Hebreus 8

Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Don iwa korop ea wane woune yemo ŋene iwa yale ramaine, Prisze Suaine eŋe iwa nigatne kepo gemami, eŋe yalineka eŋe weti qeliwo ŋei Waom Suaine eŋane Metmet Zonominane woninoken metmaike.
1 Ora, o essencial das coisas que estamos dizendo é que temos tal sumo sacerdote, que se assentou à direita do trono da Majestade nos céus,
2 Eŋe pris urataine weti miti urum koboboino make magemaike, eŋe pris wawaine so suaine, eŋe Urum Kobekine so Sigeine Togogole, ea wane kotino waketke urata mamaike, mat yewa yaline ŋei maneŋo mane mo mi make, eamo Waomŋoka maki wieke, Yuda ŋeiŋo seli kise kepe yaup papaino ma gekoi, ea wane kop mida.
2 como ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Pris wawaine korop biraongoi, eŋe Anutu yeyeŋo bakom so osomŋo mire bakom okan kaikei so soe soep mire okankaikei wane ŋo ŋenane Pris Wawaine Yesu, eŋe yaleka, eŋe eŋine weŋem bikumineŋo Anutu bakom atak weku okankake.
3 Pois todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso, era necessário que também esse sumo sacerdote tivesse o que oferecer.
4 Yesu eŋe kepeo geke ra, yemo eŋe pris mane mi okangirap, onoka wane eŋe Pris Ŋei Wawaine mo loutneŋo gekoi wane, so Anutu bakom okanka oka okan wane pris ŋei eŋe urata mo ma gekoi, na so eŋe ra rokop don ea wane kopko Anutu ŋara soep me bakom kine kine okanka gekoi.
4 Se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, visto existirem aqueles que oferecem os dons segundo a lei.
5 Pris Wawaine eŋe Bakom Urum yewao urata ma okanmami, ea yemo eŋe welekatne oŋa oŋaine so ketkele, ŋo wele yemo qeliwo manerop wawaine so kine mane metmaike. Ea yemo Anutuŋo Mose olatke yale. Mose eŋe Bakom Urum mane seliŋo mayakane okangiso, naso yewa Anutuŋo olale rake, “Detmaine, ge kaulukkene so detlukkene, na oŋa oŋaine mo korop bonagao sikanganbe kawarekone, ea wane kop so rokouno detluke maikene.”
5 Estes ministram em figura e sombra das coisas celestiais, assim como Moisés foi divinamente instruído, quando estava para construir o tabernáculo. Pois Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que foi mostrado a você no monte.”
6 Ŋo Yesu eŋe Magakŋo pris ŋei wawaine urata mange, eaŋo yemo zok manerop kakapa, pris natne eŋane urata yuanka waremaike, ea yemo oŋo keu ŋeize ge more, tako rakot so siwa siwap museleŋo Anutu so ŋei keuzo motke, ŋo tako rakot yewa wane rara togon don ea mo weku mane okanmaike, onoka wane, ŋo yewaŋo tako rakot don soginane rara togon don, ea zonomine qe more, maki korop detki paki, zonomine mo mida lelewareke.
6 Mas agora Jesus obteve um ministério tanto mais excelente, quanto é também Mediador de superior aliança instituída com base em superiores promessas.
7 Alakan siwa siwap so tako rakot sogino pake, yewao boriwori mane mi wakonge ra yemo Anutu eŋe ŋado siwa siwap me tako rakotze musele atak mane koso mi ma wakongi rap.
7 Porque, se aquela primeira aliança tivesse sido sem defeito, de maneira alguma estaria sendo buscado lugar para uma segunda aliança.
8 Siluŋ Anutu eŋe ŋei ŋerep magukoune eŋane sotene maratka more rake,
8 E, de fato, repreendendo-os, diz: “Eis aí vêm dias, diz o Senhor, e firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá,
9 Ea yemo baŋ sakon qarekopene eŋerop na siwa siwap motkole, kaiwe yewao na meteeno ebu more iwen onbe Ezipt kepeo ŋine sarikoi, ea wane kop mida. Eŋe na siwa siwap ea eŋerop okangole, eŋe maine mi warekakoi, pakiso na ŋadekongole, Waomŋo rake.
9 não segundo a aliança que fiz com os seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois eles não continuaram na minha aliança, e eu não dei atenção a eles, diz o Senhor.
10 Iwa yemo siwa siwap me tako rakot na baŋ Israel magu eŋerop okanikale, Waomŋo ramaike, ‘Na baŋ ra rokop donne yewa wet derereteno qewe payake.’ Na baŋ eŋane Anutu okangale, paki eŋe baŋ naŋane ŋei ŋerep magu okangei.
10 Porque esta é a aliança que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis na mente deles e as inscreverei sobre o seu coração; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Eŋano ŋine ŋei weku weku maneŋo ŋei kimaine miti mi kito maniake, me matino ŋine ŋei mane mi olale rayake, ‘Waom detkanom,’ yale mida, eŋe baŋ koropŋo naso yewao na det nangei, paki ŋei ketkele, ea ŋine ariki weti ŋei ŋetne suaino eŋano qoeake.
11 E não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça o Senhor’; porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior deles.
12 Na wet maep okanonbe so sot turuŋene ea baŋ qelige ebongale, so borikineene ea dere qewologewe paki, koso ea wan mi desikale, Waomŋo ramaike.”
12 Pois, para com as suas iniquidades, usarei de misericórdia e dos seus pecados jamais me lembrarei.”
13 Pakimo, siwa siwap musele me tako rakot, ea wane raki paki, Anutu eŋe siwa siwap alakan wane ea maki sogine okange, paki yeye mane sogine me sele okaniake so toe barakeake, ea yemo baŋ yeine siuke midaleleake.
13 Quando ele diz “nova aliança”, torna antiquada a primeira. Ora, aquilo que se torna antiquado e envelhecido está prestes a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.