1 Coríntios 12
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ARA
1 Ab am wa ep ni‑kakke ab amjed hegai gewkdag mo g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag ab t‑mahkch matt ab aꞌai wo i t‑wehmajk. Tatchua ani mamt wo s‑mahchk g wohokam ab amjed ihda.
1 A respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Idani am hahawa s‑mahch mam wa haꞌichukaj am i e wanimed mam eda ab has ha elid mam haschu i chum jijoshchud.
2 Sabeis que, outrora, quando éreis gentios, deixáveis conduzir-vos aos ídolos mudos, segundo éreis guiados.
3 K wabshaba pi d Hekia S‑apꞌekam Gewkdag ch am i em‑wanimed namt wa ge e nako mams wo wohokamch mo g Jesus d Jiosh. Hegam mo pi edgid g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag o hab elid mo g Jesus am gawulkdas ab Jiosh t amjed. Kuch wabshaba ahchim mach edgid s‑mahch mo g Jesus d Jiosh.
3 Por isso, vos faço compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: Anátema, Jesus! Por outro lado, ninguém pode dizer: Senhor Jesus!, senão pelo Espírito Santo.
4 Ab o t‑mahkch g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag g gewkdag matt hab wo junihid g nahnko mahs haꞌichu am wehhejed g Jiosh.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 K g t‑kownalig Jesus am apꞌechudch matt has masma am hab wo junihid.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 K d nahnko mahs chikpan mach am hab junihim ch wabshaba wehs ab d amjedkamaj g Jiosh.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Heg o ab t‑mahkch g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag. K id am t‑gewpkadch ch ab heheꞌejel t‑mahkch matt has wo t‑junihid ch am aꞌai wo i t‑wehmajk. Kuch s‑mahch mo am t‑eꞌeda g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag no pi ab t‑mahkch g gewkdag.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando a um fim proveitoso.
8 Ab o haꞌijj t‑mahkch matt wo s‑chu aꞌamichud k am wo tashogi g s‑hasig haꞌichu ch ab haꞌijj t‑mahkch matt wo si s‑mahchk ch ahgachugad g Jiosh haꞌichu ahga.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; e a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento;
9 Ab o haꞌijj t‑mahkch g geꞌe wohochudadag ch ab haꞌijj t‑mahkch matt wo ha doaj
9 a outro, no mesmo Espírito, a fé; e a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 o g s‑hasig haꞌichu hab ep wo junihid. Ab o haꞌijj heheꞌejel t‑mahkch g haꞌichu e‑ahga matt wo ahgad ch ab haꞌijj t‑mahkch matt wo neneokad g pi t‑machiga neꞌokikaj ch ab haꞌijj t‑mahkch matt wabsh wo s‑amich hegam neꞌoki k am wo i tashogi k ch ab haꞌijj t‑mahkch matt wo s‑mahchk mo haschu ahga ab amjed g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag ch haschu pi ab hu amjed.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a um, variedade de línguas; e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Neh, wehs ihda o ab d amjedkamaj g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag. K heg ab heheꞌejel t‑mahkch mo has i mahs chikpan am hab s‑junimk ab gai t‑wuhshanim.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas estas coisas, distribuindo-as, como lhe apraz, a cada um, individualmente.
12 S‑mahch ach mo g t‑honshpadag muꞌi nahnko chuhchuꞌidag ch wabshaba d waꞌi hemako. Kuch hab wa masma wehsijj d hemako ahchim matt ab i t‑wehnad g Christ.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, constituem um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Muꞌijj am hi wa pi d Tutuligo. Tt wabshaba pi wo t‑nako machs hab wo chei mam pi d t‑wehm wohochuddam. Haꞌijj am hi wa d nenehol. K wabshaba pi has d ahga mam has i mahs ch ab i s‑wohoch g Jiosh. Heg at wehsijj ab i t‑hemakoch. K hahawa heg wa wepo mach d Jesus honshpadag. K g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag wehsijj an t‑uꞌukch.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Kuch eda nahnko mahs haꞌichu chikpan hab masma mo g nahnko chuhchuꞌidaj g t‑honshpadag.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 T‑tahtad o pi wepo haꞌichu hab wua mo g t‑nohnhoi. Kuch wabshaba wehs ha tatchua.
