Marcos 3
Tohono O'odham NT (OOD_WBT) vs NVI
1 Sh am hu hebai, tsh am ep i wahp idam Jesus hema cheopi ch ed. Kush am hema daha g oꞌodham mash g nowij mahnikodag.
1 Noutra ocasião ele entrou na sinagoga, e estava ali um homem com uma das mãos atrofiada.
2 Kush am haꞌi dadha g Palasi ch am s‑nenꞌeid mas hab wo juh g doajida am ha mihshmda tash ed nash pi ab haꞌichu s‑abchudamk.
2 Alguns deles estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
3 Sh g Jesus hab kaij heg wui mahnikokam, “Ia g hu i kekiwua.” Kutsh gam hu i kekiwua.
3 Jesus disse ao homem da mão atrofiada: "Levante-se e venha para o meio".
4 Sh ab hahawa ha kakke, “Shahchu am ahgch hab elid mo pi hiwgidas mihshmda tash ed mamt wo i ha wehmt hegam mo e shoꞌigchud? Ab o em‑ab mamt wo i ha wehmt g shoꞌigkam k am wo i e nako mamt wo ha doꞌibia hegam mat am hu wo e koꞌij. Aha namt wabsh wo ha hiwigi mat wo e koꞌij?” Kush pi hedai has shaꞌi kaij
4 Depois Jesus lhes perguntou: "O que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou matar? " Mas eles permaneceram em silêncio.
5 nash pi pi shaꞌi pihk e elid heg wui mahnikokam. Sh heg hekaj si s‑koꞌokam an i ha nenashad g Jesus ch eda ep pi ap e tahtk ha wehhejed ch ash hab kaij heg wui oꞌodham, “Ab g si i shelin g e‑nowi.” Kutsh am wabsh i chum shelin k am waꞌi hekaj apꞌet.
5 Irado, olhou para os que estavam à sua volta e, profundamente entristecido por causa dos seus corações endurecidos, disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
6 Kutsh babgat g Palasi matsh ha doaj ha mihshmda tash ab k gam hu hihim k am ha wehm e nam g piongaj hegai mo wa d kownal heg eda chekshani ch hab chehgig Herod. Kush idam e wehm aꞌaga matsh has hig masma wo mua g Jesus.
6 Então os fariseus saíram e começaram a conspirar com os herodianos contra Jesus, sobre como poderiam matá-lo.
7 Kutsh gam hu hahawa hihi hegam Jesus ge shuhdagi wui. Kutsh muꞌi hemajkam am i oi ab Galilee t amjed
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e uma grande multidão vinda da Galiléia o seguia.
8 ch ab Judea t amjed, chum hems ab Jerusalem kihhim t amjed, ch Idumia chekshani ch gan hu aigojed g Jordan akimel ch gam hujed mash d Tyre ch Sidon kihhim. Idam muꞌi atsh am himto am kaiok mo heꞌes i geꞌe haꞌichu hab wuihim g Jesus.
8 Quando ouviram a respeito de tudo o que ele estava fazendo, muitas pessoas procedentes da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia e das regiões do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom foram atrás dele.
9 Kush heg am ha ahgid hegam mo ab si wecho e mashcham matsh g wahlko an wo uꞌukchid am wehhejed natsh pi g hemajkam wabsh wo i si chehmo.
9 Por causa da multidão, ele disse aos discípulos que lhe preparassem um pequeno barco, para evitar que o comprimissem.
10 Kush wehs am chum s‑ahimk g kokꞌodam ch ab s‑tahtmamk mat wo ha apꞌet natsh pi muꞌijj ha dodaj.
10 Pois ele havia curado a muitos, de modo que os que sofriam de doenças ficavam se empurrando para conseguir tocar nele.
11 Kutsh hekid wo sha nei g Jesus hegam mash g jijawul ha uꞌukch k ab wo i e shoꞌigch wui k wo si hihin k hab wo chei, “Ahpi ap d Jiosh alidag.”
11 Sempre que os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: "Tu és o Filho de Deus".
12 Sh g Jesus am si ha chehani mat pi hedai wo shaꞌi ahgi mo hedai wud.
12 Mas ele lhes dava ordens severas para que não dissessem quem ele era.
13 Tsh am hu hebai, tsh ab i chesh g Jesus kawulk t ab k ab i wai hegam mash ab s‑wohochud. Tsh ab wui i hihi. Kutsh gamai gohk am i ha chuhcha ab ha wui hab kaijch, “Ahpim amt chum hekid wo ni‑wehmajkad. Kunt hebaichuj am wo em‑cheha mamt am hebai wo hihim k wo ha mihshmad.
13 Jesus subiu a um monte e chamou a si aqueles que ele quis, os quais vieram para junto dele.
14 — ausente —
14 Escolheu doze, designando-os como apóstolos, para que estivessem com ele, os enviasse a pregar
15 Kumt wo edgidad g gewkdag mamt gam hu hab wo i ha juh g jijawul ab ha amjed hegam mo an ha uꞌukch.”
15 e tivessem autoridade para expulsar demônios.
16 Neh, bash kaij ch am i ha chuhcha hegam gamai gohk. Hema hegam o d Simon. Kutsh heg hab ep chehch Peter mo hab d ahga Hodai.
