1 Timóteo 5
Tohono O'odham NT (OOD_WBT) vs BKJ
1 Pi g ab wabsh si chehmod g keli oꞌodham k wabshaba ab wabsh wo s-ap haꞌichu kakke hab masma mapt g hejel e-ohg hab chum masma hab wo juhkchid. Wechij oꞌodham apt hab masma ab wo ha neidad mo d m-wepnag.
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 ch g oꞌoki hab masma map g e-jeꞌe ch g wechij uꞌuwi hab masma mo d m-uꞌuwiga. Pt wabsh si s-ap wo ha chegitokad.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Am g ha ahgid hegam mo am hemiap e mihshmad mat wo ha nuhkud hegam mo d si heheꞌejel wiꞌikam uꞌuwi.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 K wabshaba pi ab hu ha ab mas wo ha nuhkud hegam mo ge aꞌaliga. Idam ha-aꞌaliga at wo chum ha nuhkud nat pi ha geꞌegel. K d Jiosh tatchui mat aigo epai wo i ha wehmtad,
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Hegam mo woho d si heheꞌejel wihpkam o heg ab waꞌi hiwig Jiosh ch chum hekid ab tahni g i wehmtadag. Idam amt wo ha nuhkudad
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 ch wabshaba wabsh wo ha dagito hegam mo wabsh e gahgid g s-tahhadkam.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Neh, pt wo ha ahgi hegam mo e wehm mihshmad mat hab wo juh ihda mani m-ahgid. T hab pi hedai has wo ha ahgad.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Hegam mat pi wo ha nuhkud g e-hajuni o baꞌich d i pi apꞌekam mo g mischini.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Pi at an hu wo ha ui g wechij uꞌuwi mat wo ha nuhkud. Hegam mat wo i ha wehmtad at wo aisk g chuhdpo wehst-mahm aꞌahidag ch d wo hegamk mo s-ap e nuhkudahim g e-kunbad wehhejed
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 ch s-ap ha geꞌegel g aꞌal ch s-ap ha nuhkud g Jiosh wohochuddam ch wehsko s-e mahch mo haꞌichukaj i ha wehmt hegam mo tatchua g i wehmtadag, chum as hems pi d wo ha-machigak.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Wechij uꞌuwi atp hems ep wo s-kuhkuntam mo eda hab chum kaij mat pi hab wo e juh k wabsh wo chikpani g Jiosh, neh, k hab masma wo e chuꞌijigchud k gam hu hab wo i e juh ab amjed g Christ.
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 — ausente —
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Haꞌi atp hems wabsh wo s-e papadmakamch an oiopodch ha-kihki oidch, wahm baꞌich i pi apꞌe mat wo mai g has ahgadag k an wo gantanad g pi kehg haꞌichu ahga.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Haꞌi at heki hu hab masma hab e juh k am i oi g Jiawul. Id o hekaj baꞌich i a-apꞌe mat g wechij uꞌuwi ep wo kuhkunt k wo mahmadt k wo s-ap dagioꞌi g e-kihdag. T heg hekaj g t-obga pi wo e nako mas wo pi ap has t-ahgad.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 — ausente —
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Am g ha ahgid g uꞌuwi mat wo i ha dagioꞌi g heheꞌejel wihpkam e-hajuni k pi ab hu hedai wo mohtoꞌi. Hegam mo am hemiap e mihshmad at hegam wo waꞌi ha dagioꞌi mo d si heheꞌejel wihpkam
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Am g wehs ha ahgid mat ab wo si has i ha elidad hegam mo d kekel em-wanimeddam ch s-ap am hab junihim g e-chikpan, wahm hegam mo si chikpan ch hab junihim g mashchama ch mihshmda.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 An o oꞌohanas Jiosh heki hu oꞌohana ed:K hab d ahga ihda mamt hab waꞌap wo ha namkidad hegam mo hab junihim g chickpan, chum hems g Jiosh pionag.
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Pi g ab hu kaiham g haꞌichu abchuda ab hema i ha ab idam kekel, heg hi wa mat gohk o waik hab wo chei mo si s‑ap s‑mahch haꞌichu ab ha amjed, mt am haha wo i mamche.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Am apt hemajkam ha kailid k wo si s‑ha kehꞌel hegam mat hedam pi gam hu wo dagito g pi apꞌekam. T hab masma wo s‑e gihugad haꞌi ehp.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Am g wehs wepo masma hab ha juhni idam mani m‑shelinid k pi hedai shaꞌi gam hu wo i gawulkai. Id ani si s‑bahbagi ab m‑chehani am ha tahgio g Jiosh ch Jesus ch am ha tahgio g hekia s‑apꞌekam anghil.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Pi g am wabsh si s‑e hohtkid mapt am wo hema i kei mat wo chikpani g Jiosh. Tp hems d pi ap chuꞌijkam. Kut d wo m‑chuꞌijig mapt s‑hohtam am i kei.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Haꞌi o g pi ap ha‑chuꞌijig am tasho e neid. Kum s‑ap s‑mahch ch pi woho am hu wo i ha chuhcha idam. K wabshaba haꞌijj pi am hu tasho e neid g ha‑chuꞌijig. Mt heg hekaj am wo si i ha mamche mamt hedai am wo i ha chuhcha. (25) K hab wa masma g s‑kehg ha‑chikpan am tasho e neid. Chum as hi wa pi am hu i si tasho ch wabshaba pi wo ehsto g s‑kehg ha‑chikpan imhab i baꞌich. (23) Neh, s‑e g nenꞌoidk, Timothy. Pi o kehgaj g shuhdagi amai. Kupt am wo shaꞌal wehnad g nawait. T hab pi wo m‑mumkichudad hegai shuhdagi.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 — ausente —
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 — ausente —
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.