15 Se disser o pé: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixa de ser do corpo.
16 K g t‑nahnk gawul haꞌichu hab wua mo g t‑wuhpui.
16 Se o ouvido disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixa de o ser.
17 Kuch wabshaba wehs ha tatchua natt ge has masma haꞌichu wo kah mattp pi wo sha ha nahnkk ch pi has masma wo hewagi mattp pi wo sha ha dahkk.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde, o olfato?
18 Jiosh at am nahto g oꞌodham k hab masma hab juh g nahnko chuhchuꞌidag ab t‑honshpadag ab.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como lhe aprouve.
19 — ausente —
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 — ausente —
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Pi ach hegam waꞌi tatchua t‑wuhpui ch wabshaba g t‑nohnhoi ehp k ch pi heg waꞌi tatchua t‑moꞌo ch wabshaba g t‑tahtad ehp.
21 Não podem os olhos dizer à mão: Não precisamos de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não preciso de vós.
22 Haꞌi o pi gewpkdag g hab t‑chuhchuꞌidag ch wabshaba hab wa masma d si t‑tatchui.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 Kuch s‑ap ha nuhkud ch ha maꞌishch mat pi wo mahsk hegam hab chuhchuꞌidag mo pi ta neidagma.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra; também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra.
24 Pi ach hab masma s‑ha nenꞌoid hegam hab chuhchuꞌidag mo pi has d ahga mat wo e neidad.
24 Mas os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 Wehs ach ha tatchua g hab t‑chuhchuꞌidag mat wehs e wehm s‑ap wo chikpanad.
25 para que não haja divisão no corpo; pelo contrário, cooperem os membros, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Pegih, bach wa masma chum t‑wehm s‑ap chikpan ch wehs t‑wehm wo t‑shoꞌigch mattp hema haꞌichukaj wo t‑shoꞌigch. Kutt wehs t‑wehm wo s‑hehgigk mamtp hema ab wo si s‑ap has t‑ah.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, com ele todos se regozijam.
27 Pegih, wehsijj ach d hemako g Jesus Christ wehm ch heg wa wepo mach d honshpadaj ch heheꞌejel d nahnko chuhchuꞌidaj.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo; e, individualmente, membros desse corpo.
28 Jiosh at wehs ab i t‑mahkhi matt haschu hab wo junidahid. K id d si wehs ha dahm t‑chikpan mach haꞌi d Jesus Christ chuhchai ch am ahgachugch g haꞌichu ahga ab amjed. K id ab oidch d t‑chikpan mach haꞌi d Jiosh haꞌichu ahga i tashogiddam. K id ab oidch d ep t‑chikpan mach haꞌi d Jiosh haꞌichu ahga ha mashchamdam. Haꞌijj ach s‑hasig haꞌichu hab wua ch haꞌijj uꞌukch g gewkdag matt wo ha doaj ch haꞌijj am i ha wehmaj haꞌi ehp ch haꞌijj am haꞌichu aꞌapꞌechud ha shahgid g t‑wehm wohochuddam ch haꞌijj g pi t‑machiga neꞌokikaj neneok.
28 A uns estabeleceu Deus na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Pi att wehsijj gam hu mehk wo ahgachugad g Jiosh haꞌichu ahga ch pi wehsijj d Jiosh haꞌichu ahga i tashogiddam ch pi wehsijj d Jiosh haꞌichu ahga ha mashchamdam ch pi wehsijj uꞌukch g gewkdag matt hab wo junihid g s‑hasig haꞌichu
29 Porventura, são todos apóstolos? Ou, todos profetas? São todos mestres? Ou, operadores de milagres?
30 o wo ha doaj ch pi wehsijj neneok g pi t‑machiga neꞌokikaj ch pi wehsijj ab mahks g amichudadag matt wo tashogi idam neꞌoki.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em outras línguas? Interpretam-nas todos?
31 K wabshaba haꞌi idam mahkigdag baꞌich d i ha wehmtadag g t‑wehm wohochuddam. Kutt heg hekaj baꞌich wo i tatchua matt wo hekaj hegam. K eda g pihk elidadag wehs baꞌich d i si haꞌichu.
31 Entretanto, procurai, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-vos ainda um caminho sobremodo excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.