Marcos 3
Tohono O'odham NT (OOD_WBT) vs NVT
1 Sh am hu hebai, tsh am ep i wahp idam Jesus hema cheopi ch ed. Kush am hema daha g oꞌodham mash g nowij mahnikodag.
1 Em outra ocasião, Jesus entrou na sinagoga e notou que havia ali um homem com uma das mãos deformada.
2 Kush am haꞌi dadha g Palasi ch am s‑nenꞌeid mas hab wo juh g doajida am ha mihshmda tash ed nash pi ab haꞌichu s‑abchudamk.
2 Os inimigos de Jesus o observavam atentamente. Se ele curasse a mão do homem, planejavam acusá-lo, pois era sábado.
3 Sh g Jesus hab kaij heg wui mahnikokam, “Ia g hu i kekiwua.” Kutsh gam hu i kekiwua.
3 Jesus disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique diante de todos”.
4 Sh ab hahawa ha kakke, “Shahchu am ahgch hab elid mo pi hiwgidas mihshmda tash ed mamt wo i ha wehmt hegam mo e shoꞌigchud? Ab o em‑ab mamt wo i ha wehmt g shoꞌigkam k am wo i e nako mamt wo ha doꞌibia hegam mat am hu wo e koꞌij. Aha namt wabsh wo ha hiwigi mat wo e koꞌij?” Kush pi hedai has shaꞌi kaij
4 Em seguida, voltou-se para seus críticos e perguntou: “O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”. Eles ficaram em silêncio.
5 nash pi pi shaꞌi pihk e elid heg wui mahnikokam. Sh heg hekaj si s‑koꞌokam an i ha nenashad g Jesus ch eda ep pi ap e tahtk ha wehhejed ch ash hab kaij heg wui oꞌodham, “Ab g si i shelin g e‑nowi.” Kutsh am wabsh i chum shelin k am waꞌi hekaj apꞌet.
5 Jesus olhou para os que estavam ao seu redor, irado e muito triste pelo coração endurecido deles. Então disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
6 Kutsh babgat g Palasi matsh ha doaj ha mihshmda tash ab k gam hu hihim k am ha wehm e nam g piongaj hegai mo wa d kownal heg eda chekshani ch hab chehgig Herod. Kush idam e wehm aꞌaga matsh has hig masma wo mua g Jesus.
6 No mesmo instante, os fariseus saíram e se reuniram com os membros do partido de Herodes para tramar um modo de matá-lo.
7 Kutsh gam hu hahawa hihi hegam Jesus ge shuhdagi wui. Kutsh muꞌi hemajkam am i oi ab Galilee t amjed
7 Jesus saiu para o mar com seus discípulos, e uma grande multidão os seguiu. Vinham de todas as partes da Galileia, da Judeia,
8 ch ab Judea t amjed, chum hems ab Jerusalem kihhim t amjed, ch Idumia chekshani ch gan hu aigojed g Jordan akimel ch gam hujed mash d Tyre ch Sidon kihhim. Idam muꞌi atsh am himto am kaiok mo heꞌes i geꞌe haꞌichu hab wuihim g Jesus.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do leste do rio Jordão e até de lugares distantes ao norte, como Tiro e Sidom. A notícia de seus milagres havia se espalhado para longe, e um grande número de pessoas vinha vê-lo.
9 Kush heg am ha ahgid hegam mo ab si wecho e mashcham matsh g wahlko an wo uꞌukchid am wehhejed natsh pi g hemajkam wabsh wo i si chehmo.
9 Jesus instruiu seus discípulos a prepararem um barco para evitar que a multidão o esmagasse.
10 Kush wehs am chum s‑ahimk g kokꞌodam ch ab s‑tahtmamk mat wo ha apꞌet natsh pi muꞌijj ha dodaj.
10 Havia curado muitos naquele dia, e os enfermos se empurravam para chegar até ele e tocá-lo.
11 Kutsh hekid wo sha nei g Jesus hegam mash g jijawul ha uꞌukch k ab wo i e shoꞌigch wui k wo si hihin k hab wo chei, “Ahpi ap d Jiosh alidag.”
11 E, sempre que o viam, os espíritos impuros se atiravam no chão na frente dele e gritavam: “Você é o Filho de Deus!”.
12 Sh g Jesus am si ha chehani mat pi hedai wo shaꞌi ahgi mo hedai wud.
12 Jesus, porém, lhes dava ordens severas para que não revelassem quem ele era.
13 Tsh am hu hebai, tsh ab i chesh g Jesus kawulk t ab k ab i wai hegam mash ab s‑wohochud. Tsh ab wui i hihi. Kutsh gamai gohk am i ha chuhcha ab ha wui hab kaijch, “Ahpim amt chum hekid wo ni‑wehmajkad. Kunt hebaichuj am wo em‑cheha mamt am hebai wo hihim k wo ha mihshmad.
13 Depois, Jesus subiu a um monte e chamou aqueles que ele desejava que o acompanhassem, e eles foram.
14 — ausente —
14 Escolheu doze e os chamou seus apóstolos, para que o seguissem e fossem enviados para anunciar sua mensagem,
15 Kumt wo edgidad g gewkdag mamt gam hu hab wo i ha juh g jijawul ab ha amjed hegam mo an ha uꞌukch.”
15 e lhes deu autoridade para expulsar demônios.
16 Neh, bash kaij ch am i ha chuhcha hegam gamai gohk. Hema hegam o d Simon. Kutsh heg hab ep chehch Peter mo hab d ahga Hodai.
