1 Timóteo 5

Tohono O'odham NT (OOD_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pi g ab wabsh si chehmod g keli oꞌodham k wabshaba ab wabsh wo s-ap haꞌichu kakke hab masma mapt g hejel e-ohg hab chum masma hab wo juhkchid. Wechij oꞌodham apt hab masma ab wo ha neidad mo d m-wepnag.
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 ch g oꞌoki hab masma map g e-jeꞌe ch g wechij uꞌuwi hab masma mo d m-uꞌuwiga. Pt wabsh si s-ap wo ha chegitokad.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Am g ha ahgid hegam mo am hemiap e mihshmad mat wo ha nuhkud hegam mo d si heheꞌejel wiꞌikam uꞌuwi.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 K wabshaba pi ab hu ha ab mas wo ha nuhkud hegam mo ge aꞌaliga. Idam ha-aꞌaliga at wo chum ha nuhkud nat pi ha geꞌegel. K d Jiosh tatchui mat aigo epai wo i ha wehmtad,
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Hegam mo woho d si heheꞌejel wihpkam o heg ab waꞌi hiwig Jiosh ch chum hekid ab tahni g i wehmtadag. Idam amt wo ha nuhkudad
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 ch wabshaba wabsh wo ha dagito hegam mo wabsh e gahgid g s-tahhadkam.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Neh, pt wo ha ahgi hegam mo e wehm mihshmad mat hab wo juh ihda mani m-ahgid. T hab pi hedai has wo ha ahgad.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Hegam mat pi wo ha nuhkud g e-hajuni o baꞌich d i pi apꞌekam mo g mischini.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Pi at an hu wo ha ui g wechij uꞌuwi mat wo ha nuhkud. Hegam mat wo i ha wehmtad at wo aisk g chuhdpo wehst-mahm aꞌahidag ch d wo hegamk mo s-ap e nuhkudahim g e-kunbad wehhejed
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 ch s-ap ha geꞌegel g aꞌal ch s-ap ha nuhkud g Jiosh wohochuddam ch wehsko s-e mahch mo haꞌichukaj i ha wehmt hegam mo tatchua g i wehmtadag, chum as hems pi d wo ha-machigak.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Wechij uꞌuwi atp hems ep wo s-kuhkuntam mo eda hab chum kaij mat pi hab wo e juh k wabsh wo chikpani g Jiosh, neh, k hab masma wo e chuꞌijigchud k gam hu hab wo i e juh ab amjed g Christ.
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 — ausente —
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Haꞌi atp hems wabsh wo s-e papadmakamch an oiopodch ha-kihki oidch, wahm baꞌich i pi apꞌe mat wo mai g has ahgadag k an wo gantanad g pi kehg haꞌichu ahga.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Haꞌi at heki hu hab masma hab e juh k am i oi g Jiawul. Id o hekaj baꞌich i a-apꞌe mat g wechij uꞌuwi ep wo kuhkunt k wo mahmadt k wo s-ap dagioꞌi g e-kihdag. T heg hekaj g t-obga pi wo e nako mas wo pi ap has t-ahgad.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 — ausente —
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Am g ha ahgid g uꞌuwi mat wo i ha dagioꞌi g heheꞌejel wihpkam e-hajuni k pi ab hu hedai wo mohtoꞌi. Hegam mo am hemiap e mihshmad at hegam wo waꞌi ha dagioꞌi mo d si heheꞌejel wihpkam
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Am g wehs ha ahgid mat ab wo si has i ha elidad hegam mo d kekel em-wanimeddam ch s-ap am hab junihim g e-chikpan, wahm hegam mo si chikpan ch hab junihim g mashchama ch mihshmda.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 An o oꞌohanas Jiosh heki hu oꞌohana ed:K hab d ahga ihda mamt hab waꞌap wo ha namkidad hegam mo hab junihim g chickpan, chum hems g Jiosh pionag.
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Pi g ab hu kaiham g haꞌichu abchuda ab hema i ha ab idam kekel, heg hi wa mat gohk o waik hab wo chei mo si s‑ap s‑mahch haꞌichu ab ha amjed, mt am haha wo i mamche.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Am apt hemajkam ha kailid k wo si s‑ha kehꞌel hegam mat hedam pi gam hu wo dagito g pi apꞌekam. T hab masma wo s‑e gihugad haꞌi ehp.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Am g wehs wepo masma hab ha juhni idam mani m‑shelinid k pi hedai shaꞌi gam hu wo i gawulkai. Id ani si s‑bahbagi ab m‑chehani am ha tahgio g Jiosh ch Jesus ch am ha tahgio g hekia s‑apꞌekam anghil.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Pi g am wabsh si s‑e hohtkid mapt am wo hema i kei mat wo chikpani g Jiosh. Tp hems d pi ap chuꞌijkam. Kut d wo m‑chuꞌijig mapt s‑hohtam am i kei.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Haꞌi o g pi ap ha‑chuꞌijig am tasho e neid. Kum s‑ap s‑mahch ch pi woho am hu wo i ha chuhcha idam. K wabshaba haꞌijj pi am hu tasho e neid g ha‑chuꞌijig. Mt heg hekaj am wo si i ha mamche mamt hedai am wo i ha chuhcha. (25) K hab wa masma g s‑kehg ha‑chikpan am tasho e neid. Chum as hi wa pi am hu i si tasho ch wabshaba pi wo ehsto g s‑kehg ha‑chikpan imhab i baꞌich. (23) Neh, s‑e g nenꞌoidk, Timothy. Pi o kehgaj g shuhdagi amai. Kupt am wo shaꞌal wehnad g nawait. T hab pi wo m‑mumkichudad hegai shuhdagi.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 — ausente —
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 — ausente —
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.