Romanos 12

Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ea wane kimakopne, onoka wane Anutu wane qom pesek kakapa ŋenano pamaike, ea wane na wet qelot don iwa ŋine ŋidanbe, ŋine wet solaŋine gege wane ra more seukeakane detpi paki solaŋine gege ea Anutu sunka manbi, eŋane qelit qeki kaki menageake. Iwa yemo bakom kito kito weleŋine maine okankaikei.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Gege mageŋineŋo kepe iwao ŋei miti midaine gemami, eŋane tanik misuk gekei. Siluŋ Anutu detkau, oŋo kotoŋino don saŋep okanŋungi, wet dereretŋine mainge lukkei. Pakimo ŋine maine ewekeu paki, Anutu wane masi ea detkakei, masi maine, so masi ea Anutu eŋe siminka okanmaike, so masi ea koboboine.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 So onoka wane mida, Anutu wane bakom lewine midaine na ninge, ea wane na ŋine korop ŋidanbe, ŋine ŋinŋinane detpi, misuk wawaine okaniake. Ea wane turuŋine yemo wetŋine makesikei, paki wet bonep bonep Anutuŋo mali malip darap ŋibonge, ea wane kopko kineŋine ma wesake det nagukei.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Ŋene kebaŋze weku yewao piwitne piwitne koune yemo loutne. Piwitne loutne iwa eŋe urata kine mane kine mane ma okanmami.
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 Yalewaka, ŋene ŋei ŋerep loutne, kebaŋze yemo Kristo wano qeturaŋŋem weku lelemaike. So ŋene korop mane ŋo mane qeturaŋ wareŋem piwitne piwitne eaŋo kebaŋ weku yale okanmaike.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Anutu eŋe ŋenane wetine suaine pake, ea wane eŋe dereret kine kine ŋebonge, eaŋo eŋine bakom okanmaike. Ea wane ŋene Anutu wane don kisi raikenane, bakomine okanŋongeo, yemo ŋene mali malipze magemaine, ea wane rokopko raikene.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Qelit qeqe wane zonom pa ŋebonmaikeo, ŋene qelit qekene. Kito eda edan wane zonom pa ŋebon maikeo, ŋene kito edanikene.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 Ŋei ŋerep natne edan ma togole onikenane zonom pa ŋebonmaikeo, ŋene yale okan onikene. Mane eŋe ŋei natne kito qesiŋ okan oniakane wetke mage maikeo, yemo yabonka paki qesiŋ oniake. Mane eŋe ŋetne geakane ra mangiwo, yemo eŋe urata togogole mayake. Mane eŋe mauluk mauluk urata mayakeŋo, yemo eŋe wet peseko mayake.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Kima mauluk onbe rau paki, solaŋoka misuk wet maep korop maulukongei. Masi tanik borikine ea ŋadekkaikei, tanik manik maine ea yemo malilipka gekei.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Ŋine wet maep gere werep okan nagu more, Kristo wano kima kima okanikei, paki ewe kito kito okan nagukei wane sori soringo okanikei.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Urata togogole maikei, paki bau wawa misuk okanikei. Wet solaŋine koropŋo Waom qelitine qekei.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Tomaka gege eaŋo wareŋungi, wet peseko gekei, paki wikile qom boriko geu paki, meŋe meŋen urata naso baŋem ma arikei.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Kimakop ŋine aboŋ midaine gemami eŋe ŋinano ŋine aboŋ natne ebonikei, so ŋei lobo sariu, ŋine matŋine lalage ebonikei.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Anutu olatpi ŋingu kito okanikei, ŋei yewa mosop oniake, o, olatpi mosop oniake, misuk soa oniake.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Wet pese okanbi, ŋine qesiŋ one eŋerop wet pese okanikei, arokeu, ŋine ŋei yewa qesiŋone eŋerop arokkei.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Ŋinŋinane ŋunmaike, kop yalewaka ŋei kimakop ŋine eŋane ŋuniake. Ŋinŋinane detpi misuk wawaine okaniake, ketkele eŋerop kima okane more, urata maikei.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Ŋei mane eŋe masi borikine okanŋungi, ŋine turuŋine masi borikineka misuk okan kaikei. Ŋei edo detpi masi maine okaniake, eaka eŋane kaitko okangei.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Yeye kine kine korop oka okan wane kop okanmaike, eaka okane more, ŋei korop eŋerop kima okane peamgo gekei.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Kimakopne, ŋine masi borikine okan ŋunbi, ŋidomka turuŋine misuk mapokkei. Ea okangei wane turuŋine yemo qeligeu, Anutu busuineŋo ea makokeake, ea wane Anutu wane papiao iwa yale ramaike, “Sot mako makok yemo noŋo makokkale, noŋo baŋ turuŋine mainge ebonikale, Waomŋo ramaike.”
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Ea wane turuŋine yemo Anutu wane papiao iwa yale ramaike, “Geŋane ŋabaŋone eŋe ŋara wane seukki, ŋara gumekaikene, doku wane qomine sererekki, doku mannom neake, yale okane more, baŋ ŋaba ea gamu suaine mayake.”
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Borikineŋo detkanom ge misuk yuan ganiake, ea wane turuŋine yemo masi maine so koboboine eaŋo borikine yuankaikene.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.