Romanos 13
Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs NAA
1 Ŋei korop eŋe kepe ware ware eŋane bango geu paki, aŋaene tewekkei. Onokawane kepe ware ware ea Anutu midaine mi wakonge. Kepe ware ware urata mama, eamo Anutuŋo ma wakone, ea motke.
1 Que todos estejam sujeitos às autoridades superiores. Porque não há autoridade que não proceda de Deus, e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Ea wane ŋei mane eŋe kepe ware ware eŋane don qeki paki, Anutu wane don weneŋ qeake, ŋei mane yale okaniake, eŋe ea wane turuŋine mama ea maki kutino wayake.
2 Assim, aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus, e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Ŋei tanik manik maine ma okanmami, eŋe ware ware eŋane mi kaeton okanmaike, ŋei borikine ma okanmami, edoka kaeton okanmaike. Ge ware ware wawaine gemami, eŋane kaetŋone midaine gekenane ganmaike me? Ea wane ge tanik maineka okannom, eŋe baŋ mawalak ganiake.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Você quer viver sem medo da autoridade? Faça o bem e você terá louvor dela,
4 Eŋe Anutu wane qelit ŋei, geŋone menage gekenane urataŋone mamaike. Ŋo ge borikene makeneo, yemo ge eŋane kaetganiake, onoka wane eŋane borikinane turuŋine giniakane zonom yemo welekatne. Eŋe Anutu wane qelit ŋei, ea wane eŋe Anutu wane busu yewa teweke ma geki paki, ŋei borikine ma okanmami, eŋe turuŋine ebon okanmaike.
4 pois a autoridade é ministro de Deus para o seu bem. Mas, se você fizer o mal, então tenha medo, porque não é sem motivo que a autoridade traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar quem pratica o mal.
5 Ea wane, ŋine ŋei wawaine eŋane aŋaene tewekkei, Anutuŋo busuinane turuŋine ŋiboniake, ea waneka mida, ŋinŋine wetŋineŋo ŋidaniake, ea teweke okanikei.
5 Portanto, é necessário que vocês se sujeitem à autoridade, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Kine weku ea waneka ŋine yaleka takis mot okanmami, onokawane kepe ware ware eŋe Anutuŋo ware ware urata makei wane ra ebongone, eŋe urataene ma okanmami.
6 É por isso também que vocês pagam impostos, porque as autoridades são ministros de Deus, atendendo constantemente a este serviço.
7 Ea wane ŋine qoleonbi, eŋane biŋek onokaka magemami, ea takis qoleongei wane raraine, eŋe takis qoleonbi, ewe kito kito wane, eŋe eweene kitokei, bakom kito kito eŋe korop bakomene kitokei.
7 Paguem a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Ŋei mane wano ŋine sota misuk okanikei, sota weku okanikei, yemo ŋine ŋidomka wet waep okan nagukei. Mane eŋe ŋei kimaine wet waep okan kayake, eŋe Mose wane ra rokop don korop ea tewekeake.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém, exceto o amor de uns para com os outros. Pois quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Ra rokop donŋo iwa yale ramaike, “Zokit misuk kitasikene, ŋei misuk qenom seukeake, kobu misuk makene, ŋei mane wane toran aboŋinane qomŋone misuk riweake,” don iwa korop, so don natne yewaŋo qepotkeki, ra rokop don weku okanmaike, yemo iwa yale, “Geŋonane simile ganmaike, yale waka ŋei kimaŋonane simile ganiake.”
9 Pois estes mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não cobice”, e qualquer outro mandamento que houver, todos se resumem nesta palavra: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
10 Mane eŋe ŋei kimaine wet waep okan kayake, eŋe tanik worik mane mi okankayake. Wet maep okankayake, oŋo yemo ra rokop don korop tewekwareake.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o cumprimento da lei é o amor.
11 Iwa ŋine okangei wane ramaile, yemo onoka wane mida, ma naso okanmaike, ea ŋine mo detmami. Ŋine kuluo ŋine wisikae wiekei wane naso naso mo kapele sarimaike. Ŋene musenka don maine detlukkone, yewao Anutuŋo baŋ ŋebuki menaŋgenane naso weti kiroine pake, wane iwa yemo mo osop osop bomile sarimaike.
11 E digo isto a vocês que conhecem o tempo: já é hora de despertarem do sono, porque a nossa salvação está agora mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Goiŋ mo mida leleakane okangimo, kaiwe mo sirikeakane okanmaike. Ea wane ŋine panaman wane aboŋ ea qeligeŋem paki, tebe ŋoroŋ qelaŋango yaku yaku ea ma wie magekei.
12 Vai alta a noite, e o dia vem chegando. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Ŋene ŋedomka numaze mauluke more, ŋei kaiwe qelaŋano gemami, eŋe yale gekene. Ŋene wawaine, me doku togole ne qelaŋ qeqe ea mi okanikene, wenip yau yaup, me bailalaŋ mado madoŋine mi okanikene, kawali qeqe, me lia liak mi okanikene.
13 Vivamos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidades e libertinagem, não em discórdias e ciúmes.
14 Ŋo Waom Yesu Kristo wano ŋine kawali wane aboŋ eaŋo takotŋine okangi ma okorakei, paki solaŋinane dereret borikine ea wane simile misuk desikei.
14 Mas revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não façam nada que venha a satisfazer os desejos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.