16 Estes foram os doze que ele escolheu: Simão, a quem ele chamou Pedro,
17 Haꞌi ehp o d James ch John ch d Zebedee aꞌalidag. Kutsh idam hab ep ha chehch g Jesus ‘Tataniki Namkam.’
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa “filhos do trovão”,
18 Haꞌi ehp o d Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, ch Thomas. K hema d hegai mo d James ch d alidaj hegai mo hab chehgig Alphias. K hema hab ep chehgig Simon ch d hema hegam mo tatchua matt ahchim Tutuligo hejel wo himchudad g t‑kownaltalig. K hema d Thaddaus
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 K hema d hegai mat gagda g Jesus k hab chehgig Judas Iscariot. Neh, idam gamai gohk ash d Jesus chuhchai. Kush an oidchug.
19 Judas Iscariotes, que depois o traiu.
20 Kutsh am uhpam hih g Jesus mash am kih. Tsh hegam gamai gohk am i oi. Kutsh g hemajkam am ep i e hemapad k shaꞌi si muꞌida. Tsh heg hekaj pi e nako mas ep wo e gegos idam Jesus.
20 Certo dia, Jesus entrou numa casa, e as multidões começaram a se juntar outra vez. Logo, ele e seus discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Kutsh am i kah g hahajunij k ab i hihim k am chum s‑behimk hab elidch mat sha heb hu wua g e‑chegitoi.
21 Quando os familiares de Jesus souberam o que estava acontecendo, tentaram impedi-lo de continuar. “Está fora de si”, diziam.
22 Sh am hai gegok g chehanig ha mashchamdam ch am dada Jerusalem t amjed ch ash hab kaij, “Jijawul ha‑geꞌejig oki an uꞌukch g chegitoidaj ihda.” Sh haꞌi ep hab kaij, “Moki g jijawul ha‑geꞌejig ab mahkch g gewkdag. K id hekaj gam hu hab i ha wua g jijawul ab ha amjed hegam mo an ha uꞌukch.”
22 Então os mestres da lei, que tinham vindo de Jerusalém, disseram: “Está possuído por Belzebu, príncipe dos demônios. É dele que recebe poder para expulsar demônios”.
23 Tsh oi wa g Jesus ab i ha waid k hab masma am i ha tashogi, “Kus haschu ahgk hig g Jiawul wo i wuhshad g hejel e‑pionag?
23 Jesus os chamou e respondeu com uma comparação: “Como é possível Satanás expulsar Satanás?”, perguntou.
24 S‑mahch am mat g oꞌodham wo padch g hejel e‑jewedga mat ab aꞌai wo e cheggia.
24 “Um reino dividido internamente será destruído.
25 Kut g e wehm kihkam hab waꞌap wo padch g hejel e‑kihdag mat ab aꞌai wo e cheggia.
25 Da mesma forma, uma família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 Pegih, t has hig masma g jijawul pi wo padch g hejel e‑gewkdag mat ab aꞌai wo e cheggia?
26 E, se Satanás está dividido e luta contra si mesmo, não pode se manter de pé; está acabado.
27 “Neh, wohppoꞌid ani g ge Jiawul hegam mo an ha uꞌukch. Kum s‑mahch mat pi hedai wo shaꞌi e nako mas am hu wabsh wo wah hema kih ed mat wo s‑haꞌahamak k am wo ui g enigaj, heg hi wa matp wehpeg wo wulsh.
27 Quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
28 “Wehs o gam hu hab i junihog g pi ap ha‑chuꞌijig g Jiosh.
28 “Eu lhes digo a verdade: todo pecado e toda blasfêmia podem ser perdoados,
29 K wabshaba si geꞌej g em‑chuꞌijig mamtp ab wo has ah g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag. T g Jiosh pi hekid gam hu hab wo i juh.”
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo jamais será perdoado. Esse é um pecado com consequências eternas.”
30 Bash kaij g Jesus no pi hab ge ahg mash g ge Jiawul uꞌukch. Kush eda d Hekia S‑apꞌekam Gewkdag mo an uꞌukch.
30 Ele disse isso porque afirmavam: “Está possuído por um espírito impuro”.
31 Kutsh am hahawa dada g jeꞌej ch wepngaj g Jesus matsh wo nei. Sh wabshaba muꞌijj an wehgaj dadha g Jesus. Sh heg hekaj gam hu wabsh gegok jeg ed ch am chum waid. Kumsh am ahgid, “Nehꞌe, m‑jeꞌe ch m‑wepnag o am gegok jeg ed ch ab m‑waid.”
31 Então a mãe e os irmãos de Jesus foram vê-lo. Ficaram do lado de fora e mandaram alguém avisá-lo para sair e falar com eles.
32 — ausente —
32 Havia muitas pessoas sentadas ao seu redor, e alguém disse: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e o procuram”.
33 Sh g Jesus an i nenhoghi. Kush muꞌi an wehgaj dadha hegam mo ab kaiham. Kush hab kaij, “Neh, idam mo ab ni‑kaiham o heg wa wepo mo d ni‑wepnag ch ni‑jeꞌe.
33 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
34 — ausente —
34 Então olhou para aqueles que estavam ao seu redor e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
35 Hegam mat hab wo junihid g Jiosh tatchui o hab a masma mo d ni‑wepnag ch ni‑jeꞌe.”
35 Quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.