Hebreus 8

Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Don iwa korop ea wane woune yemo ŋene iwa yale ramaine, Prisze Suaine eŋe iwa nigatne kepo gemami, eŋe yalineka eŋe weti qeliwo ŋei Waom Suaine eŋane Metmet Zonominane woninoken metmaike.
1 O mais importante é que temos um Sumo Sacerdote sentado no lugar de honra à direita do trono do Deus Majestoso no céu.
2 Eŋe pris urataine weti miti urum koboboino make magemaike, eŋe pris wawaine so suaine, eŋe Urum Kobekine so Sigeine Togogole, ea wane kotino waketke urata mamaike, mat yewa yaline ŋei maneŋo mane mo mi make, eamo Waomŋoka maki wieke, Yuda ŋeiŋo seli kise kepe yaup papaino ma gekoi, ea wane kop mida.
2 Ele ministra ali no verdadeiro tabernáculo, o santuário construído pelo Senhor, e não por mãos humanas.
3 Pris wawaine korop biraongoi, eŋe Anutu yeyeŋo bakom so osomŋo mire bakom okan kaikei so soe soep mire okankaikei wane ŋo ŋenane Pris Wawaine Yesu, eŋe yaleka, eŋe eŋine weŋem bikumineŋo Anutu bakom atak weku okankake.
3 E, visto que todo sumo sacerdote deve apresentar ofertas e sacrifícios, era necessário que esse Sumo Sacerdote também apresentasse uma oferta.
4 Yesu eŋe kepeo geke ra, yemo eŋe pris mane mi okangirap, onoka wane eŋe Pris Ŋei Wawaine mo loutneŋo gekoi wane, so Anutu bakom okanka oka okan wane pris ŋei eŋe urata mo ma gekoi, na so eŋe ra rokop don ea wane kopko Anutu ŋara soep me bakom kine kine okanka gekoi.
4 Se ele estivesse aqui na terra, nem seria sacerdote, pois já existem sacerdotes que apresentam as ofertas exigidas pela lei.
5 Pris Wawaine eŋe Bakom Urum yewao urata ma okanmami, ea yemo eŋe welekatne oŋa oŋaine so ketkele, ŋo wele yemo qeliwo manerop wawaine so kine mane metmaike. Ea yemo Anutuŋo Mose olatke yale. Mose eŋe Bakom Urum mane seliŋo mayakane okangiso, naso yewa Anutuŋo olale rake, “Detmaine, ge kaulukkene so detlukkene, na oŋa oŋaine mo korop bonagao sikanganbe kawarekone, ea wane kop so rokouno detluke maikene.”
5 O serviço sacerdotal que eles realizam é apenas uma representação, uma sombra das coisas celestiais. Pois, quando Moisés se preparava para construir o tabernáculo, Deus o advertiu: “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte”.
6 Ŋo Yesu eŋe Magakŋo pris ŋei wawaine urata mange, eaŋo yemo zok manerop kakapa, pris natne eŋane urata yuanka waremaike, ea yemo oŋo keu ŋeize ge more, tako rakot so siwa siwap museleŋo Anutu so ŋei keuzo motke, ŋo tako rakot yewa wane rara togon don ea mo weku mane okanmaike, onoka wane, ŋo yewaŋo tako rakot don soginane rara togon don, ea zonomine qe more, maki korop detki paki, zonomine mo mida lelewareke.
6 Agora, porém, Jesus, nosso Sumo Sacerdote, recebeu um ministério superior, pois ele é o mediador de uma aliança superior, baseada em promessas superiores.
7 Alakan siwa siwap so tako rakot sogino pake, yewao boriwori mane mi wakonge ra yemo Anutu eŋe ŋado siwa siwap me tako rakotze musele atak mane koso mi ma wakongi rap.
7 Se a primeira aliança fosse perfeita, não teria havido necessidade de outra para substituí-la.
8 Siluŋ Anutu eŋe ŋei ŋerep magukoune eŋane sotene maratka more rake,
8 Mas, quando Deus viu que seu povo era culpado, disse: “Está chegando o dia, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e de Judá.
9 Ea yemo baŋ sakon qarekopene eŋerop na siwa siwap motkole, kaiwe yewao na meteeno ebu more iwen onbe Ezipt kepeo ŋine sarikoi, ea wane kop mida. Eŋe na siwa siwap ea eŋerop okangole, eŋe maine mi warekakoi, pakiso na ŋadekongole, Waomŋo rake.
9 Não será como a aliança que fiz com seus antepassados, quando os tomei pela mão e os conduzi para fora da terra do Egito. Não permaneceram fiéis à minha aliança, por isso lhes dei as costas, diz o Senhor.
10 Iwa yemo siwa siwap me tako rakot na baŋ Israel magu eŋerop okanikale, Waomŋo ramaike, ‘Na baŋ ra rokop donne yewa wet derereteno qewe payake.’ Na baŋ eŋane Anutu okangale, paki eŋe baŋ naŋane ŋei ŋerep magu okangei.
10 E esta é a nova aliança que farei com o povo de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Eŋano ŋine ŋei weku weku maneŋo ŋei kimaine miti mi kito maniake, me matino ŋine ŋei mane mi olale rayake, ‘Waom detkanom,’ yale mida, eŋe baŋ koropŋo naso yewao na det nangei, paki ŋei ketkele, ea ŋine ariki weti ŋei ŋetne suaino eŋano qoeake.
11 E não será necessário ensinarem a seus vizinhos e a seus parentes, dizendo: ‘Você precisa conhecer o Senhor’. Pois todos, desde o mais humilde até o mais importante, me conhecerão.
12 Na wet maep okanonbe so sot turuŋene ea baŋ qelige ebongale, so borikineene ea dere qewologewe paki, koso ea wan mi desikale, Waomŋo ramaike.”
12 E eu perdoarei sua maldade e nunca mais me lembrarei de seus pecados”.
13 Pakimo, siwa siwap musele me tako rakot, ea wane raki paki, Anutu eŋe siwa siwap alakan wane ea maki sogine okange, paki yeye mane sogine me sele okaniake so toe barakeake, ea yemo baŋ yeine siuke midaleleake.
13 Quando Deus fala de uma “nova aliança”, significa que tornou obsoleta a aliança anterior. E aquilo que se torna obsoleto e antiquado logo desaparece.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.