16 Estes são os doze que ele escolheu: Simão, a quem deu o nome de Pedro;
17 Haꞌi ehp o d James ch John ch d Zebedee aꞌalidag. Kutsh idam hab ep ha chehch g Jesus ‘Tataniki Namkam.’
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa filhos do trovão;
18 Haꞌi ehp o d Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, ch Thomas. K hema d hegai mo d James ch d alidaj hegai mo hab chehgig Alphias. K hema hab ep chehgig Simon ch d hema hegam mo tatchua matt ahchim Tutuligo hejel wo himchudad g t‑kownaltalig. K hema d Thaddaus
18 André; Filipe; Bartolomeu; Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o zelote,
19 K hema d hegai mat gagda g Jesus k hab chehgig Judas Iscariot. Neh, idam gamai gohk ash d Jesus chuhchai. Kush an oidchug.
19 e Judas Iscariotes, que o traiu.
20 Kutsh am uhpam hih g Jesus mash am kih. Tsh hegam gamai gohk am i oi. Kutsh g hemajkam am ep i e hemapad k shaꞌi si muꞌida. Tsh heg hekaj pi e nako mas ep wo e gegos idam Jesus.
20 Então Jesus entrou numa casa, e novamente reuniu-se ali uma multidão, de modo que ele e os seus discípulos não conseguiam nem comer.
21 Kutsh am i kah g hahajunij k ab i hihim k am chum s‑behimk hab elidch mat sha heb hu wua g e‑chegitoi.
21 Quando seus familiares ouviram falar disso, saíram para apoderar-se dele, pois diziam: "Ele está fora de si".
22 Sh am hai gegok g chehanig ha mashchamdam ch am dada Jerusalem t amjed ch ash hab kaij, “Jijawul ha‑geꞌejig oki an uꞌukch g chegitoidaj ihda.” Sh haꞌi ep hab kaij, “Moki g jijawul ha‑geꞌejig ab mahkch g gewkdag. K id hekaj gam hu hab i ha wua g jijawul ab ha amjed hegam mo an ha uꞌukch.”
22 E os mestres da lei que haviam descido de Jerusalém diziam: "Ele está com Belzebu! Pelo príncipe dos demônios é que ele expulsa demônios".
23 Tsh oi wa g Jesus ab i ha waid k hab masma am i ha tashogi, “Kus haschu ahgk hig g Jiawul wo i wuhshad g hejel e‑pionag?
23 Então Jesus os chamou e lhes falou por parábolas: "Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 S‑mahch am mat g oꞌodham wo padch g hejel e‑jewedga mat ab aꞌai wo e cheggia.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, não poderá subsistir.
25 Kut g e wehm kihkam hab waꞌap wo padch g hejel e‑kihdag mat ab aꞌai wo e cheggia.
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, também não poderá subsistir.
26 Pegih, t has hig masma g jijawul pi wo padch g hejel e‑gewkdag mat ab aꞌai wo e cheggia?
26 E se Satanás se opuser a si mesmo e estiver dividido, não poderá subsistir; chegou o seu fim.
27 “Neh, wohppoꞌid ani g ge Jiawul hegam mo an ha uꞌukch. Kum s‑mahch mat pi hedai wo shaꞌi e nako mas am hu wabsh wo wah hema kih ed mat wo s‑haꞌahamak k am wo ui g enigaj, heg hi wa matp wehpeg wo wulsh.
27 De fato, ninguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali os seus bens, sem que antes o amarre. Só então poderá roubar a casa dele.
28 “Wehs o gam hu hab i junihog g pi ap ha‑chuꞌijig g Jiosh.
28 Eu lhes asseguro que todos os pecados e blasfêmias dos homens lhes serão perdoados,
29 K wabshaba si geꞌej g em‑chuꞌijig mamtp ab wo has ah g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag. T g Jiosh pi hekid gam hu hab wo i juh.”
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão: é culpado de pecado eterno".
30 Bash kaij g Jesus no pi hab ge ahg mash g ge Jiawul uꞌukch. Kush eda d Hekia S‑apꞌekam Gewkdag mo an uꞌukch.
30 Jesus falou isso porque eles estavam dizendo: "Ele está com um espírito imundo".
31 Kutsh am hahawa dada g jeꞌej ch wepngaj g Jesus matsh wo nei. Sh wabshaba muꞌijj an wehgaj dadha g Jesus. Sh heg hekaj gam hu wabsh gegok jeg ed ch am chum waid. Kumsh am ahgid, “Nehꞌe, m‑jeꞌe ch m‑wepnag o am gegok jeg ed ch ab m‑waid.”
31 Então chegaram a mãe e os irmãos de Jesus. Ficando do lado de fora, mandaram alguém chamá-lo.
32 — ausente —
32 Havia muita gente assentada ao seu redor; e lhe disseram: "Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram".
33 Sh g Jesus an i nenhoghi. Kush muꞌi an wehgaj dadha hegam mo ab kaiham. Kush hab kaij, “Neh, idam mo ab ni‑kaiham o heg wa wepo mo d ni‑wepnag ch ni‑jeꞌe.
33 "Quem é minha mãe, e quem são meus irmãos? ", perguntou ele.
34 — ausente —
34 Então olhou para os que estavam assentados ao seu redor e disse: "Aqui estão minha mãe e meus irmãos!
35 Hegam mat hab wo junihid g Jiosh tatchui o hab a masma mo d ni‑wepnag ch ni‑jeꞌe.”
35 Quem faz a vontade de Deus, este é meu irmão, minha irmã e minha mãe".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.