Romanos 13
Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs VC
1 Ŋei korop eŋe kepe ware ware eŋane bango geu paki, aŋaene tewekkei. Onokawane kepe ware ware ea Anutu midaine mi wakonge. Kepe ware ware urata mama, eamo Anutuŋo ma wakone, ea motke.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Ea wane ŋei mane eŋe kepe ware ware eŋane don qeki paki, Anutu wane don weneŋ qeake, ŋei mane yale okaniake, eŋe ea wane turuŋine mama ea maki kutino wayake.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Ŋei tanik manik maine ma okanmami, eŋe ware ware eŋane mi kaeton okanmaike, ŋei borikine ma okanmami, edoka kaeton okanmaike. Ge ware ware wawaine gemami, eŋane kaetŋone midaine gekenane ganmaike me? Ea wane ge tanik maineka okannom, eŋe baŋ mawalak ganiake.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 Eŋe Anutu wane qelit ŋei, geŋone menage gekenane urataŋone mamaike. Ŋo ge borikene makeneo, yemo ge eŋane kaetganiake, onoka wane eŋane borikinane turuŋine giniakane zonom yemo welekatne. Eŋe Anutu wane qelit ŋei, ea wane eŋe Anutu wane busu yewa teweke ma geki paki, ŋei borikine ma okanmami, eŋe turuŋine ebon okanmaike.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Ea wane, ŋine ŋei wawaine eŋane aŋaene tewekkei, Anutuŋo busuinane turuŋine ŋiboniake, ea waneka mida, ŋinŋine wetŋineŋo ŋidaniake, ea teweke okanikei.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Kine weku ea waneka ŋine yaleka takis mot okanmami, onokawane kepe ware ware eŋe Anutuŋo ware ware urata makei wane ra ebongone, eŋe urataene ma okanmami.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Ea wane ŋine qoleonbi, eŋane biŋek onokaka magemami, ea takis qoleongei wane raraine, eŋe takis qoleonbi, ewe kito kito wane, eŋe eweene kitokei, bakom kito kito eŋe korop bakomene kitokei.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Ŋei mane wano ŋine sota misuk okanikei, sota weku okanikei, yemo ŋine ŋidomka wet waep okan nagukei. Mane eŋe ŋei kimaine wet waep okan kayake, eŋe Mose wane ra rokop don korop ea tewekeake.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Ra rokop donŋo iwa yale ramaike, “Zokit misuk kitasikene, ŋei misuk qenom seukeake, kobu misuk makene, ŋei mane wane toran aboŋinane qomŋone misuk riweake,” don iwa korop, so don natne yewaŋo qepotkeki, ra rokop don weku okanmaike, yemo iwa yale, “Geŋonane simile ganmaike, yale waka ŋei kimaŋonane simile ganiake.”
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Mane eŋe ŋei kimaine wet waep okan kayake, eŋe tanik worik mane mi okankayake. Wet maep okankayake, oŋo yemo ra rokop don korop tewekwareake.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Iwa ŋine okangei wane ramaile, yemo onoka wane mida, ma naso okanmaike, ea ŋine mo detmami. Ŋine kuluo ŋine wisikae wiekei wane naso naso mo kapele sarimaike. Ŋene musenka don maine detlukkone, yewao Anutuŋo baŋ ŋebuki menaŋgenane naso weti kiroine pake, wane iwa yemo mo osop osop bomile sarimaike.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Goiŋ mo mida leleakane okangimo, kaiwe mo sirikeakane okanmaike. Ea wane ŋine panaman wane aboŋ ea qeligeŋem paki, tebe ŋoroŋ qelaŋango yaku yaku ea ma wie magekei.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Ŋene ŋedomka numaze mauluke more, ŋei kaiwe qelaŋano gemami, eŋe yale gekene. Ŋene wawaine, me doku togole ne qelaŋ qeqe ea mi okanikene, wenip yau yaup, me bailalaŋ mado madoŋine mi okanikene, kawali qeqe, me lia liak mi okanikene.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Ŋo Waom Yesu Kristo wano ŋine kawali wane aboŋ eaŋo takotŋine okangi ma okorakei, paki solaŋinane dereret borikine ea wane simile misuk desikei.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.