-mah g wechij doakag. Kuch heg hekaj ab hiwig ch d dodakam am nenaj ed ch am wehhejed.
20 logo, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. E esse viver que agora tenho na carne, vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 T wabsh wo e nahnkogi g Christ muhkig matp g oꞌodham wo e nako mas wo s-apꞌek am Jiosh nena ed heg wabsh hekaj mo hab junihim g chehanigaj. K wabshaba pi hab chuꞌig. Ab o t-wui him g Jiosh hoꞌigeꞌidadag heg hekaj Christ muhkig. Kutt pi wo dagito g hoꞌigeꞌidadaj ab hiwigch g Christ.
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça é mediante a lei, segue-se que Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.