Mateus 3
Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs NTLH
1 Naso Yewao Yohane doku tau tau eŋe sari more, Yuda kepe yaup papaino kieke miti edane geke.
1 Naquele tempo João Batista foi para o deserto da Judeia e começou a pregar,
2 Paki rake, “Borikine ŋine ŋadek kau paki, wetŋine maingeu, onoka wane qeli gege togon wane Ŋei Waom mo osop sarimaike!”
2 dizendo: — Arrependam-se dos seus pecados porque o
3 Yohane weku eŋane propet Isaiaŋo don iwa yale rake,
3 A respeito de João, o profeta Isaías tinha escrito o seguinte: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!”
4 Yohane takotine kamel zouneŋo mamaine ma geke, eŋe waroine osom solaineŋo mamaine, eaŋo kebaŋino ramu geke, so ŋaraine yemo sila so begok zubaine, ea ne geke.
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro e comia gafanhotos e mel do mato.
5 Ŋei ŋerep eŋano sari warekoi, yemo Yerusalem matkoŋine, Yuda kepeo ŋine korop, so Yordan Doku loli lolik mat pa arike, ea ŋine.
5 Os moradores de Jerusalém, da região da Judeia e de todos os lugares em volta do rio Jordão iam ouvi-lo.
6 Eŋe borikineene ra wakone qeligeu, Yordan Dokuo tauonge.
6 Eles confessavam os seus pecados, e João os batizava no rio Jordão.
7 Yohane eŋe Parisi ŋei so Sadusi ŋei tego loutneŋo doku tau oniakane sariu, ongi paki edane rake, “Ŋine koma qotkoinane dokoine, maŋo ŋidangi Anutu wane busu ŋado sariakane okanmaike, ea kakakka more ŋadekka ariu rap?
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham para serem batizados por ele, disse: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Wetŋine maingeu paki, tanik manik maine okane mau, eaŋo baŋ borikine ŋine ŋadek kamami, ea wane welewa eamo sikan ŋoniake.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados.
9 So wetŋineŋo iwa yale maine mi wetke rakei, ‘Abraham eŋe ŋenane ŋaboze.’ Na ŋidanmaile, yemo Anutu eŋe maine wesi iwaŋo maki paki, eaŋo Abraham wane ŋabokoune tego mane koso maine ebuki wakongei!
9 E não digam uns aos outros: “Abraão é nosso antepassado.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
10 Naka mo eki ŋodino kitatki ketkei wane eweke pamaike, eki korop wele maine mi qekei, yemo baŋ kitatki ketpi biraongi, gerepko wau ezoyake.
10 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
11 Na dokurop tau ŋunmaile, eaŋo kine iwa yale sikan ŋonmaike, yemo ŋine wetŋine maingekoi, ŋo ŋei mane naŋane ŋadeno baŋ sarike, eŋe yemo zonomine togogole, eŋe naŋane zonom yuan kamaike, na ŋei maine mida, noŋo eŋane kie tabine maine tewekkalane rokop midakaka, oŋo yemo baŋ Asu Koboboine so gerep weneŋ tauŋuniake.
11 Eu os batizo com água para mostrar que vocês se arrependeram dos seus pecados, mas aquele que virá depois de mim os batizará com o Espírito Santo e fogo. Ele é mais importante do que eu, e não mereço a honra de carregar as sandálias dele.
12 Eŋe wano wanok urata ma gemaike, kito wanok maki wele eŋineka, eŋe witine wele baŋ peikki urumino wayake, ŋo solaine eamo gerep koma komaine midaine banine ze papaine, eao qakki ezowareake.”
12 Com a pá que tem na mão ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
13 Naso yewao Yesu eŋe Galili kepeo ŋine Yordan dokuo arike, paki Yohane wano sarike, oŋo doku taukayakane.
13 Naqueles dias, Jesus foi da Galileia até o rio Jordão a fim de ser batizado por João Batista.
14 Ŋo Yohaneŋo yemo wetinane kine ra qelaŋaniakane wetne maingeakane liwekka rake, “Goŋo na yemo maine taunanikene, ŋo siluŋ noŋo ge tau ganikalane naŋano sarimaine me?”
14 Mas João tentou convencê-lo a mudar de ideia, dizendo assim: — Eu é que preciso ser batizado por você, e você está querendo que eu o batize?
15 Pakiso Yesuŋo mainge olale rake, “Yeine qeligenom paki, noŋo ramaile yale iwa okannom, numa iwa yale, ea yemo ŋere maine Anutuŋo detmaike, ea wane kop okanikete.”
15 Mas Jesus respondeu: E João concordou.
16 Eso Yohane eŋe Yesu wane don dere, so eaka doku taukake. Taukaki, Yesu eŋe dokuo ŋine saki saki, eaka qeli aŋaŋge manmaike, pakiso eŋe kaki, Anutu wane Asuŋo naŋi baluse yale okan ketki paki, Yesu eŋine kutno kitoke.
16 Logo que foi batizado, Jesus saiu da água. O céu se abriu, e Jesus viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 Eso qeliwo ŋine don mane iwa yale raki ketke, “Iwa eŋe nae Gipon maepne, na eŋane zok manerop similenan okanmaike.”
17 E do céu veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.